- 相關(guān)推薦
文言文《新唐書(shū)褚遂良傳》的原文及翻譯
原文:
褚遂良,字登善。貞觀(guān)中,累遷起居郎。博涉文史,工隸楷。太宗嘗嘆曰:“虞世南死,無(wú)與論書(shū)者!蔽赫靼滓(jiàn)遂良,帝令侍書(shū)。帝方博購王羲之故帖,天下?tīng)帿I,然莫能質(zhì)真偽。遂良獨論所出,無(wú)舛冒者。
遷諫議大夫,兼知起居事。帝曰:“卿記起居,大抵人君得觀(guān)之否?”對曰:“今之起居,古左右史也,善惡必記,戒人主不為非法,未聞天子自觀(guān)史也!钡墼唬骸半抻胁簧,卿必記邪?”對曰:“守道不如守官,臣職載筆,君舉必書(shū)!钡墼唬骸半扌杏腥阂,監前代成敗,以為元龜①;二,進(jìn)善人,共成政道;三,斥遠群小,有②受讒言,朕能守而勿失,亦欲史氏不能書(shū)吾惡也!
于時(shí)皇子雖幼,皆外任都督、刺史,遂良諫曰:“昔二漢以郡國參治,雜用周制。今州縣率仿秦法,而皇子孺年并任刺史,陛下誠以至親捍四方。雖然,刺史,民之師帥也,得人則下安措,失人則家勞攰③。臣謂皇子未冠者,可且留京師,教以經(jīng)學(xué),畏仰天威,不敢犯禁,養成德器,審堪臨州,然后敦遣。惟陛下省察!钡奂渭{。
西突厥寇西州,帝曰:“往魏征、褚遂良勸我立麹文泰子弟,不用其計,乃今悔之!钡塾趯媽m側別置院居太子,遂良諫,以為“朋友深交者易怨,父子滯愛(ài)者多愆。宜許太子間還東宮,近師傅,專(zhuān)學(xué)藝,以廣懿德!钡蹚钠溲。
帝寢疾,召遂良、長(cháng)孫無(wú)忌曰:“嘆武帝寄霍光,劉備托諸葛亮,朕今委卿矣。太子仁孝,其盡誠輔之!敝^太子曰:“無(wú)忌、遂良在,而毋憂(yōu)!币蛎炝疾菰t。
高宗即位,封河南縣公,進(jìn)郡公。坐事出為同州刺史。再歲,召拜吏部尚書(shū)、同中書(shū)門(mén)下三品,監修國史,兼太子賓客。進(jìn)拜尚書(shū)右仆射。
。ㄈ〔挠凇缎绿茣(shū)》)
[注]①元龜:可作為借鑒的往事。②有:或許。③攰:guì疲乏。
譯文:
褚遂良,字登善。貞觀(guān)年間,逐步升遷到起居郎。他廣泛涉獵文學(xué)和歷史,擅長(cháng)隸書(shū)楷書(shū)。唐太宗曾經(jīng)嘆息說(shuō):“虞世南死了,沒(méi)有與我談?wù)摃?shū)法的人了!蔽赫鞣A告舉薦了褚遂良,皇帝讓他侍奉書(shū)法方面的事;实壅龔V泛求購王羲之的法帖,天下人爭相進(jìn)獻。然而沒(méi)有誰(shuí)能夠評斷真假。惟獨褚遂良論斷出處的,沒(méi)有錯誤假冒的。
。宜炝迹┥沃G議大夫,兼掌管記錄皇帝言行的工作;实壅f(shuō):“你記(皇上的)言行,一般做人君的能看不能看呢?”(褚遂良)回答:“現在記錄皇帝言行的人,就是古代的左右史官,(皇帝的)善惡一定要記錄,(作用在于)告誡皇帝不做非法的事,沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)天子自己觀(guān)看(自己的)歷史的!被实壅f(shuō):“我有不好的言行,你一定會(huì )記錄嗎?”(褚遂良)回答:“遵守道義不如奉行職守,臣的職責承載在筆上,皇上您的言行我一定會(huì )記錄!被实壅f(shuō):“我的行為有三方面:一,借鑒前代的成敗,把它作為鑒戒;二,引進(jìn)能人,共同實(shí)現為政之道;三,斥退遠離小人,或許聽(tīng)到讒言,我能夠堅守而不失誤,也是想要史官不能記下我的壞處!
在這時(shí),皇帝的兒子雖然年幼,都外放擔任都督、刺史,褚遂良進(jìn)諫說(shuō):“過(guò)去兩漢用郡國參與治理,間雜使用周代制度。如今設州縣全都仿效秦代的法度,而皇子幼年一齊擔任刺史,陛下您的確是在用至親守衛四方。雖然如此,刺史,是人民的領(lǐng)導者,用人得當下面就安定穩妥,用人失當轄域就勞苦疲憊。我認為皇子未成年的,可以暫且留在京城,用經(jīng)學(xué)教導(他們),(使他們)敬畏仰慕天子的威嚴,不敢違犯禁令,養成德行和才能,考察(他們)能勝任管轄州縣,然后再勉勵派遣。請陛下審察(我的諫言)!被实圪澰S并采納了(他的意見(jiàn))。
西突厥進(jìn)犯西州,皇帝說(shuō):“以前魏征、褚遂良勸我立麹文泰的子弟(為王),我沒(méi)有采納他們的計策,今日才后悔!被实墼趯媽m旁另置院落讓太子居住,褚遂良進(jìn)諫,認為“朋友深交時(shí)容易產(chǎn)生怨懟,父子沉溺于愛(ài)憐時(shí)增多過(guò)失。應該準許太子偶爾回到東宮,親近師傅,專(zhuān)心學(xué)藝,來(lái)擴大美德!被实勐(tīng)從了他的話(huà)。
皇帝臥病,召見(jiàn)褚遂良、長(cháng)孫無(wú)忌說(shuō):“慨嘆漢武帝托付霍光,劉備托付諸葛亮,我今天托付你們啦。太子仁愛(ài)孝順,希望你們竭盡誠心輔佐他!睂μ诱f(shuō):“有無(wú)忌、遂良在,你不必擔憂(yōu)!庇谑亲岏宜炝计鸩菰t書(shū)。
唐高宗即位,封(褚遂良為)河南縣公,(后)晉升郡公。(一度)因事獲罪出京擔任同州刺史。次年,召回朝廷拜授吏部尚書(shū)、同中書(shū)門(mén)下三品,監修國史,兼太子賓客。(最后)擢升為尚書(shū)右仆射。
【文言文《新唐書(shū)褚遂良傳》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《 褚遂良字登善》閱讀答案及翻譯07-05
《新唐書(shū)·杜牧傳》原文及翻譯06-19
《新唐書(shū)·韓愈傳》原文及翻譯06-21
新唐書(shū)杜甫傳原文翻譯04-15
《新唐書(shū)秦瓊傳》原文及翻譯09-25
新唐書(shū)·崔渙傳原文與翻譯10-27
《新唐書(shū)·竇群傳》原文及翻譯09-27
《新唐書(shū)·韓愈傳》原文和翻譯04-23
新唐書(shū)之陸羽傳原文及翻譯09-21