- 相關(guān)推薦
壯節可嘆文言文翻譯
梁鴻,字伯鸞,扶風(fēng)平陵(今陜西咸陽(yáng)市西北)人。出生年月不詳。因他父親梁讓在王莽擅權專(zhuān)政時(shí)期作過(guò)城門(mén)校尉,故可推測他生于西漢末年。他是我國歷史上知名度甚高大士。下面是壯節可嘆文言文翻譯,請參考。
原文
梁鴻家貧而尚節,博覽無(wú)不通。而不為章句。學(xué)畢,乃牧豕于上林苑中,曾誤遺火,延及它舍。鴻乃尋訪(fǎng)燒者,問(wèn)所去失,悉以豕償之。其主猶以為少。
鴻曰:“無(wú)它財,愿以身居作!敝魅嗽S之。因為執勤,不懈朝夕。鄰家耆老見(jiàn)鴻非恒人,乃共責讓主人,而稱(chēng)鴻長(cháng)者。于是始敬異焉,悉還其豕。鴻不受而去.
翻譯
梁鴻雖然家庭貧困,然而他推崇節操,博覽群書(shū),沒(méi)有不知曉事情。然而他不死記硬背一章一句。讀完書(shū),就到林苑放豬,曾經(jīng)不小心留下火種,牽連到別人房屋。于是尋訪(fǎng)被燒到人,問(wèn)他損失財物,了解后把自己豬作賠償還給房屋主人。但他還認為得到補償很少,梁鴻說(shuō):“我沒(méi)有別財富,愿意讓自己留下做事!敝魅送饬。因為做工勤奮,從早到晚從不松懈。一個(gè)老人見(jiàn)梁鴻不是一般人,于是就批評那人,稱(chēng)贊梁鴻是忠厚人。于是,他開(kāi)始敬佩梁鴻,把豬還給了他,梁鴻不接受就離開(kāi)了。
注釋
不為章句:為,著(zhù)述
其主:其,其中
猶:還
牧:放養牲畜
舍:房屋,住所
去:離開(kāi)
恒:平常,普通
責讓?zhuān)号u
豕(shi):豬
償:償還
許:允許,同意
他:別
執勤:執守做工
懈:松懈
曾誤遺火:曾經(jīng)不小心留下火種
愿以身居作:愿意讓自己留下做事
悉推豕償之:了解后把自己豬作賠償還給房屋主人
稱(chēng)鴻長(cháng)者:稱(chēng)贊梁鴻是忠厚人
【壯節可嘆文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文翻譯01-13
《謝池春·壯歲從戎》原文翻譯及賞析05-29
謝池春·壯歲從戎原文翻譯及賞析08-14
個(gè)案分析-壯壯變了10-13
左傳文言文翻譯11-03
文言文翻譯練習03-13
刻舟求劍文言文翻譯03-14
短篇文言文翻譯03-31
古代經(jīng)典文言文翻譯04-05
經(jīng)典短篇文言文及翻譯03-22