- 《烏江自刎》原文及文言文翻譯 推薦度:
- 烏江自刎原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
烏江自刎原文翻譯
自刎是中國古代武將絕望時(shí)最常使用的自殺報國的手段。下面是小編為你帶來(lái)的烏江自刎原文翻譯 ,歡迎閱讀。
烏江自刎
作者:司馬遷
原文:
項王軍壁垓下,兵少食盡,漢軍及諸侯兵圍之數重。夜聞漢軍四面皆楚歌,項王乃大驚曰:“漢皆已得楚乎?是何楚人之多也!”項王則夜起,飲帳中。有美人名虞,常幸從;駿馬名騅,常騎之。于是項王乃悲歌慷慨,自為詩(shī)曰:“力拔山兮氣蓋世,時(shí)不利兮騅不逝。騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”歌數闋,美人和之。項王泣數行下,左右皆泣,莫能仰視。
于是項王乃上馬騎,麾下壯士騎從者八百余人,直夜潰圍南出,馳走。平明,漢軍乃覺(jué)之,令騎將灌嬰以五千騎追之。項王渡淮,騎能屬者百余人耳。項王至陰陵,迷失道,問(wèn)一田父,田父紿曰:“左!弊,乃陷大澤中,以故漢追及之。項王乃復引兵而東,至東城,乃有二十八騎。漢騎追者數千人。項王自度不得脫,謂其騎曰:“吾起兵至今八歲矣,身七十余戰,所當者破,所擊者服,未嘗敗北,遂霸有天下。然今卒困于此,此天之亡我,非戰之罪也。今日固決死,愿為諸君快戰,必三勝之,為諸君潰圍,斬將,刈旗,令諸君知天亡我,非戰之罪也!蹦朔制潋T以為四隊,四向。漢軍圍之數重。項王謂其騎曰:“吾為公取彼一將!绷钏拿骝T馳下,期山東為三處。于是項王大呼馳下,漢軍皆披靡,遂斬漢一將。是時(shí),赤泉侯為騎將,追項王,項王嗔目而叱之,赤泉侯人馬俱驚,辟易數里。與其騎會(huì )為三處。漢軍不知項王所在,乃分軍為三,復圍之。項王乃馳,復斬漢一都尉,殺數十百人,復聚其騎,亡其兩騎耳。乃謂其騎曰:“何如?”騎皆伏曰:“如大王言!”
于是項王乃欲東渡烏江。烏江亭長(cháng)艤船待,謂項王曰:“江東雖小,地方千里,眾數十萬(wàn)人,亦足王也。愿大王急渡。今獨臣有船,漢軍至,無(wú)以渡!表椡跣υ唬骸疤熘鑫,我何渡為!且籍與江東子弟八千人渡江而西,今無(wú)一人還,縱江東父兄憐而王我,我何面目見(jiàn)之?縱彼不言,籍獨不愧于心乎?”乃謂亭長(cháng)曰:“吾知公長(cháng)者。吾騎此馬五歲,所當無(wú)敵,嘗一日行千里,不忍殺之,以賜公!蹦肆铗T皆下馬步行,持短兵接戰。獨籍所殺漢軍數百人。項王身亦被十余創(chuàng ),顧見(jiàn)漢騎司馬呂馬童,曰:“若非吾故人乎?”馬童面之,指王翳曰:“此項王也!表椡跄嗽唬骸拔崧劃h購我頭千金,邑萬(wàn)戶(hù),吾為若德!蹦俗载囟。
太史公曰:吾聞之周生,曰“舜目蓋重瞳子”,又聞項羽亦重瞳子。羽豈其苗裔邪?何興之暴也!夫秦失其政,陳涉首難,豪杰蠭起,相與并爭,不可勝數。然羽非有尺寸乘勎起隴畝之中,三年,遂將五諸侯滅秦,分裂天下,而封王侯,政由羽出,號為“霸王”,位雖不終,近古以來(lái)未嘗有也。及羽背關(guān)懷楚,放逐義帝而自立,怨王侯叛己,難矣。自矜功伐,奮其私智而不師古,謂霸王之業(yè),欲以力征經(jīng)營(yíng)天下,五年卒亡其國,身死東城,尚不覺(jué)寤而不自責,過(guò)矣。乃引“天亡我,非用兵之罪也”,豈不謬哉!
譯文:
項羽的軍隊在垓下安營(yíng)扎寨,士兵越來(lái)越少,糧食也吃沒(méi)了,漢王和諸侯的軍隊把他們重重地包圍著(zhù)。到了夜晚,聽(tīng)到漢軍的四周都在唱著(zhù)楚地的歌謠,項羽大驚失色地說(shuō):“難道漢軍已經(jīng)楚國的土地全部占領(lǐng)了嗎?不然,為什么漢軍中楚人這么多呢?”于是,項羽連夜起來(lái),在軍帳中喝酒;叵脒^(guò)去,有美麗的虞姬,受寵愛(ài),常陪在身邊;有寶馬騅,也常騎在胯下。而今……于是項王就憤激悲嘆地唱起了悲壯的歌曲,自己寫(xiě)了一首詩(shī),詩(shī)曰:“力量能搬動(dòng)大山啊氣勢壓倒當世,時(shí)勢對我不利啊駿馬不能奔馳。駿馬不能奔馳啊如何是好,虞姬啊虞姬我該怎么辦!”唱了一遍又一遍,美人虞姬也跟著(zhù)唱。項羽的眼淚不停地往下流,兩邊的隨從都哭了,沒(méi)有一個(gè)人有勇氣抬起頭來(lái)看他。
于是項羽就上馬飛奔,部下壯士八百多人騎馬跟隨,當晚從南面突出重圍,縱馬奔逃。到天亮的時(shí)候,漢軍才察覺(jué),連忙就命令騎兵將領(lǐng)灌嬰率領(lǐng)五千騎兵追擊項羽。項羽渡過(guò)了淮河,這時(shí)能跟隨上來(lái)的騎士只有一百多人了。項羽逃到陰陵時(shí),迷路了,就向一農夫問(wèn)路,那農夫騙他說(shuō):“向左方走!表椨鹜笞,不意陷進(jìn)了大片低洼多水的澤地,所以又被漢王的軍隊追上了。于是項羽又率兵向東走,等到了東城的時(shí)候,只剩下二十八個(gè)騎兵了。而追擊的漢軍追擊的騎兵卻有數千人。項羽自己估計這回沒(méi)有辦法逃脫了,就對手下騎兵說(shuō):“我起兵反秦到今天已經(jīng)八年了,親身經(jīng)歷七十余次戰役,敢于抵擋我的都被我擊破,被我們攻擊的沒(méi)有不降服的,從來(lái)沒(méi)有打過(guò)敗仗,所以才稱(chēng)霸天下。然而今天終于被困死在這里,這是老天爺要我滅亡,并不是我用兵打仗的錯誤啊。我今天當然要決一死戰,我愿意為大家痛快地打一場(chǎng),一定要取得三次勝利,為各位突破重圍,斬殺漢將,砍倒帥旗,讓各位明白這是老天爺要我滅亡,并不是我用兵打仗的錯誤!庇谑前阉尿T兵分為四隊,朝著(zhù)四個(gè)方向。漢軍層層包圍著(zhù)他們,項羽對他的騎兵說(shuō):“我再為你們拿下漢軍的一個(gè)將領(lǐng)來(lái)!彪S即命令四隊騎兵一起向下沖擊,約定在山的東面分三處集合。于是項王大聲呼喊著(zhù)奔馳而下,漢軍都潰敗逃散,項羽果然將一員漢將斬落馬下。這時(shí),赤泉侯楊喜擔任統率騎兵將領(lǐng),他負責追擊項羽,項羽圓瞪雙眼,對他大聲呵斥,赤泉侯楊喜連人帶馬驚慌失措,嚇得倒退了好幾里。項羽和他的騎兵果真分三個(gè)地方集合起來(lái)。漢軍不知道項羽在哪一處,就把軍隊一分為三,重新包圍上來(lái)。項羽就沖出來(lái),又斬死了漢軍的一個(gè)都尉,并殺了數十百個(gè)兵卒,然后重新把他的騎兵聚集起來(lái),僅僅死掉兩個(gè)騎士。于是對他的騎兵說(shuō):“怎么樣?”騎士都折服地回答:“和大王說(shuō)的完全一樣!”
于是項羽就想向東渡過(guò)烏江去。烏江的亭長(cháng)停船靠岸等待項羽,他對項羽說(shuō):“江東雖然小,也還有方圓千里的土地,百姓有幾十萬(wàn),也足夠稱(chēng)王了。請大王趕快上船渡江,F在唯獨臣有船,漢王的軍隊趕到,是沒(méi)有辦法渡過(guò)的!表椨鹦χ(zhù)說(shuō):“上天要亡我,我還渡江干什么?況且我項羽當初帶領(lǐng)江東的子弟八千人渡過(guò)烏江向西挺進(jìn),現在無(wú)一人生還,即使江東的父老兄弟憐愛(ài)我而擁我為王,我又有什么臉見(jiàn)他們呢?或者即使他們不說(shuō),我項羽難道不感到內心有愧嗎?”接著(zhù)對亭長(cháng)說(shuō):“我知道您是忠厚的長(cháng)者,我騎這匹馬五年了,所向無(wú)敵,常常日行千里,我不忍心殺掉它,把它賞給你吧!”于是命令騎馬的都下馬步行,手拿短小輕便的刀劍交戰。僅項羽一人就殺死漢軍幾百人。項羽自己也負傷十多處。忽然回頭看見(jiàn)了漢軍騎兵司馬呂馬童,說(shuō):“你不是我的老朋友嗎?”呂馬童面向項羽,指項羽給王翳看,說(shuō)道:“這個(gè)人就是項羽!表椨鸨阏f(shuō)道:“我聽(tīng)說(shuō)漢王懸賞千兩黃金要買(mǎi)我的腦袋,并封為萬(wàn)戶(hù)侯,我就送你這點(diǎn)好處吧!”說(shuō)完就自殺身亡了。
太史公說(shuō):我從周生那兒聽(tīng)到過(guò),說(shuō)是“舜的眼睛有兩個(gè)瞳人”。又聽(tīng)說(shuō)項羽也是雙瞳人。項羽難道是舜的后代么?為什么他崛起得這樣迅猛呢?那秦王朝政治差失、混亂的時(shí)候,陳涉首先發(fā)難反秦,一時(shí)間英雄豪杰紛紛起來(lái),互相爭奪天下的人數也數不清。但是項羽并沒(méi)有一尺一寸可以依靠的權位,只不過(guò)奮起于民間,三年的時(shí)間,就發(fā)展到率領(lǐng)五國諸侯一舉滅秦,并且分割秦的天下,自行封賞王侯,政令都由項羽頒布,自號為“霸王”。雖然霸王之位并未維持到底,但近古以來(lái)未曾有過(guò)這樣的人物。待到項羽放棄關(guān)中要塞而眷戀楚地,放逐義帝而自立為王,反怨恨王侯們叛離了他,這就說(shuō)不過(guò)去了。以功自負,強逞個(gè)人智慧而不效法古人,認為自己干的是霸王的事業(yè),想憑著(zhù)武力征討來(lái)謀奪、統制天下,五年的時(shí)間便丟掉了國家政權,自身也死在東城,還不醒悟,又不自我責備,這就大錯特錯了。卻說(shuō)什么“上天要亡我,不是我用兵的過(guò)錯”,這難道不荒謬嗎?
【烏江自刎原文翻譯】相關(guān)文章:
烏江自刎原文及翻譯11-11
《烏江自刎》原文及文言文翻譯12-15
《烏江自刎》原文答案及參考譯文05-07
烏江自刎文言文翻譯10-11
《烏江自刎》教案05-18
烏江自刎的烏江在什么地方03-07
項羽自刎烏江的典故02-03
項羽烏江自刎的故事07-21
題烏江亭原文賞析及翻譯04-26
題烏江亭原文翻譯及賞析08-26