《呂氏春秋》似順論原文及翻譯
翻譯是在準確(信)、通順(達)、優(yōu)美(雅)的基礎上,把一種語(yǔ)言信息轉變成另一種語(yǔ)言信息的行為。下面是小編幫大家整理的《呂氏春秋》似順論原文及翻譯,希望對大家有所幫助。
原文:
【似順】
一曰:事多似倒而順,多似順而倒。有知順之為倒、倒之為順者,則可與言化矣。至長(cháng)反短,至短反長(cháng),天之道也。荊莊王欲伐陳,使人視之。使者曰: “陳不可伐也!鼻f王曰:“何故?”對曰:“城郭高,溝洫深,蓄積多也! 寧國曰:“陳可伐也。夫陳,小國也,而蓄積多,賦斂重也,則民怨上矣。城郭高,溝洫深,則民力罷矣。興兵伐之,陳可取也!鼻f王聽(tīng)之,遂取陳焉。田成子之所以得有國至今者,有兄曰完子,仁且有勇。越人興師誅田成子,曰:“奚故殺君而取國?”田成子患之。完子請率士大夫以逆越師,請必戰,戰請必敗,敗請必死。田成子曰:“夫必與越戰可也,戰必敗,敗必死,寡人疑焉!蓖曜釉唬骸熬袊,百姓怨上,賢良又有死之臣蒙恥。以完觀(guān)之也,國已懼矣。今越人起師,臣與之戰,戰而敗,賢良盡死,不死者不敢入於國。君與諸孤處於國,以臣觀(guān)之,國必安矣!蓖曜有,田成子泣而遺之。夫死敗,人之所惡也,而反以為安,豈一道哉?故人主之聽(tīng)者與士之學(xué)者,不可不博。尹鐸為晉陽(yáng),下,有請於趙簡(jiǎn)子。簡(jiǎn)子曰:“往而夷夫壘。我將往,往而見(jiàn)壘,是見(jiàn)中行寅與范吉射也!辫I往而增之。簡(jiǎn)子上之晉陽(yáng),望見(jiàn)壘而怒曰:“嘻!鐸也欺我!”於是乃舍於郊,將使人誅鐸也。孫明進(jìn)諫曰:“以臣私之,鐸可賞也。鐸之言固曰:見(jiàn)樂(lè )則淫侈,見(jiàn)憂(yōu)則諍治,此人之道也。今君見(jiàn)壘念憂(yōu)患,而況群臣與民乎?夫便國而利於主,雖兼於罪,鐸為之。夫順令以取容者,眾能之,而況鐸歟?君其圖之!”簡(jiǎn)子曰:“微子之言,寡人幾過(guò)!膘妒悄艘悦怆y之賞賞尹鐸。人主太上喜怒必循理,其次不循理,必數更,雖未至大賢,猶足以蓋濁世矣。簡(jiǎn)子當此。世主之患,恥不知而矜自用,好愎過(guò)而惡聽(tīng)諫,以至於危。恥無(wú)大乎危者。
【別類(lèi)】
二曰:知不知,上矣。過(guò)者之患,不知而自以為知。物多類(lèi)然而不然,故亡國戮民無(wú)已。夫草有莘有藟,獨食之則殺人,合而食之則益壽。萬(wàn)堇不殺,漆淖水淖,合兩淖則為蹇,濕之則為干。金柔錫柔,合兩柔則為剛,燔之則為淖;驖穸,或燔而淖,類(lèi)固不必,可推知也?小方,大方之類(lèi)也;小馬,大馬之類(lèi)也;小智,非大智之類(lèi)也。魯人有公孫綽者,告人曰:“我能起死人!比藛(wèn)其故,對曰:“我固能治偏枯,今吾倍所以為偏枯之藥,則可以起死人矣!蔽锕逃锌梢詾樾,不可以為大,可以為半,不可以為全者也。相劍者曰:“白所以為堅也,黃所以為牣也,黃白雜則堅且牣,良劍也!彪y者曰:“白所以為不牣也,黃所以為不堅也,黃白雜。則不堅且不牣也。又柔則錈,堅則折。劍折且錈,焉得為利劍?”劍之情未革,而或以為良,或以為惡,說(shuō)使之也。故有以聰明聽(tīng)說(shuō),則妄說(shuō)者止;無(wú)以聰明聽(tīng)說(shuō),則堯、桀無(wú)別矣。此忠臣之所患也,賢者之所以廢也。義,小為之則小有福,大為之則大有福。於禍則不然,小有之不若其亡也。射招者欲其中小也,射獸者欲其中大也。物固不必,安可推也?高陽(yáng)應將為室家,匠對曰:“未可也。木尚生,加涂其上,必將撓。以生為室,今雖善,後將必敗!备哧(yáng)應曰:“緣子之言,則室不敗也。木益枯則勁,涂益干則輕,以益勁任益輕,則不敗!苯橙藷o(wú)辭而對。受令而為之。室之始成也善,其後果敗。高陽(yáng)應好小察,而不通乎大理也。驥、驁、綠耳背日而西走,至乎夕則日在其前矣。目固有不見(jiàn)也,智固有不知也,數固有不及也。不知其說(shuō)所以然而然,圣人因而興制,不事心焉。
【有度】
三曰:賢主有度而聽(tīng),故不過(guò)。有度而以聽(tīng),則不可欺矣,不可惶矣,不可恐矣,不可喜矣。以凡人之知,不昏乎其所已知,而昏乎其所未知,則人之易欺矣,可惶矣,可恐矣,可喜矣,知之不審也?陀袉(wèn)季子曰:“奚以知舜之能也?” 季子曰:“堯固已治天下矣,舜言治天下而合己之符,是以知其能也!薄叭綦m知之,奚道知其不為私?”季子曰:“諸能治天下者,固必通乎性命之情者,當無(wú)私矣!毕牟灰卖,非愛(ài)裘也,暖有馀也。冬不用{翣}。非愛(ài){翣}也,清有馀也。圣人之不為私也,非愛(ài)費也,節乎己也。節己,雖貪污之心猶若止,又況乎圣人?許由非強也,有所乎通也。有所通則貪污之利外矣?啄茏油綄俪錆M(mǎn)天下,皆以仁義之術(shù)教導於天下,然而無(wú)所行。教者術(shù)猶不能行,又況乎所教?是何也?仁義之術(shù)外也。夫以外勝內,匹夫徒步不能行,又況乎人主?唯通乎性命之情,而仁義之術(shù)自行矣。先王不能盡知,執一而萬(wàn)物治。使人不能執一者,物惑之也。故曰:通意之悖,解心之繆,去德之累,通道之塞。貴富顯嚴名利,六者悖意者也。容動(dòng)色理氣意,六者繆心者也。惡欲喜怒哀樂(lè ),六者累德者也。智能去就取舍,六者塞道者也。此四六者不蕩乎胸中則正。正則靜,靜則清明,清明則虛,虛則無(wú)為而無(wú)不為也。
【分職】
四曰:先王用非其有如己有之,通乎君道者也。夫君也者,處虛素服而無(wú)智,故能使眾智也。智反無(wú)能,故能使眾能也。能執無(wú)為,故能使眾為也。無(wú)智無(wú)能無(wú)為,此君之所執也。人主之所惑者則不然。以其智強智,以其能強能,以其為強為。此處人臣之職也。處人臣之職,而欲無(wú)壅塞,雖舜不能為。武王之佐五人,武王之於五人者之事無(wú)能也,然而世皆曰取天下者武王也。故武王取非其有如己有之,通乎君道也。通乎君道,則能令智者謀矣,能令勇者怒矣,能令辯者語(yǔ)矣。夫馬者,伯樂(lè )相之,造父御之,賢主乘之,一日千里。無(wú)御相之勞而有其功,則知所乘矣。今召客者,酒酣歌舞,鼓瑟吹竽,明日不拜樂(lè )己者而拜主人,主人使之也。先王之立功名有似於此。使眾能與眾賢,功名大立於世,不予佐之者,而予其主,其主使之也。譬之若為宮室,必任巧匠,奚故?曰:匠不巧則宮室不善。夫國,重物也,其不善也豈特宮室哉!巧匠為宮室,為圓必以規,為方必以矩,為平直必以準繩。功已就,不知規矩繩墨,而賞匠巧匠之。宮室已成,不知巧匠,而皆曰:“善,此某君、某王之宮室也!贝瞬豢刹徊煲。人主之不通主道者則不然。自為人則不能,任賢者則惡之,與不肖者議之。此功名之所以傷,國家之所以危。棗,棘之有;裘,狐之有也。食棘之棗,衣狐之皮,先王固用非其有而己有之。湯武一日而盡有夏商之民,盡有夏商之地,盡有夏商之財。以其民安,而天下莫敢之危;以其地封,而天下莫敢不說(shuō);以其財賞,而天下皆競。無(wú)費乎郼與岐周,而天下稱(chēng)大仁,稱(chēng)大義,通乎用非其有。白公勝得荊國,不能以其府庫分人。七日,石乞曰:“患至矣,不能分人則焚之,毋令人以害我!卑坠植荒。九日,葉公入,乃發(fā)太府之貨予眾,出高庫之兵以賦民,因攻之。十有九日而白公死。國非其有也,而欲有之,可謂至貪矣。不能為人,又不能自為,可謂至愚矣。譬白公之嗇,若梟之愛(ài)其子也。衛靈公天寒鑿池,宛春諫曰:“天寒起役,恐傷民!惫唬骸疤旌?”宛春曰:“公衣狐裘,坐熊席,陬隅有灶,是以不寒。今民衣弊不補,履決不組,君則不寒矣,民則寒矣!惫唬 “善!绷盍T役。左右以諫曰:“君鑿池,不知天之寒也,而春也知之。以春之知之也而令罷之,福將歸於春也,而怨將歸於君!惫唬骸安蝗。夫春也,魯國之匹夫也,而我舉之,夫民未有見(jiàn)焉。今將令民以此見(jiàn)之。曰春也有善於寡人有也,春之善非寡人之善歟?”靈公之論宛春,可謂知君道矣。君者固無(wú)任,而以職受任。工拙,下也;賞罰,法也;君奚事哉?若是則受賞者無(wú)德,而抵誅者無(wú)怨矣,人自反而已。此治之至也。
【處方】
五曰:凡為治必先定分:君臣父子夫婦。君臣父子夫婦六者當位,則下不逾節而上不茍為矣,少不悍辟而長(cháng)不簡(jiǎn)慢矣。金木異任,水火殊事,陰陽(yáng)不同,其為民利一也。故異所以安同也,同所以危異也。同異之分,貴賤之別,長(cháng)少之義,此先王之所慎,而治亂之紀也。今夫射者儀豪而失墻,畫(huà)者儀發(fā)而易貌,言審本也。本不審,雖堯舜不能以治。故凡亂也者,必始乎近而後及遠,必始乎本而後及末。治亦然。故百里奚處乎虞而虞亡,處乎秦而秦霸;向摯處乎商而商滅,處乎周而周王。百里奚之處乎虞,智非愚也;向摯之處乎商,典非惡也:無(wú)其本也。其處於秦也,智非加益也;其處於周也,典非加善也:有其本也。其本也者,定分之謂也。齊令章子將而與韓魏攻荊,荊令唐蔑將而應之。軍相當,六月而不戰。齊令周最趣章子急戰,其辭甚刻。章子對周最曰:“殺之免之,殘其家,王能得此於臣。不可以戰而戰,可以戰而不戰,王不能得此於臣!迸c荊人夾沘水而軍。章子令人視水可絕者,荊人射之,水不可得近。有芻水旁者,告齊候者曰: “水淺深易知。荊人所盛守,盡其淺者也;所簡(jiǎn)守,皆其深者也!焙蛘咻d芻者,與見(jiàn)章子。章子甚喜,因練卒以夜奄荊人之所盛守,果殺唐蔑。章子可謂知將分矣。韓昭釐侯出弋,靷偏緩。昭釐侯居車(chē)上。謂其仆:“靷不偏緩乎?”其仆曰:“然”至,舍昭釐侯射鳥(niǎo),其右攝其一靷,適之。昭釐侯已射,駕而歸。上車(chē),選間,曰:“鄉者釐偏緩,今適,何也?”其右從後對裕曰:“今者臣適之!闭厌嵑钪,詰車(chē)令,各避舍。故擅為妄意之道,雖當,賢主不由也。今有人於此,擅矯行則免國家,利輕重則若衡石,為方圜則若規矩,此則工矣巧矣,而不足法。法也者,眾之所同也,賢不肖之所以其力也。謀出乎不可用,事出乎不可同,此為先王之所舍也。
【慎小】
六曰:上尊下卑。卑則不得以小觀(guān)上。尊則恣,恣則輕小物,輕小物則上無(wú)道知下,下無(wú)道知上。上下不相知,則上非下,下怨上矣。人臣之情,不能為所怨;人主之情,不能愛(ài)所非。此上下大相失道也。故賢主謹小物以論好惡。巨防容螻,而漂邑殺人。突泄一熛,而焚宮燒積。將失一令。而軍破身死。主過(guò)一言,而國殘名辱,為後世笑。衛獻公戒孫林父、甯殖食。鴻集于囿,虞人以告,公如囿射鴻。二子待君,日晏,公不來(lái)至。來(lái),不釋皮冠而見(jiàn)二子。二子不說(shuō),逐獻公,立公子黚。衛莊公立,欲逐石圃。登臺以望,見(jiàn)戎州,而問(wèn)之曰: “是何為者也?”侍者曰:“戎州也!鼻f公曰:“我姬姓也,戎人安敢居國?” 使奪之宅,殘其州。晉人適攻衛,戎州人因與石圃殺莊公,立公子起。此小物不審也。人之情,不蹶於山而蹶於垤。齊桓公即位,三年三言,而天下稱(chēng)賢,群臣皆說(shuō)。去肉食之獸,去食粟之鳥(niǎo),去絲罝之網(wǎng)。吳起治西河,欲諭其信於民,夜日置表於南門(mén)之外,令於邑中曰:“明日有人僨南門(mén)之外表者,仕長(cháng)大夫! 明日日晏矣,莫有僨表者。民相謂曰:“此必不信!庇幸蝗嗽唬骸霸囃鶅f表,不得賞而已,何傷?”往僨表,來(lái)謁吳起。吳起自見(jiàn)而出,仕之長(cháng)大夫。夜日又復立表,又令於邑中如前。邑人守門(mén)爭表,表加植,不得所賞。自是之後,民信吳起之賞罰。賞罰信乎民,何事而不成,豈獨兵乎?
譯文:
似順
事情有很多似乎悖理其實(shí)是合理的,有很多似乎合理其實(shí)是悖理的。如果有人知道表面合理其實(shí)悖理、表面悖理其實(shí)合理的道理,就可以跟他談?wù)撌挛锏陌l(fā)展變化了。白天到了最長(cháng)的時(shí)候就要反過(guò)來(lái)變短,到了最短的時(shí)候就要反過(guò)來(lái)變長(cháng),這是自然的規律。
楚莊王打算進(jìn)攻陳國,派人去察看陳國的情況。派去的人回來(lái)說(shuō):“陳國不能進(jìn)攻!鼻f王說(shuō):“什么緣故?”回答說(shuō):“陳國城墻很高,護城河很深,蓄積的糧食財物很多!睂巼f(shuō):“照這樣說(shuō),陳國是可以進(jìn)功的。陳國是個(gè)小國,蓄積的糧食財物卻很多,說(shuō)明它的賦稅繁重,那么人民就怨恨君主了。城墻高,護城河深,那么民力就凋敞了。起兵進(jìn)攻它,陳國是可以攻取的!鼻f王聽(tīng)從了寧國的意見(jiàn),于是攻取了陳國。
田成子所以能夠享有齊國直至今天,原因是這樣的。他有個(gè)哥哥叫完子,仁愛(ài)而且勇敢。越國起兵討伐田成子,說(shuō):“為什么殺死國君而奪取他的國家?”田成子對此很憂(yōu)慮。完子請求率領(lǐng)士大夫迎擊越軍,并且要求準許自己一定同越軍交戰,交戰還要一定戰敗,戰敗還要一定戰死。田成子說(shuō),“一定同越國交戰是可以的,交戰一定要戰敗,戰敗還要一定戰死,這我就不明白了!蓖曜诱f(shuō):“你據有齊國,百姓怨恨你,賢良之中又有敢死之臣認為蒙受了恥辱。據我看來(lái),國家已經(jīng)令人憂(yōu)懼了。如今越國起兵,我去同他們交戰,如果交戰失敗,隨我去的賢良之人就會(huì )全部死掉,即使不死的人也不敢回到齊國來(lái)。你和他們的遺孤居于齊國,據我看來(lái),國家一定會(huì )安定了!蓖曜映霭l(fā),田成子哭著(zhù)為他送別。死亡和失敗,這是人們所厭惡的,而完子反使齊國借此得以安定。做事情豈止有一種方法呢!所以聽(tīng)取意見(jiàn)的君主和學(xué)習道術(shù)的士人,所聽(tīng)所學(xué)不可不廣博。
尹鐸治理晉陽(yáng),到新絳向簡(jiǎn)子請示事情。簡(jiǎn)子說(shuō):“去把那些營(yíng)壘拆平。我將到晉陽(yáng)去,如果去了看見(jiàn)營(yíng)壘,這就象看見(jiàn)中行寅和范吉射似的!币I回去以后,反倒把營(yíng)壘增高了。簡(jiǎn)子上行到晉陽(yáng),望見(jiàn)營(yíng)壘,生氣地說(shuō):“哼!尹鐸欺騙了我!”于是住在郊外,要派人把尹鋒殺掉。孫明進(jìn)諫說(shuō);“據我私下考慮,尹鐸是該獎賞的。尹鋒的意思本來(lái)是說(shuō):遇見(jiàn)享樂(lè )之事就會(huì )恣意放縱,遇見(jiàn)憂(yōu)患之事就會(huì )勵精圖治,這是人之常理。如交君主見(jiàn)到營(yíng)壘就想到了憂(yōu)患,又何況群臣和百姓呢!有利于國家和君主的事,即使加倍獲罪,尹鋒也寧愿去做。順從命令以取悅于君主,一般人都能做到,又何況尹鐸呢!希望您好好考慮一下!焙(jiǎn)子說(shuō);“如果沒(méi)有你這一番話(huà),我幾乎犯了錯誤!庇谑蔷桶词咕髅庥诨茧y的賞賜賞了尹鐸。德行最高的君主,喜怒一定依理而行,次一等的,雖然有時(shí)不依理而行,但一定經(jīng)常改正。這樣的君主雖然還
沒(méi)有達到大賢的境地,仍足以超過(guò)亂世的君主了,簡(jiǎn)子跟這類(lèi)人相當。當今君主的弊病,在于把不知當作羞恥,把自行其是當作榮耀,喜歡堅持錯誤而厭惡聽(tīng)取規諫之言,以至于陷入危險的境地。恥辱當中沒(méi)有比使自己陷入危險再大的。
別類(lèi)
知道自己有所不知,就可說(shuō)是高明了。犯錯誤人的弊病,正在于不知卻自以為知。很多事物都是好象如此其實(shí)并不如此,很多人也是似乎很聰明其實(shí)并不聰明,所以國家被滅亡、百姓被殺戮的事情才接連不斷地發(fā)生。藥草有莘有藟,單獨服用會(huì )致死,合在一起服用卻會(huì )益壽。蝎子和紫堇都是毒藥,配在一起反倒毒不死人。漆是流體,水也是流體,漆與水相遇卻會(huì )凝固,越是潮濕就干得越快。銅很柔軟,錫也很柔軟,二者熔合起來(lái)卻會(huì )變硬,而用火焚燒又會(huì )變成流體。有的東西弄濕反倒變得干燥,有的東西焚燒反倒變成流體,物類(lèi)本來(lái)就不是固定不變的,怎么能夠推知呢?
小的方形跟大的方形是同類(lèi)的,小馬跟大馬是同類(lèi)的,小聰明跟太聰明卻不是同類(lèi)的。
魯國有個(gè)叫公孫綽的人,告訴別人說(shuō);“我能使死人復活!眲e人問(wèn)他是什么緣故,他回答說(shuō):“我本來(lái)就能治療偏癱,現在我把治療偏癱的藥加倍,就可以使死人復活了!惫珜O綽并不懂得,有的事物本來(lái)就只能在小處起作用卻不能在大處起作用,只能對局部起作用卻不能對全局起作用。
相劍的人說(shuō);“白色是表示劍堅硬的,黃色是表示劍柔韌的,黃白相雜,就表示既堅硬又柔韌,就是好劍!狈瘩g的人說(shuō);“白色是表示劍不柔韌的,黃色是表示劍不堅硬的,黃白相雜,就表示既不堅硬又不柔韌。而且柔韌就會(huì )卷刃,堅硬就會(huì )折斷,劍既易折又卷刃,怎幺能算利劍?”劍的實(shí)質(zhì)沒(méi)有變化,而有的認為好,有的認為不好,這是人為的議論造成的。所以,如果能憑耳聰目明來(lái)聽(tīng)取議論,那么胡亂議論的人就得住口;不能憑耳聰目明聽(tīng)取議論,就會(huì )連議論的人是堯是桀也分辨不清了。這正是忠臣對君主感到憂(yōu)慮的地方,也是賢人被廢棄不用的原因。符合道義的事,小做就得小福,大做就得犬福。災禍則不是這樣,稍有災禍也不如沒(méi)有好。射靶子的人希望射中的目標越小越好,射野獸的人則希望射中的野獸越大越好。事物本來(lái)就不是固定不變的,怎么能夠推知呢?
高陽(yáng)應打算建造房舍,術(shù)匠答復說(shuō)!艾F在還不行。木料還濕,上面再加上泥,一定會(huì )被壓彎。用濕術(shù)科蓋房子,現時(shí)雖然很好,以后一定要倒坍!备哧(yáng)應說(shuō):“照你所說(shuō),房子恰恰不會(huì )倒坍。木料越干就會(huì )越結實(shí)有力,泥越干就會(huì )越輕,用越來(lái)越結實(shí)的東西承擔越來(lái)越輕的東西,肯定不會(huì )倒坍!蹦窘碂o(wú)言以對,只好奉命而行。房子剛落成時(shí)很好,后來(lái)果然倒坍了。高陽(yáng)應是喜在小處明察,卻不懂得大道理啊!
驥、驁、綠耳等良馬背朝太陽(yáng)向西奔跑,到了傍晚,太陽(yáng)仍在它們的前方。眼睛本來(lái)就有看不到的東西,智慧本來(lái)就有弄不明白的道理,道術(shù)本來(lái)就有解釋不了的地方。人們不知道一些事物的所以然,但它們確實(shí)就是這樣。圣人就順應自然創(chuàng )制制度,不在一時(shí)不懂的地方主觀(guān)判斷。
有度
賢明的君主堅持一定的準則聽(tīng)取議論,所以不犯錯誤。堅持一定的準則并依據它來(lái)聽(tīng)取議論,就不可以欺騙了,不可以疑懼了,不可以恐嚇了,不可以取悅了。普通人的智慧,對于自己已經(jīng)了解的不胡涂,對于自己還不了解的卻是胡涂的。如果憑著(zhù)這種智慧聽(tīng)取議論,就容易被別人欺騙了,就可以疑懼了,可以恐嚇了,可以取悅了。這是了解得不清楚造成的。
有個(gè)客人問(wèn)季子說(shuō):“根據什么知道舜有才能?”季子說(shuō):“堯本來(lái)已經(jīng)治理好天下了,舜談?wù)撝卫硖煜路蠄虻南敕,因此知道他有才能!笨腿藛?wèn):“你雖然知道他有才能,又根據什么知道他不會(huì )謀求私利呢?”季子說(shuō);“那些能治理天下的人,一定是通曉生命本性的人,應該是沒(méi)有私心的了!毕奶觳淮┢,并不是愛(ài)惜皮裘,而是因為溫暖有余。冬天不用扇子,并不是愛(ài)惜扇子,而是因為寒涼有余。圣人不謀求私利,并不是愛(ài)惜財貨,而是因為要節制自己。如能節制自己,貪心濁欲尚且能夠抑止,又何況圣人呢?
許由辭讓天下并不是勉強做出來(lái)的,而是因為對生命本性有所通曉。有所通曉,就會(huì )屏棄不義不潔之利了?浊鹉缘牡茏娱T(mén)徒布滿(mǎn)天下,他們都用仁義之道教導天下的人,但是他們的主張在哪個(gè)地方也得不到推行。教導他們的孔丘墨翟尚且不能使自己的主張得到推行,又何況這些被教導的弟子?這是什么緣故呢?因為仁義之道是外在的。用外在的仁義克服內在的私心,平民百姓尚且做不到,又何況君主!只要通曉生命本性,仁義之道自然就能得以推行了。
先王不能無(wú)所不知,他們堅守根本之道,就把天下萬(wàn)物治理好了。使人不能執守根本之道的原因,是外物的擾動(dòng)。所以說(shuō),要弄通思想上的惑亂,解開(kāi)心志上的糾結,去掉德行上的拖累,打通大道上的阻塞。高貴、富有、顯榮,威嚴、聲名、財利,這六種東西是惑亂思想的。容貌、舉止、神情、辭理、意氣,情意,這六種東西是纏繞心志的。嫌惡、愛(ài)戀、欣喜、憤怒、悲傷、歡樂(lè ),這六種東西是拖累德行的。智慧、才能、背離、趨就、擇取、含棄,這六種東西是阻塞大道的。這四類(lèi)東西不在心中擾動(dòng),思想就純正了。純正就會(huì )平靜,平靜就會(huì )清凈明徹,清凈明徹就會(huì )虛無(wú),做到虛無(wú)就會(huì )無(wú)所不為了。
分職
先王使用不是自身所有的東西就象自己所有的一樣,這是因為他們通曉為君之道。君主這種人,居于清虛,執守素樸,看來(lái)沒(méi)有什么智慧,所以能使用眾人的智慧。智慧回歸到無(wú)所能的境地,所以能使用眾人的才能。能執守無(wú)所作為的原則,所以能使用眾人的作為。這種無(wú)智、無(wú)能、無(wú)為,是君主所執守的。君主中的胡涂人卻不是這樣。他們硬憑自己有限的智慧逞聰明,硬憑自己有限的才能逞能干,硬憑自己有限的作為做事情。這是使自己處于人臣的職位。使自己處于人臣的職位,又想不耳目閉塞;就是舜也辦不到。
周武王的輔佐大臣有五個(gè)人,武王對于這五個(gè)人的職事一樣也做不來(lái),但世上都說(shuō)取天下的是武王。武王取用不是他自身所有的東西就象自己所有的一樣,這是通曉為君之道啊!通曉為君之道,就能讓聰明的人謀劃了,就能讓勇武的人振奮了,就能讓善于言辭的人議論了。
馬,伯樂(lè )這種人相察它,造父這種人駕御它,賢明的君主乘坐馬車(chē),可以日行千里。沒(méi)有相察和駕御的辛勞,卻有一日千里的功效,這就是知道乘馬之道了。譬如召請客人,飲酒酣暢之際,倡優(yōu)歌舞彈唱。第二天,客人不拜酣使自己快樂(lè )的倡優(yōu),而拜酣主人,因為是主人命他們這樣做的。先王建立功名與此相似,使用各位能人和賢人,在世上功名卓著(zhù),人們不把功名歸干輔佐他的人,而歸于君主,因為是君主使輔臣這樣做的。這就象建造官室一定要任用巧匠一樣.什幺緣故呢?回答是;工匠不巧,宮室就造不好。國家是極重要的東西,如果國家治理不好,所帶來(lái)的危害豈止象官室建造不好那樣呢!巧匠建造宮室的時(shí)候,劃圓一定要用圓規,劃方一定要用矩尺,取平直一定要用水準墨線(xiàn)。事情完成以后,主人不知圓規、矩尺和水準墨線(xiàn),只是賞埸巧匠。官室造好以后,人們不知巧匠,而都說(shuō):“造得好,這是某某君主、某某帝王的官室!边@個(gè)道理是不可不體察的。
君主中不通曉為君之道的人則不是這樣。自己去做做不了,任用賢者又對他們不放心,跟不肖的人議論他們。這是功名所以毀敗、國家所以?xún)A危的原因。
棗子是酸棗樹(shù)結的,皮裘是狐皮做的。而人們吃酸棗樹(shù)結的棗子,穿狐皮做的皮裘,先王當然也要把不是自身所有的當作自己所有來(lái)使用。商湯、周武王在短短的時(shí)間內就完全占有了夏商的百姓,完全占有了夏商的土地,完全占有了復商的財富。他們憑惜夏商的百姓安定自身,天下沒(méi)有人敢憊害他們,他們利用夏商的土地分封諸侯,天下沒(méi)有人敢表示不悅;他們利用夏商的財富賞賜臣下,天下就都爭相效力。沒(méi)有耗費自己一點(diǎn)東西,可是天下都稱(chēng)頌他們大仁,稱(chēng)頌他們大義,這是因為他們通曉了使用不是自身所有東西的道理。
白公勝作亂,控制了楚國,舍不得把楚國倉庫的財物分給別人。事發(fā)七天,石乞說(shuō):“禍患就要到了,舍不得分給別人就把它燒掉,不要讓別人利用它來(lái)危害我們!卑坠珓儆稚岵坏眠@樣做。到了第九天,葉公進(jìn)入國都,就發(fā)放太府的材物給予民眾,拿出高庫的兵器分配給百姓,借以進(jìn)攻白公。事發(fā)十九天白公就失敗而死。國家不是自己所有的,卻想占有它,可以說(shuō)是貪婪到極點(diǎn)了。占有了國家,不能用來(lái)為別人謀利,又不能用來(lái)為自己謀利,可以說(shuō)是愚蠢到極點(diǎn)了。給白公的吝嗇打個(gè)比喻,就好象貓頭鷹疼愛(ài)自己的子女最后反被子女吃掉一樣。
衛靈公讓民眾在天冷時(shí)挖池,宛春勸諫說(shuō):“天冷時(shí)興辦工程,恐怕?lián)p害百姓!甭f(shuō):“天冷嗎?”宛春說(shuō);“您穿著(zhù)狐皮裘,坐著(zhù)熊皮席,屋角又有火灶,所以不覺(jué)得冷。如今百姓衣服破舊不得縫補,鞋子壞了不得編織,您是不冷了,百姓可冷呢!”靈公說(shuō):“你說(shuō)得好!本拖铝钔V构こ。侍從們勸諫說(shuō):“您下令挖池,不知道天冷,宛春卻知道。因為宛春知道就下令停止工程,好處將歸于宛春,而怨恨將歸于您!膘`公說(shuō);“不是這樣。宛春只是魯國的一個(gè)平民,我舉用了他,百姓對他還沒(méi)有什么了解,F在要讓百姓通過(guò)這件事了解他。而且宛春有善行就如同我有一樣,宛春的善行不就是我的善行嗎?”靈公這樣議論宛春,可算是懂得為君之道了。
做君主的人,本來(lái)就沒(méi)有具體職責,而是要根據臣下的.職位委派他們責任。事情做得好壞,由臣下負責,該賞該罰,由法律規定。君主何必親自去做呢?只要規定臣下的職分就夠了。這樣,受賞的人就無(wú)須感激誰(shuí),被處死的人也無(wú)須怨恨誰(shuí),人人都反躬自省就夠了。這是治理國家的最高明的做法。
處方
凡治國一定要先確定名分,使君臣父子夫婦名實(shí)相副。君臣父子夫婦六種人備居其位,那么地位低下的就不會(huì )超越禮法、地位尊貴的就不會(huì )隨意而行了,晚輩就不會(huì )兇暴邪僻、長(cháng)者就不會(huì )怠惰輕忽了。
金木功用各異,水火用途有別,陰陽(yáng)性質(zhì)不同,但它們作為對人們有用之物則是相同的。所以說(shuō),差異是保證同一的,同一是危害差異的。同一和差異的區分,尊貴和卑賤的區別,長(cháng)輩和晚輩的倫理,這是先王所慎重的,是國家太平或者混亂的關(guān)鍵。
而今射箭的人,仔細觀(guān)察毫毛就會(huì )看不見(jiàn)墻壁;畫(huà)畫(huà)的人,仔細觀(guān)察毛發(fā)就會(huì )忽略容貌。這說(shuō)明要弄清根本。根本的東西不弄清,即使堯舜也不能治理好天下。所以凡是禍亂,一定先從身邊產(chǎn)生而后延及遠處,一定先從根本產(chǎn)生而后延及微未。國家太平也是如此。百里奚處在虞國而虞國滅亡,處在秦國而秦國稱(chēng)霸。向摯處在殷商而殷商覆滅,處在周?chē)車(chē)Q(chēng)王。百里奚處在虞國的時(shí)候,他的才智并不低下,向摯處在殷商的時(shí)候,他所掌管的典籍并不是不好。虞、商所以滅亡,是因為沒(méi)有治國之本。百里奚處在秦國的時(shí)侯,他的才智并沒(méi)有進(jìn)一步增加;向摯處在周?chē)臅r(shí)候,他的典籍并沒(méi)有進(jìn)一步完善。秦、周所以興盛,是因為具有治國之本。所謂治國之本,說(shuō)的就是確定名分啊!
齊王命令章子率兵同韓魏兩國攻楚,楚命唐篾率乓應敵。兩軍對峙,六個(gè)月不交戰。齊王命周最催促章子迅速開(kāi)戰,言辭非常峻切。章子回答周最說(shuō):“殺死我,罷免我,殺戮我的全族,這些齊王對我都可以做到,不可交戰硬讓交戰,可以交戰不讓交戰,這些,齊王在我這里辦不到!饼R軍與楚軍隔沘水駐軍對壘。章子派人察看河水可以橫渡之處,楚軍放箭,齊軍的偵察兵無(wú)法靠近河邊。有一個(gè)人在河邊割草,告訴齊軍偵察兵說(shuō);“河水的深淺很容易知道。凡是楚軍防守嚴密的,都是水淺的地方;防守粗疏的,都是水深的地方!饼R軍偵察兵讓割草的人坐上車(chē),和他一起來(lái)見(jiàn)章子。章子非常高興,于是就乘著(zhù)黑夜用精兵突襲楚軍嚴密防守的地方,果然大勝,殺死了唐篾。章子可算是知道為將的職分了。
韓昭釐侯外出射獵,邊馬拉車(chē)盼皮帶有一側松了。昭釐侯在車(chē)上,對他的車(chē)夫說(shuō):“皮帶不是有一側松了嗎?”車(chē)夫說(shuō):“是的!钡搅双C場(chǎng),車(chē)停了下來(lái),昭釐侯去射鳥(niǎo),他的車(chē)右把那側松了的皮帶重新拴緊,使它長(cháng)短適宜。昭釐侯射獵結束以后,套好車(chē)回去。昭麓侯上了車(chē),過(guò)了一會(huì )兒,說(shuō);“先前皮帶有一側松了,現在長(cháng)短適宜,這是怎么回事?”他的車(chē)右從身后回答說(shuō);“剛才我把它拴合適了!闭厌嵑罨氐匠,就此事責問(wèn)車(chē)令,車(chē)令和車(chē)右都惶恐地離開(kāi)住室請罪。所以,擅自行動(dòng)、憑空猜測的做法,即使恰當,賢主也不照此而行。
假如有這樣一個(gè)人,擅自假托君命行事可使國家免于禍患,確定輕重可以象衡器那樣準確,畫(huà)方圓可以象用圓規矩尺那樣標準,這種人精巧是很精巧,但是不值得效法。所謂法,是眾人共同遵守的,是使賢與不肖都竭盡其力的。計謀想出來(lái)不能采用,事情做敞出來(lái)不能普遍推行,這是先王所舍棄的。
慎小
主上地位尊貴,臣下地位低賤。地位低賤就不能通過(guò)小事觀(guān)察了解主上。地位尊貴就會(huì )驕恣,驕恣就會(huì )忽視小事,忽視小事,主上就沒(méi)有途徑了解臣下,臣下也沒(méi)有途徑了解主上。上下互相不了解,主上就會(huì )責怪臣下,臣下就會(huì )怨恨主上了。就人臣的常情來(lái)說(shuō),不能為自己所怨恨的君主盡忠竭力;就君主的常情來(lái)說(shuō),也不能喜愛(ài)自己所責怪的臣下。這是造成上下嚴重隔膜的原因。所以賢明的君主慎重對待小事,以表明自己的愛(ài)憎。
大堤中伏藏一只螻蛄,就會(huì )引起水災,沖毀城邑,淹死民眾。煙囪里漏出一個(gè)火星,就會(huì )引起大火,焚毀宮室,燒掉積聚。將領(lǐng)下錯一道命令,就會(huì )召致兵敗身死。君主說(shuō)錯一句話(huà),就會(huì )導致國破名辱,被后世譏笑。
衛獻公約孫林父、寧殖吃飯。正巧有雁群落在苑囿,虞人把它報告給獻公,獻公就去苑囿射雁。孫林父、寧殖兩個(gè)人等待國君,天色已晚,獻公還不回來(lái);貋(lái)以后,又連皮冠也不摘就與二人見(jiàn)禮。孫林父和寧殖很不高興,就驅逐了獻公,立公子甜為君。
衛莊公立為國君,打算驅逐石圃。有一次,他登上高臺遠望,看到了戎州,就問(wèn)道;“這是做什么的?”侍從說(shuō):“這是戎州!鼻f公說(shuō):“我和周天子同為姬姓,戎人怎么敢住在我的國家?”派人搶奪戎人的住宅,毀壞他們的州邑。這時(shí)恰好晉國攻衛,戎州人乘機跟石圃一起攻殺莊公,立公子起為君。這是由于對小事不謹慎造成的。人之常情都是如此,誰(shuí)也不會(huì )被高山絆倒,卻往往會(huì )被蟻封絆倒。
齊桓公做了國君,三年只說(shuō)了三句話(huà),天下就稱(chēng)頌他的賢德,群臣也都很高興。這三句話(huà)是:去掉苑囿中吃肉的野獸,去掉宮廷中吃糧食的鳥(niǎo)雀,去掉用絲編織的獸網(wǎng)。
吳起治理西河,想向百姓表明自己的信用,就派人前一天在南門(mén)外樹(shù)起一棵木柱,對全喊百姓下令說(shuō):“明天如果有人能把南門(mén)外的木柱扳倒,就讓他做長(cháng)大夫!钡诙熘钡教旌,也沒(méi)有入去扳倒木柱。人們一起議論說(shuō);“這些話(huà)一定不是真的!庇幸粋(gè)人說(shuō):“我去把木柱扳倒試試,最多得不到賞賜罷了,有什么妨害?”這個(gè)人去扳倒了木柱,來(lái)稟告吳起。吳起親自接見(jiàn)他,把他送出來(lái),任他為長(cháng)大夫。而后又在前一天立起木柱,象前一次一樣又對全城百姓下了命令。全城人都圍在南門(mén)爭相去扳木柱,木柱埋得很深,誰(shuí)也沒(méi)有得到賞賜。從此以后,百姓相信了吳起的賞罰。賞罰取信于百姓,做什么做不成?豈止是用兵呢!
擴展資料:
原文:
神農師悉諸,黃帝師大撓……吳王闔閭師伍子胥、文之儀,越王勾踐師范蠡、大夫種。圣賢者,未有不尊師者也。今尊不至于帝,智不至于圣,而欲無(wú)尊師,奚由至哉?此五帝之所以絕,三代之所以滅。
且天生人也,而使其耳可以聞,不學(xué),其聞不若聾;使其目可以見(jiàn),不學(xué),其見(jiàn)不若盲;使其口可以言,不學(xué),其言不若爽;使其心可以知,不學(xué),其知不若狂。故凡學(xué),非能益也,達天性也。能全天之所生而勿敗之,是謂善學(xué)。
子張【1】,魯之鄙家也;顏涿聚,梁父之大盜也;學(xué)于孔子。段干木,晉國之大駔【2】也,學(xué)于子夏。高何、縣子石,齊國之暴者也,指于鄉曲,學(xué)于子墨子。索盧參,東方之巨狡也,學(xué)于禽滑黎。此六人者,刑戮死辱之人也,今非徒免于刑戮死辱也,由此為天下名士顯人,以終其壽,王公大人從而禮之,此得之于學(xué)也。
君子之學(xué)也,說(shuō)義必稱(chēng)師以論道,聽(tīng)從必盡力以光明。聽(tīng)從不盡力,命之曰背;說(shuō)義不稱(chēng)師,命之曰叛。背叛之人,賢主弗內之于朝,君子不與交友。
故教也者,義之大者也;學(xué)也者,知之盛者也。義之大者,莫大于利人,利人莫大于教;知之盛者,莫大于成身,成身莫大于學(xué)。身成則為人子弗使而孝矣,為人臣弗令而忠矣,為人君弗強而平矣,有大勢可以為天下正矣。故子貢問(wèn)孔子曰:“后世將何以稱(chēng)夫子孔子曰吾何足以稱(chēng)哉勿已者則好學(xué)而不厭好教而不倦其惟此邪!”天子入太學(xué)祭先圣,則齒【3】嘗為師者弗臣,所以見(jiàn)敬學(xué)與尊師也。
譯文:
神農以悉為師,黃帝以大撓為師……吳王和魯以伍子胥和文學(xué)儀器為教師,越王勾踐以范蠡和醫生的文學(xué)品種為教師。圣人和圣人不尊重老師。如今,(人)地位的尊嚴還沒(méi)有達到皇帝,智慧也沒(méi)有達到圣人,但他們想不尊重老師。(那)我們能達到什么(皇帝和圣人的境界)?這就是為什么五位皇帝和三代
此外,上帝創(chuàng )造了一個(gè)人,這樣人們的耳朵就以聽(tīng)到,(如果)不學(xué)習,人的耳朵可以聽(tīng)到不如聾(聽(tīng)不見(jiàn));讓一個(gè)人的眼睛可以看到,(如果)不學(xué)習,人的眼睛可以看到不如盲人(看不見(jiàn));讓一個(gè)人的嘴可以說(shuō)話(huà),(如果)不學(xué)習,人的嘴可以說(shuō)話(huà)不如口腔疾病說(shuō)話(huà);讓一個(gè)人的心可以認知事物,(如果)不學(xué)習,人的心可以認知不如瘋狂(無(wú)知)。因此,所有的學(xué)習,都不能增加(什么),而是(使人)來(lái)達到自然。它可以保存上帝賦予的(天性)而不傷害它,這被稱(chēng)為善于學(xué)習。
子張是魯國的庸俗惡棍,顏卓聚是梁父山的小偷。(他們)向孔子學(xué)習。段干木是晉國的市場(chǎng)經(jīng)紀人,向子夏學(xué)習。高和縣子石是齊國兇猛殘忍的人。他在鄉下受到指責,向墨子學(xué)習。索盧參是東方著(zhù)名的狡猾的人。他向鳥(niǎo)類(lèi)滑黎學(xué)習。這六個(gè)人是(應該受到)懲罰、處死和侮辱的人。如今,(他們)不僅避免了懲罰、處死和侮辱,而且從那時(shí)起此成為世界著(zhù)名的人。每年,王公都跟著(zhù)他們,對他們禮貌。這些(都是)是從學(xué)習中獲得的。
紳士學(xué)習,談?wù)撜嫦啾仨毐环Q(chēng)為引導老師來(lái)澄清真相,聽(tīng)(教學(xué))必須全心全意地發(fā)揚光大。聽(tīng)(老師的教導)而不是全心全意(發(fā)揚它),稱(chēng)這種行為背誦;談?wù)撜嫦喽皇且龑Ю蠋煟ǔ吻逅,稱(chēng)這種行為叛逆。有背叛行為的人,聰明的君主不會(huì )在法庭上接受他們,紳士也不會(huì )和(他們)交朋友。
因此,教育就是正義;學(xué)習就是智慧。正義沒(méi)有什么比讓別人獲得利益(更多)更大的了,也沒(méi)有什么比教育(更多)更大的了。大智慧不比培養身心(更多)大,培養身心不比學(xué)習(更多)大.。自我修養完成后,兒子不需要支持就孝順,臣子不需要命令就忠誠,君主不需要勉強,情況最有利的人就能成為世界君主。于是子貢問(wèn)孔子:后代會(huì )用什么來(lái)表?yè)P你?孔子說(shuō):我哪里值得稱(chēng)贊?(如果)不停(一定要說(shuō)),(那)就是喜歡學(xué)習而不滿(mǎn)足,喜歡教(別人)而不知疲倦,大概就這些吧!天子進(jìn)入太學(xué)祭祀先代圣人,與曾經(jīng)當過(guò)(自己)老師的人并排站立,不把(自己)當臣子。這是用來(lái)尊重學(xué)習和老師(做法)的。
【《呂氏春秋》似順論原文及翻譯】相關(guān)文章:
《呂氏春秋》開(kāi)春論原文及翻譯03-28
《呂氏春秋》慎行論原文及翻譯03-28
《呂氏春秋》不茍論原文及翻譯03-28
《呂氏春秋》士容論原文及翻譯02-11
《呂氏春秋》貴直論原文及翻譯03-28
關(guān)于《呂氏春秋·順說(shuō)》閱讀答案及原文的翻譯06-13
呂氏春秋原文及翻譯06-12
呂氏春秋原文翻譯06-11
《呂氏春秋·尊師》原文及翻譯03-28