- 相關(guān)推薦
杜甫《春望》譯文及賞析
《春望》是唐朝詩(shī)人杜甫的一首五言律詩(shī)。下面是小編為你帶來(lái)的杜甫《春望》譯文及賞析,歡迎閱讀。
原文
國破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
注釋
國:國都,指長(cháng)安(今陜西西安)。破:陷落。山河在:舊日的山河仍然存在。
城:長(cháng)安城。草木深:指人煙稀少。
感時(shí):為國家的時(shí)局而感傷。濺淚:流淚。
恨別:悵恨離別。
烽火:古時(shí)邊防報警的煙火,這里指安史之亂的戰火。三月:正月、二月、三月。
抵:值,相當。
白頭:這里指白頭發(fā)。搔:用手指輕輕的抓。
渾:簡(jiǎn)直。欲:想,要,就要。勝:受不住,不能。簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子蓄長(cháng)發(fā),成年后束發(fā)于頭頂,用簪子橫插住,以免散開(kāi)。
翻譯
國家淪陷只有山河依舊,春日的城區里荒草叢生。
憂(yōu)心傷感見(jiàn)花開(kāi)卻流淚,別離家人鳥(niǎo)鳴令我心悸。
戰火硝煙三月不曾停息,家人書(shū)信珍貴能值萬(wàn)金。
愁?lèi)炐臒┲挥猩κ锥,致使白發(fā)疏稀插不上簪。
賞析1
一首名作能傳誦千古,必定是因為它能高度概括時(shí)人和后人在同類(lèi)境遇中共同的感受和體會(huì )!洞和肪褪侨绱。
國破是一朝一代的悲哀,而山河是永恒的存在;破城遇到春天,草木照樣生長(cháng),自然規律不會(huì )因時(shí)勢的變化而改易。眼前人事和永恒時(shí)空的對比,使詩(shī)人更強烈地感受著(zhù)內心的荒涼落寞,以至于所見(jiàn)只剩下山河草木,一片空曠。但是山河草木雖然無(wú)情,詩(shī)人即使它們都變成了有情之物,花鳥(niǎo)會(huì )同詩(shī)人一樣因感時(shí)而濺淚,因恨別而傷心。足見(jiàn)人間深重的苦難也能驚動(dòng)造化;▋簬、鳥(niǎo)兒啼鳴不過(guò)是自然現象,而所濺之淚所驚之心實(shí)出自詩(shī)人。因此花和鳥(niǎo)的濺淚和驚心只是人的移情。歷來(lái)稱(chēng)贊此詩(shī)人移情于景的手法新穎,但它能夠感人還是得力于開(kāi)頭兩句的深刻含蘊。
一春三月,烽火不息,所以家書(shū)難得,可邸萬(wàn)金。兩句是因果關(guān)系的流水對,這一年的正月,李光弼正與史思明戰于太原,郭子儀進(jìn)擊河東,叛將安守忠自長(cháng)安向武功出兵,長(cháng)安、鄜州都卷入戰事,自然音問(wèn)難通。這句是實(shí)寫(xiě)自己與家人音訊隔絕,但也概括了一個(gè)共通的道理:戰亂之中親人的平安消息比什么都珍貴。由于能將個(gè)人的感受提煉成人之常情,這兩句遂成為表達人們在亂離中盼望家信的成語(yǔ)。
這首詩(shī)各聯(lián)結構嚴整,頷聯(lián)分別以“感時(shí)花濺淚”應首聯(lián)國破之嘆,以“恨別鳥(niǎo)驚心”應頸聯(lián)思家之憂(yōu),尾聯(lián)強調憂(yōu)思之深導致發(fā)白變疏。加工對仗精工,聲情悲壯,自然成為最能概括家國之恨的代表作。
賞析2
756年六月,安史叛軍攻下長(cháng)安。七月,唐肅宗在靈武即位,杜甫聽(tīng)到消息后去投奔肅宗。
途中為叛軍俘獲,帶到長(cháng)安!洞和穼(xiě)于次年三月。它集中地表達了詩(shī)人憂(yōu)國傷時(shí)、念家悲己的感情,感人至深。
“國破山河在,城春草木深!遍_(kāi)篇即寫(xiě)春望所見(jiàn):國都淪陷,城池殘破,雖然山河依舊,可是亂草遍地,林木蒼蒼。一個(gè)“破”字,使人觸目驚心,繼而一個(gè)“深”字,令人滿(mǎn)目凄然。詩(shī)人在此明為寫(xiě)景,實(shí)為抒感,寄情于物,托感于景,為全詩(shī)營(yíng)造了氣氛。同時(shí)此聯(lián)對仗工整,圓熟自然,詩(shī)意跌宕!皣啤睂Α俺谴骸,兩意相反,對照強烈!皣啤敝吕^以“山河在”,意思相反,出人意表;“城春”原當為明媚之景,而后綴以“草木深”則敘荒蕪之狀,先后相悖。
“感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心!边@兩句通常解釋為,花鳥(niǎo)本為娛人之物,但因感時(shí)恨別,卻使詩(shī)人見(jiàn)了反而落淚驚心。另一種解釋為,以花鳥(niǎo)擬人,感時(shí)傷別,花也濺淚,鳥(niǎo)亦驚心。兩說(shuō)雖則有別,其精神卻能相通,一則觸景生情,一則移情于物,都表達了感時(shí)傷世的感情。本聯(lián)以“感時(shí)”一語(yǔ)承上,以“恨別”一語(yǔ)啟下,章法分明。
詩(shī)的這前四句,都統在“望”字中。在景與情的變化中,仿佛可見(jiàn)詩(shī)人由翹首望景,逐步地轉入了低頭沉思,自然地過(guò)渡到后半部分──思念親人。
“烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金!弊园彩放褋y以來(lái),“烽火苦教鄉信斷”,直到如今春深三月,戰火仍連續不斷。詩(shī)人妻子兒女在鄜州,一家人的安危使他魂牽夢(mèng)繞,家書(shū)不至,他如何放心得下?“抵萬(wàn)金”寫(xiě)出了家書(shū)的珍貴,寫(xiě)出了消息隔絕、久盼音訊不至時(shí)的迫切心情,表達了對妻子兒女的強烈思念。這是人人心中會(huì )有的想法,很自然地使人產(chǎn)生共鳴,因而成了千古傳誦的名句。
“白頭搔更短,渾欲不勝簪!狈榛鸨榈,家信不通,想念遠方的慘戚之象,眼望面前的頹敗之景,不禁于百無(wú)聊賴(lài)之際,搔首躊躇,頓覺(jué)稀疏短發(fā),幾不勝簪!鞍装l(fā)”為愁所致,“搔”為想要解愁的動(dòng)作,“更短”可見(jiàn)愁的程度。這樣,在國破家亡,離亂傷痛之外,又嘆息衰老,則更增一層悲哀。而他蒼老得這么快,又因憂(yōu)國、傷時(shí)、思家所致。
縱觀(guān)全詩(shī),前四句寫(xiě)春城敗象,飽含感嘆;后四句寫(xiě)心念親人境況,充溢離情。全詩(shī)深沉蘊藉、真摯自然,反映了詩(shī)人熱愛(ài)國家、眷念家人的美好情操,因而千百年來(lái)一直膾炙人口,歷久不衰。
【杜甫《春望》譯文及賞析】相關(guān)文章:
杜甫《春望》賞析12-13
杜甫《望岳》譯文及賞析06-07
杜甫《望岳》賞析12-19
杜甫《春望》的寫(xiě)作背景03-21
杜甫《石壕吏》譯文及賞析03-19
李白《望天門(mén)山》譯文及賞析11-18
改寫(xiě)春望作文10-01
春望作文(精選26篇)03-26