- 八年級下冊文言文原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
人教版八年級下冊文言文原文及翻譯
與朱元思書(shū)
吳均
風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意西東。自富陽(yáng)至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨絕。
水皆縹碧,千丈見(jiàn)底。游魚(yú)細石,直視無(wú)礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
夾岸高山,皆生寒樹(shù),負勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥(niǎo)相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無(wú)絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見(jiàn)日。
【譯文】
沒(méi)有一絲風(fēng),煙霧也完全消失了,天空和群山是同樣的顏色。(我的小船)隨著(zhù)江流飄飄蕩蕩,時(shí)而偏東,時(shí)而偏西。從富陽(yáng)到桐廬一百來(lái)里(的水路),奇山異水,獨一無(wú)二。
水都是青白色,千丈之深的地方也能看到底,水底的游魚(yú)和細小的石子也能看得清清楚楚。湍急的江流比箭還要快,那驚濤駭浪勢若奔馬。
江兩岸的高山上,全都生長(cháng)著(zhù)蒼翠的樹(shù),透出一派寒意。(重重疊疊的)山巒各仗著(zhù)自己的地勢爭相向上,仿佛要比一比,看誰(shuí)爬得最高,伸得最遠,由此而形成無(wú)數的山峰。(山間)的泉水沖擊巖石,發(fā)出泠泠的響聲;美麗的鳥(niǎo)兒彼此嚶嚶地叫著(zhù),十分和諧。蟬不停地叫著(zhù),猿不停地啼著(zhù)?吹竭@些雄奇的`山峰,那些極力攀高的人就平息了自己熱衷于功名利祿的心;看到這些幽深的山谷,那些忙于世俗事務(wù)的人就會(huì )流連忘返。樹(shù)枝縱橫交錯擋住了上面的天空,雖在白晝,林間仍顯得昏暗;在枝條稀疏的地方,有時(shí)能見(jiàn)到陽(yáng)光。
五柳先生傳
陶淵明
先生不知何許人也,亦不詳其姓字,宅邊有五柳樹(shù),因以為號焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書(shū),不求甚解;每有會(huì )意,便欣然忘食。性嗜酒,家貧不能常得。親舊知其如此,或臵酒而招之;造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐穿結,簞瓢屢空,晏如也。常著(zhù)文章自?shī),頗示己志。忘懷得失,以此自終。
贊曰:黔婁之妻有言:“不戚戚于貧賤,不汲汲于寶貴!逼溲灾羧酥畠壓?銜觴賦詩(shī),以樂(lè )其志。無(wú)懷氏之民歟?葛天氏之民歟?
【譯文】
五柳先生不知道是什么地方的人,也不清楚他的姓名和表字。因為住宅旁邊有五棵柳樹(shù),就用它做了自己的號。他安安靜靜的,很少說(shuō)話(huà),不羨慕榮華和利祿。喜歡讀書(shū),不過(guò)分在字句上下功夫,每當對書(shū)中意旨有所領(lǐng)會(huì )的時(shí)候,就高興得連飯也忘了吃。他有嗜酒的天性,家里窮,經(jīng)常沒(méi)有酒喝。親戚朋友知道他這種情況,有時(shí)擺了酒叫他來(lái)喝。他一來(lái)就要喝得盡興,希望一定喝醉。喝醉了就回家去,并不裝模作樣,說(shuō)走就走。簡(jiǎn)陋的居室里冷冷清清,遮不住風(fēng)和陽(yáng)光。粗布短衣上面打了許多補丁,飯籃子和瓢里經(jīng)常是空的,可是他安之若素。經(jīng)常寫(xiě)文章來(lái)消遣時(shí)光,從文中也稍微透出自己的志趣。他從不把得失放在心上,這樣過(guò)完自己的.一生。
贊曰:黔婁的妻子曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“不為貧賤而憂(yōu)心忡忡,不熱中于發(fā)財做官!睆
這話(huà)看來(lái),他該是五柳先生一類(lèi)人吧?一邊喝酒一邊吟詩(shī),為自己抱定的志向而感到無(wú)比快樂(lè )。他大概是無(wú)懷氏時(shí)的百姓,或者是葛天氏治下的百姓吧?
馬說(shuō)
韓愈
世有伯樂(lè ),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè )不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱(chēng)也。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也。
【譯文】
世上有了伯樂(lè ),然后才會(huì )有千里馬。千里馬是經(jīng)常有的,可是伯樂(lè )卻不經(jīng)常有。因此,即使很名貴的馬也只能在仆役的手下受到屈辱,跟普通馬一起死在馬廄里,不能獲得千里馬的稱(chēng)號。
日行千里的馬,一頓或許能吃下一石糧食,喂馬的人不懂得要根據它日行千里的本領(lǐng)來(lái)喂養它。(所以)這樣的馬,雖有日行千里的能耐,卻吃不飽,力氣不足,它的才能和美好的素質(zhì)也就表現不出來(lái),想要跟普通的'馬相等尚且辦不到,又怎么能要求它日行千里呢?
鞭策它,不按正確的方法,喂養又不足以使它充分發(fā)揮自己的才能,聽(tīng)它嘶叫卻不懂得它的意思,(反而)拿著(zhù)鞭子站在它跟前說(shuō):“天下沒(méi)有千里馬!”唉!難道果真沒(méi)有千里馬嗎?其實(shí)是他們真不識得千里馬!
送東陽(yáng)馬生序
宋廉
余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無(wú)從致書(shū)以觀(guān),每假借于藏書(shū)之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書(shū)假余,余因得遍觀(guān)群書(shū)。既加冠,益慕圣賢之道。又患無(wú)碩師名人與游,嘗趨百里外,從鄉之先達執經(jīng)叩問(wèn)。先達德隆望尊,門(mén)人弟子填其室,未嘗稍隆辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復;俟其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞。
當余之從師也,負篋曳屣行深山巨谷中。窮冬烈風(fēng),大雪深數尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動(dòng),媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,無(wú)鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,燁然若神人;余則慍袍敝衣處其間。略無(wú)慕艷意,以中有足樂(lè )者,不知口體之奉不若人也。蓋余之窮且艱若此。
【譯文】
我小時(shí)候就愛(ài)好讀書(shū)。家里窮,沒(méi)有辦法得到書(shū),就經(jīng)常向有書(shū)的人家去借,親手用筆抄寫(xiě),計算著(zhù)約定的日子按期歸還。天氣特別冷的時(shí)候,硯池里的墨水結成堅冰,手指不能屈伸,也不敢放松。抄寫(xiě)完畢,趕快把書(shū)送還,不敢稍稍超過(guò)約
定的期限。因此,人家多愿意把書(shū)借給我,我也因此能夠看到各種各樣的書(shū)。成年以后,更加仰慕古代圣賢的`學(xué)說(shuō),又擔心沒(méi)有與大師、名人交往。曾經(jīng)跑到百里以外捧著(zhù)經(jīng)書(shū)向同鄉有道德學(xué)問(wèn)的前輩請教。前輩德高望尊,向他求教的學(xué)生擠滿(mǎn)了屋子,他從不把言辭和表情放溫和些。我站在旁邊侍候著(zhù),提出疑難,詢(xún)問(wèn)道理,彎著(zhù)身子,側著(zhù)耳朵,向他請教;有時(shí)遇到他斥責,我的表情更加恭順,禮數更加周到,一句話(huà)也不敢多說(shuō);等到他高興了,就又去請教。所以我雖然愚笨,但終于能夠有所收獲。
當我從師求學(xué)的時(shí)候,背著(zhù)書(shū)箱,拖著(zhù)鞋子,行走在深山大谷里,深冬季節,刮著(zhù)猛烈的寒風(fēng),踏著(zhù)幾尺厚的積雪,腳上的皮膚凍裂了還不知道。到了客舍,四肢僵硬不能動(dòng)彈,服侍的人拿來(lái)熱水給我洗手洗腳,用被子給我蓋上,很久才暖和過(guò)來(lái)。住在客舍里,每天只吃?xún)深D飯,沒(méi)有新鮮肥美的東西可以享受。跟我住在一起的同學(xué),都穿著(zhù)華麗的衣服,戴著(zhù)紅纓裝飾成的綴著(zhù)珠寶的帽子,腰上系著(zhù)白玉環(huán),左邊佩著(zhù)刀,右邊掛著(zhù)香袋,渾身光彩照耀,像神仙一樣。我卻穿著(zhù)破棉襖,舊衣衫,生活在他們當中,一點(diǎn)不羨慕他們,因為心中有足以快樂(lè )的事,不感到衣食的享受上比不上其他人。我求學(xué)時(shí)的勤奮艱苦大概就是這樣了。
詩(shī)詞五首
酬樂(lè )天揚州初逢席上見(jiàn)贈
劉禹錫
巴山楚水凄涼地,二十三年棄臵身。懷舊空吟聞笛賦,到鄉翻似爛柯人。沉舟側畔千帆過(guò),病樹(shù)前頭萬(wàn)木春。今日聽(tīng)君歌一曲,暫憑杯酒長(cháng)精神。
【譯文】
謫居巴山楚水之地,使人倍覺(jué)凄涼,算來(lái)已有二十三年的時(shí)光。懷念故人,徒然吟誦《思舊賦》,此番歸來(lái),真如那在山中觀(guān)棋爛了斧柄的王質(zhì)返回家鄉,恍如隔世,人事滄桑呵!沉舟之畔,會(huì )有群舟競發(fā)、千帆齊揚!病樹(shù)之后,會(huì )有姹紫嫣紅、萬(wàn)樹(shù)春光!今日聽(tīng)到你的一曲高歌,令人意興煥發(fā),更有一杯美酒,令我精神豪興、百倍增長(cháng)。
赤壁杜牧
折戟沉沙鐵未銷(xiāo),自將磨洗認前朝。東風(fēng)不與周郎便,銅雀春深鎖二喬。
【譯文】
一支斷戟沉落在江底,久遠歲月也未能將它消蝕,把它磨洗一番,認出是三國時(shí)代的兵器。假如東風(fēng)不曾給予周瑜援助,大喬小喬兩位夫人恐怕都會(huì )被鎖進(jìn)銅雀臺里。
過(guò)零丁洋文天祥
辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍;炭譃╊^說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁。人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青。
【譯文】
靠自己的刻苦努力,精通了一種經(jīng)書(shū),終于取得功名,開(kāi)始了動(dòng)蕩艱辛的政治生涯;從率領(lǐng)義軍抗擊元兵以來(lái),經(jīng)過(guò)了整整四年的困苦歲月。祖國的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像狂風(fēng)吹卷著(zhù)柳絮零落飄散;自己的身世遭遇也動(dòng)蕩不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沉。想到前兵敗江西,從惶恐灘頭撤離的情景,那險惡的激流、嚴峻的形勢,至今還讓人惶恐心驚;想到去年五嶺坡全軍覆沒(méi),身
陷敵手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲嘆自己的孤苦零丁。自古人生在世,誰(shuí)沒(méi)有一死呢?為國捐軀,死得其所,留下這顆赤誠之心光照青史吧!
水調歌頭蘇軾
丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。
明月幾時(shí)有?把酒問(wèn)青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。
轉朱閣,低綺戶(hù),照無(wú)眠。不應有恨,何事長(cháng)向別時(shí)圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長(cháng)久,千里共嬋娟。
【譯文】
明月何時(shí)出現的呢?端起酒杯仰問(wèn)上蒼。(又)不知天上的宮殿樓臺,今夜是什么年月。我(有心)想駕風(fēng)前去,又怕瓊樓玉宇的極高處,(我)耐不住那里的.清寒。(況且在那里)起舞只能玩賞自己的孤影,哪如在人世間(痛快)呢!月亮轉過(guò)朱閣,低照著(zhù)美麗的窗戶(hù),照著(zhù)不眠的詩(shī)人。不應有什么怨恨,(但它)為什么總是趕在(我)離別親人的時(shí)候露著(zhù)圓臉呢?(退而思之)人世本有悲歡離合,月亮總有陰晴圓缺,此事自古難以圓滿(mǎn)。只求親人平安,千萬(wàn)里之外共賞此美月吧。
山坡羊〃潼關(guān)懷古
【元】張養浩
峰巒如聚,波濤如怒,山河表里潼關(guān)路。望西都,意躊躇。傷心秦漢經(jīng)行處,宮闕萬(wàn)間都做了土。興,百姓苦;亡,百姓苦。
【譯文】
華山的山峰從西面聚集到潼關(guān)來(lái),黃河的波濤洶涌澎湃,潼關(guān)古道連接著(zhù)關(guān)內華山和關(guān)外黃河。西望長(cháng)安,心神不定,感慨萬(wàn)端。令人傷心的是經(jīng)過(guò)秦漢宮殿的遺址,昔日秦皇漢武的萬(wàn)間宮闕都已蕩然無(wú)存,所剩的只有眼前的一片蕭條。國家興起,受苦受難的是黎民百姓;國家滅亡,受苦受難的還是黎民百姓。
《小石潭記》
柳宗元
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環(huán),心樂(lè )之。伐竹取道,下見(jiàn)小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻為嶼,為嵁為巖。青樹(shù)翠蔓,蒙絡(luò )搖綴,參差披拂。
潭中魚(yú)可百許頭,皆若空游無(wú)所依。日光下澈,影布石上。佁然不動(dòng),俶爾遠逝,往來(lái)翕忽,似與游者相樂(lè )。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見(jiàn)。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹(shù)環(huán)合,寂寥無(wú)人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過(guò)清,不可久居,乃記之而去。
同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
【譯文】
從小丘向西行走一百二十步,隔著(zhù)竹林,聽(tīng)到水聲,好象人身上佩帶的珮環(huán)相碰擊發(fā)出的聲音,心里高興?沉酥褡娱_(kāi)出一條小路,往下看見(jiàn)一個(gè)小潭,水格外清涼。潭把一整塊石頭作為底,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過(guò)來(lái)露出水面,成為水中高地,成為小島,成為不平的巖石,成為巖(等各種不同的形狀)。青蔥的樹(shù)木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動(dòng)下垂,參差不齊,隨風(fēng)飄拂。
潭中魚(yú)兒大約有一百來(lái)條,好象在空中游動(dòng),什么依靠也沒(méi)有。陽(yáng)光照到水底,魚(yú)的影子映在水底的石上。呆呆地不動(dòng),忽然向遠處游去。來(lái)來(lái)往往輕快敏捷,好象與游人一起娛樂(lè )。
向潭西南方望去,看到溪水象北斗星那樣曲折,象蛇那樣蜿蜒前行,時(shí)隱時(shí)現。溪水的岸勢象狗牙那樣參差不齊,不能知道它的源頭。
坐在潭邊,四周竹子和樹(shù)林圍繞著(zhù),靜悄悄的沒(méi)有人跡,使人感到凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著(zhù)憂(yōu)傷的氣息。因為這地方過(guò)于凄清,不能長(cháng)時(shí)間停留,于是把當時(shí)的情景記下來(lái)便離去了。
同我一起游遠的.人,有吳武陵、龔古,我的弟弟宗玄。跟著(zhù)同去的,有兩個(gè)姓崔的年輕人,一個(gè)叫恕己,一個(gè)叫奉壹。
《岳陽(yáng)樓記》
范仲淹
慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興,乃重修岳陽(yáng)樓,增其舊制,刻唐賢今人詩(shī)賦于其上,屬予作文以記之。
予觀(guān)夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長(cháng)江,浩浩湯湯,橫無(wú)際涯;朝暉夕陰,氣象萬(wàn)千。此則岳陽(yáng)樓之大觀(guān)也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會(huì )于此,覽物之情,得無(wú)異乎?
若夫霪雨霏霏,連月不開(kāi),陰風(fēng)怒號,濁浪排空;日星隱曜,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂(yōu)讒畏譏,滿(mǎn)目蕭然,感極而悲者矣。
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬(wàn)頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長(cháng)煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂(lè )何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。
嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂(yōu)其民;處江湖之遠則憂(yōu)其君。是進(jìn)亦憂(yōu),退亦憂(yōu)。然則何時(shí)而樂(lè )耶?其必曰“先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè )而樂(lè )”乎。噫!微斯人,吾誰(shuí)與歸?
時(shí)六年九月十五日。
【譯文】
慶歷四年春天,滕子京降職到岳州做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂(lè ),許多廢弛的事情都興辦起來(lái)。于是重新修建岳陽(yáng)樓,擴大它原來(lái)的規模,在上面刻了唐代名人和當代人的詩(shī)賦。囑托我寫(xiě)一篇文章來(lái)記述這件事。
我觀(guān)賞那岳州的好景色,在洞庭湖之中。它含著(zhù)遠山,吞著(zhù)長(cháng)江,水波浩蕩,寬闊無(wú)邊;或早或晚(一天里)陰晴多變化,氣象千變萬(wàn)化。這就是岳陽(yáng)樓的雄偉景象。前人的記述很詳盡了。雖然如此,那么北面通到巫峽,南面直到瀟水、湘江,降職遠調的人和詩(shī)人,大多在這里聚會(huì ),看了景物而觸發(fā)的感情,大概會(huì )有所不同吧?
象那連綿的'雨下得繁密,連續幾個(gè)月不放晴,陰慘的風(fēng)憤怒地號叫,渾濁的浪頭沖向天空;太陽(yáng)和星星隱藏起光輝,山岳隱沒(méi)了形體;商人和旅客不能成行,桅桿倒下,船槳斷折;傍晚天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。登上這座樓,就有離開(kāi)國都,懷念家鄉,擔心(人家)說(shuō)壞話(huà),懼怕(人家)批評指責,滿(mǎn)眼蕭條冷落,極度感概而悲憤不已的情緒了。
【八年級下冊文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
八年級下冊文言文原文及翻譯04-03
經(jīng)典文言文原文加翻譯 文言文原文加翻譯04-13
賣(mài)炭翁原文及翻譯 《口技》文言文原文及翻譯04-15
文言文原文及翻譯02-03
經(jīng)典文言文原文及翻譯07-24
經(jīng)典文言文原文及翻譯03-23
文言文《師說(shuō)》原文翻譯07-11