- 相關(guān)推薦
渡者之言文言文翻譯
渡者之言文章作者周容,記敘了作者前往蛟川縣城的路程中,船夫向作者進(jìn)言,告誡作者“欲速則不達”的道理的故事,闡述了過(guò)于性急圖快,反而不能達到目的,看看下面的渡者之言文言文翻譯吧!
《渡者之》
原文:
庚寅冬,予自小港欲入蛟川城,命小奚以木簡(jiǎn)束書(shū)從。時(shí)西日沉山,晚煙縈樹(shù)。望城二里許,因問(wèn)渡者:“尚可得南門(mén)開(kāi)否?”渡者熟視小奚,應曰:“徐行之,尚開(kāi)也;速進(jìn),則闔!庇钁C為戲,趨行。及半,小奚仆,束斷書(shū)崩,啼未即起,理書(shū)就束,而前門(mén)已牡下矣。 予爽然,思渡者言近道。天下之以躁急自敗,窮暮而無(wú)所歸宿者,其猶是也夫!其猶是也夫!
譯文:
庚寅年的冬天,我從小港出發(fā),打算到蛟川城去,命令書(shū)童用夾書(shū)的木板捆著(zhù)書(shū)跟從。當時(shí)太陽(yáng)已經(jīng)落山,傍晚的云霧環(huán)繞著(zhù)山林。遠望離城大約兩里路,于是問(wèn)船夫:“還可以趕得上南門(mén)開(kāi)嗎?”船夫仔細地看著(zhù)書(shū)童,回答說(shuō):“慢慢地走,可以進(jìn)入;快步行走,城門(mén)會(huì )關(guān)閉!蔽覑篮匏,以為他在戲弄我,快步趕路。走到了一半的時(shí)候,書(shū)童跌倒了,捆書(shū)的繩子斷開(kāi)了,書(shū)散落一地,書(shū)童哭哭啼啼的,來(lái)不及馬上起身。等我們整理好書(shū)籍捆好書(shū),可是這時(shí)南門(mén)已經(jīng)關(guān)門(mén)上閂了。我恍然大悟,覺(jué)得船夫說(shuō)的話(huà)很有道理。天下間因為急躁而導致失敗,一直到晚上也沒(méi)有地方睡覺(jué)的人,真的像這樣!真是像這樣!
注釋:
1.自:從。
2.以:用。
3.命:命令.
4.木簡(jiǎn):用木板做的書(shū)夾子。
5.束:捆綁;理書(shū)就束:把書(shū)捆好。
6.縈:環(huán)繞
7.許:在數詞后,表示約數,相當于“左右”;二里許:兩里左右
8.望:遙望.
9.因:于是。
10.熟:仔細地,詳細地。
11.徐:緩慢地。
12.趨行:快步而行。趨,疾走。
13.仆:跌倒。
14.就:完成。
15.牡下:指閉門(mén)上閂。牡,門(mén)閂。
16近道:很有道理。近,接近。道,道理。
15.窮暮:一直到晚上。窮,窮盡。
17.其猶是也夫:真的像這樣!其,語(yǔ)氣詞。也夫,語(yǔ)氣詞。猶:像
18.小奚:小僮,年少的奴仆。
19.闔:閉。
20.慍:惱怒,惱恨。
賞析:
整體賞析
這是一篇雜記散文,短短不到二百字,通 過(guò)一件小事;說(shuō)明一個(gè)大道理。這種小中見(jiàn)大的手法是非常高明的。作者選擇的事件表面看來(lái)似乎是不合邏輯的,但實(shí)際上卻蘊含著(zhù)深刻的哲理。古人說(shuō):“欲速則不達!狈彩虏僦^(guò)急,后果往往是適得其反。
這篇散文寫(xiě)法上的主要特點(diǎn)是中心突出,文字精煉。作者只記下從小港到蛟川南門(mén)這一段途中情況,在此之前與之后的事全部刪削;這兩里路途中又只記“小奚仆”一件事。末尾說(shuō)明道理,也只概括為一句話(huà)。這樣,就能給人以非常深刻的印象。
文章中心突出,語(yǔ)言洗煉,蘊藏著(zhù)深奧的哲理,給人以有益的啟示。
中國文化大學(xué)教授施明智《續古文觀(guān)止評注》:“文章言筒義深,有仲尼“長(cháng)沮桀溺”章韻味。略略數筆,寫(xiě)暮色蒼茫趕路人情急之狀如在眼前!
作者介紹:
明末清初的周容集詩(shī)、書(shū)、畫(huà)三絕與一身;而四川大學(xué)華西第二醫院教授周容教授是一位女性。這也算是巧合,一男一女才子,一古一今的對著(zhù),形成文學(xué)的楷模。
【渡者之言文言文翻譯】相關(guān)文章:
《渡者之言》譯文01-03
《渡者之言》 鄂教七下閱讀訓練附答案06-25
有子之言似夫子_文言文原文賞析及翻譯10-26
散文:渡人者先自渡10-24
齊人有好獵者文言文翻譯07-19
《小港渡者》閱讀答案11-02
《小港渡者》的閱讀答案09-21
書(shū)博雞者事文言文原文及翻譯08-07
齊人有好獵者文言文原文及翻譯10-19
齊人有好獵者文言文翻譯啟示07-25