- 相關(guān)推薦
《同學(xué)一首別子固》王安石文言文原文注釋翻譯
在我們平凡無(wú)奇的學(xué)生時(shí)代,大家最不陌生的就是文言文了吧?現在我們一般將古文稱(chēng)為文言文。是不是有很多人沒(méi)有真正理解文言文?下面是小編幫大家整理的《同學(xué)一首別子固》王安石文言文原文注釋翻譯,歡迎大家分享。
作品簡(jiǎn)介《同學(xué)一首別子固》作者王安石(1021年-1086年),該文是作者在青年時(shí)期所寫(xiě)的贈別之作,文中沒(méi)有世俗常見(jiàn)的惜別留念之情。表達了作者想和友人建立共同進(jìn)步的君子之誼。文章筆法緊湊,開(kāi)合有度,清人金圣評曰:“此為瘦筆,而中甚腴!
作品原文
同學(xué)一首別子固⑴
江之南有賢人焉,字子固,非今所謂賢人者,予慕而友之⑵;粗嫌匈t人焉,字正之⑶,非今所謂賢人者,予慕而友之。二賢人者,足未嘗相過(guò)也⑷,口未嘗相語(yǔ)也⑸,辭幣未嘗相接也⑹。其師若友⑺,豈盡同哉?予考其言行⑻,其不相似者,何其少也!曰:“學(xué)圣人而已矣!睂W(xué)圣人,則其師若友,必學(xué)圣人者。圣人之言行,豈有二哉?其相似也適然⑼。
予在淮南,為正之道子固,正之不予疑也。還江南,為子固道正之,子固亦以為然。予又知所謂賢人者,既相似,又相信不疑也。
子固作《懷友》一首遺予⑽,其大略欲相扳以至乎中庸而后已⑾。正之蓋亦常云爾。夫安驅徐行⑿,轥中庸之庭⒀,而造于其堂⒁,舍二賢人者而誰(shuí)哉?予昔非敢自必其有至也⒂,亦愿從事于左右焉爾。輔而進(jìn)之,其可也。
噫!官有守⒃,私有系⒄,會(huì )合不可以常也,作《同學(xué)一首別子固》以相警⒅,且相慰云。
作品注釋
、磐瑢W(xué):共同學(xué)習圣人之道。一首:一篇。子固:曾鞏(1019年—1083年),字子固,漢族,建昌軍南豐(今江西省南豐縣)人,后居臨川,北宋散文家、史學(xué)家、政治家。著(zhù)有《元豐類(lèi)稿》
、颇蕉眩耗剑貉瞿。友:與之交朋友,動(dòng)詞。
、钦海簩O侔,字正之,一字少述。吳興(今浙江湖州)人。早年喪父,事母至孝。多次被人推薦,曾授校書(shū)郎揚州州學(xué)教授。
、认噙^(guò):拜訪(fǎng),交往。過(guò):訪(fǎng)問(wèn)。
、上嗾Z(yǔ):交談。
、兽o:這里指書(shū)信往來(lái)。幣:帛,絲織品,這里指禮品。
、巳簦汉,與。
、炭迹嚎疾、觀(guān)察。
、瓦m然:理所當然的事情。
、巍稇延选罚涸囊(jiàn)宋吳曾《能改齋漫錄》卷十四。其文云:“因介卿(即介甫)官于揚,予窮居極南······為作《懷友》書(shū)兩通,一自藏,一納介卿家!边z:贈送。
、洗舐裕捍篌w上。扳:同“攀”,援引。至乎中庸:語(yǔ)本曾鞏《懷友》“望中庸之域,其可以策而及也!敝杏梗喝寮曳钚械牡赖聵藴,認為不偏為中,不變?yōu)橛,即不偏不倚,循常守舊。
、邪豺?zhuān)悍穩當當地駕車(chē)。
、艳`:車(chē)輪碾過(guò)。
、以煊冢旱竭_!墩撜Z(yǔ)·先進(jìn)》:“子曰:‘由也升堂矣,未入于室也!
、游簦何羧。
、允兀郝毷,工作崗位。
、账剑核饺。系:牽系,系念。
、志壕,勉勵。李商隱《蟬》:“煩君最相警,我亦舉家清!
原文
江之南有賢人焉,字子固,非今所謂賢人者,予慕而友之;粗嫌匈t人焉,字正之,非今所謂賢人者,予慕而友之。二賢人者,足未嘗相過(guò)也,口未嘗相語(yǔ)也,辭幣未嘗相接也。其師若友,豈盡同哉?予考其言行,其不相似者,何其少也!曰,學(xué)圣人而已矣。學(xué)圣人,則其師若友,必學(xué)圣人者。圣人之言行豈有二哉?其相似也適然。
予在淮南,為正之道子固,正之不予疑也。還江南,為子固道正之,子固亦以為然。予又知所謂賢人者,既相似,又相信不疑也。
子固作《懷友》一首遺予,其大略欲相扳,以至乎中庸而后已。正之蓋亦常云爾。夫安驅徐行,轥中庸之庭,而造于其室,舍二賢人者而誰(shuí)哉?予昔非敢自必其有至也,亦愿從事于左右焉爾。輔而進(jìn)之,其可也。
噫!官有守,私系合不可以常也,作《同學(xué)一首別子固》,以相警且相慰云。
作品譯文
譯文一
江南有一位賢人,字子固,他不是現在一般人所說(shuō)的那種賢人,我敬慕他,并和他交朋友;茨嫌幸晃毁t人,字正之,他也不是現在一般人所說(shuō)的那種賢人,我敬慕他,也和他交朋友。這兩位賢人,不曾互相往來(lái),不曾互相交談,也沒(méi)有互相贈送過(guò)禮品。他們的老師和朋友,難道都是相同的嗎?我注意考察他們的言行,他們之間的不同之處竟是多么少呀!應該說(shuō),這是他們學(xué)習圣人的結果。學(xué)習圣人,那么他們的老師和朋友,也必定是學(xué)習圣人的人。圣人的言行難道會(huì )有兩樣的嗎?他們的相似就是必然的了。
我在淮南,向正之提起子固,正之不懷疑我的話(huà);氐浇,向子固提起正之,子固也很相信我的話(huà)。于是我知道被人們認為是賢人的人,他們的言行既相似,又互相信任而不猜疑。
子固寫(xiě)了一篇《懷友》贈給我,其大意是希望互相幫助,以便達到中庸的標準才肯罷休。正之也經(jīng)常這樣說(shuō)過(guò)。駕著(zhù)車(chē)子穩步前進(jìn),輾過(guò)中庸的門(mén)庭而進(jìn)入內室,除了這兩位賢人還能有誰(shuí)呢?我過(guò)去不敢肯定自己有可能達到中庸的境地,但也愿意跟在他們左右奔走。在他們的幫助下前進(jìn),大概能夠達到目的。
唉!做官的各有自己的職守,由于個(gè)人私事的牽掛,我們之間不能經(jīng)常相聚,作《同學(xué)一首別子固》,用來(lái)互相告誡,并且互相慰勉。
譯文二
長(cháng)江之南有一位賢人,字子固(曾鞏字子固),他不是當今世俗所稱(chēng)道的賢人,我敬慕他,和他交為朋友;春又嫌幸晃毁t人,字正之(孫侔字正之),他不是當今世俗所稱(chēng)道的賢人,我敬慕他,和他交為朋友。二位賢人,從未互相交往過(guò),從未互相交談過(guò),從未互相贈過(guò)錢(qián)物,他們的老師和朋友難道都是相同的嗎?我考察他們的言語(yǔ)行為,不相似的地方是何等少!我說(shuō),這恐怕是他們都向圣人學(xué)習的結果吧!他們學(xué)習圣人,那么他們的老師、朋友也一定是向圣人學(xué)習的了。圣人的言語(yǔ)行為難道會(huì )有兩種樣子嗎?所以,他們二人的相似也是必然的了。
我在淮河之南,向正之談及子固,正之不懷疑我說(shuō)的話(huà);回到長(cháng)江之南,向子固談及正之,子固也認為我說(shuō)的話(huà)確實(shí)。因此,我又知道了所謂的圣賢之人,既很相似又相互信任,從不猜疑。
子固做了一首《懷友》詩(shī)送給我。意思大概是希望我們能相互勉勵,一直到達中庸的境界才罷休。正之也曾經(jīng)說(shuō)過(guò)類(lèi)似的話(huà)。駕著(zhù)車(chē)子安穩行進(jìn),通過(guò)中庸的門(mén)庭而到達內室,除這二位賢人還會(huì )有誰(shuí)呢?我過(guò)去不敢肯定自己一定會(huì )達到這種境界,不過(guò)也愿意跟在他們的左右努力去做,通過(guò)他們的幫助使我進(jìn)入這種境界應該是可能的。
唉!官有自己的職守,私下又有別的事?tīng)坷,我們的聚?huì )不可能是經(jīng)常的,因此,我作了一篇《同學(xué)一首別子固》,以相互警策,并相互勸勉。
譯文三
長(cháng)江的南面有一位賢人,表字子固,不是現在所說(shuō)的一般賢人,我敬仰他,和他交友;春拥哪厦嬗幸晃毁t人,表字正之,也不是現在所說(shuō)的一般賢人,我也敬仰他,和他交友。
這兩位賢人,腳不曾相互來(lái)住,嘴也不曾相互講話(huà),書(shū)信和禮物也不曾接受過(guò)。他們的老師或朋友,難道完全相同嗎?我考察他們的言論和行為,那些不相似的地方多么少!說(shuō):學(xué)習圣人罷了。學(xué)習圣人,那么他們的老師或朋友,必定是學(xué)習圣人的。圣人的言論和行為,難道會(huì )有兩樣嗎?他們的相似也是恰好的。
我在淮南,向正之稱(chēng)道子固,正之對我不懷疑。我回到江南,向子固稱(chēng)道正之,子固也以為對的。我又知道所說(shuō)的賢人,既是相似的又是互相信任和深信不疑的。子固作《懷友》一首詩(shī)贈送我,這首詩(shī)的大致意思是希望互相幫助,拉著(zhù)我以至于到達中庸的境界罷了。正之大概也曾經(jīng)這樣講過(guò)。
安穩地前進(jìn),慢慢地行走,車(chē)輪碾過(guò)中庸之道的庭上,就進(jìn)入他的家,舍棄這兩位賢人還有誰(shuí)呢?我過(guò)去不敢自信必定能達到的,今天也愿意在你們左右干,幫助我進(jìn)家恐怕就可以了。
唉!官員有職守,私家有牽扯,我們會(huì )合不能夠經(jīng)常!因此寫(xiě)作《同學(xué)》一首向子固告別,來(lái)互相警誡,并且互相安慰。
曾鞏(字)子固
作品評析
《同學(xué)一首別子固》是王安石在青年時(shí)期所寫(xiě)的一篇贈別之作,雖然是贈別的,但是卻沒(méi)有世俗常見(jiàn)的惜別留念之情。文章明著(zhù)寫(xiě)的只有兩個(gè)人,但實(shí)際上卻有三個(gè)人:曾鞏、孫侔兩人雖然平時(shí)沒(méi)有來(lái)往,卻有很多相似之處,而且都相互信任。文中指出這正是“學(xué)圣人”的共同之處,同時(shí)還表達了作者想和兩人建立共同進(jìn)步、相互勉勵、相互鞭策的君子之誼,早點(diǎn)達到圣賢倡導的最高境界。
《同學(xué)一首別子固》開(kāi)篇簡(jiǎn)約地介紹了二賢人曾鞏和孫侔;中間敘述曾鞏和孫侔雖然素不相互交往,但是都學(xué)圣人,所以能相似,又相信不疑,彼此勉勵,“欲相扳以至乎中庸而后已”;最后說(shuō)明回贈“同學(xué)一首別子固”的意圖,是為了互相告誡和互相慰勉。此文感情真摯,言簡(jiǎn)意賅,層次分明,采用陪襯手法,以孫侔陪襯曾鞏,則更加突出了曾鞏,同時(shí)又把自己的看法融入其中,使之互相映襯,令人回味無(wú)窮。
《同學(xué)一首別子固》筆法緊湊,開(kāi)合有度,清人金圣非常欣賞此文,評曰:“此為瘦筆,而中甚腴!
作者簡(jiǎn)介
王安石(1021年—1086年5月21日),北宋臨川人(今江西省東鄉縣上池村人),字介甫,官至宰相,主張改革變法。晚號半山。北宋杰出的政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。在文學(xué)中具有突出成就。他一生寫(xiě)了不少深刻反映人民疾苦和社會(huì )問(wèn)題的作品。其詩(shī)“學(xué)杜得其瘦硬”,擅長(cháng)于說(shuō)理與修辭,善于用典故,有的風(fēng)格遒勁有力,警辟精絕,有的風(fēng)格雄健峭拔,修辭凝練,也有情韻深婉的作品,對后來(lái)宋詩(shī)的發(fā)展有很大影響。著(zhù)有《臨川先生文集》。他出生在一個(gè)小官吏家庭。父名益,字損之,曾為臨江軍判官,一生在南北各地做了幾任州縣官。安石少好讀書(shū),記憶力強,受到較好的教育。1042年(慶歷二年)登楊寘榜進(jìn)士第四名,先后任淮南判官、鄞縣知縣、舒州通判、常州知州、提點(diǎn)江東刑獄等地方的官吏。1067年(治平四年)神宗初即位,詔安石知江寧府,旋召為翰林學(xué)士。1069年(熙寧二年)提為參知政事,從熙寧三年起,兩度任同中書(shū)門(mén)下平章事,推行新法。熙寧九年罷相后,隱居,病死于江寧(今江蘇南京市)鐘山,謚號“文”,又稱(chēng)王文公。其政治變法對北宋后期社會(huì )經(jīng)濟具有很深的影響,已具備近代變革的特點(diǎn),被列寧譽(yù)為是“中國十一世紀偉大的改革家”。.與“韓愈、柳宗元、歐陽(yáng)修、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏”,并稱(chēng)為“唐宋八大家”。有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等存世。
【《同學(xué)別子固》王安石文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
《子擊謝罪》文言文原文注釋翻譯04-12
《讀孟嘗君傳》王安石文言文原文注釋翻譯04-12
《田子方教育子擊》文言文原文注釋翻譯04-19
《樂(lè )羊子妻》文言文原文注釋翻譯04-12
關(guān)于王安石論原文及翻譯注釋07-01
《元日》王安石原文注釋翻譯賞析10-24
《梅花》王安石原文注釋翻譯賞析04-12
《有子之言似夫子》文言文原文注釋翻譯04-12