關(guān)于譎判文言文翻譯
譎判是指做了好事反遭誣陷,下面是小編為大家整理的關(guān)于譎判的文言文翻譯,歡迎大家的閱讀學(xué)習。
關(guān)于譎判文言文翻譯
原文
乾隆間,蘇州樂(lè )橋有李姓子。每晨起,鬻菜于市,得錢(qián)以養母。
一日,道中拾遺金一封,歸而發(fā)①之,內題②四十五兩。母見(jiàn)之,駭然曰:“汝一窶人③,計力所得,日不過(guò)百錢(qián),分④也。今驟獲多金,恐不為汝福也。且彼遺金者,或別有主,將遭鞭責,或逼償致死矣!贝俪种疗渌菀源,遺金者適至,遂還之。
其人得金輒持去,市人咸怪其弗謝也。欲令分金以酬,其人不肯,詭曰:“余金固五十兩,彼已匿其五⑥,又何酬焉?”市人大嘩。
適某官至,詢(xún)得其故,佯怒賣(mài)菜者,笞之五⑦。而發(fā)金指其題,謂遺金者曰:“汝金故五十兩,今止題四十五兩,非汝金矣!迸e金以授賣(mài)菜者曰:“汝無(wú)罪,而妄得吾笞,吾過(guò)矣,今聊以是償⑧,而母所謂不祥者驗矣!贝俪秩,一市稱(chēng)快。
注釋
、侔l(fā):打開(kāi)
、陬}:標明、注記
、鄹M人:窮人
、芊郑罕痉
、菟旱胤
、弈淦湮澹簭钠渲胁啬淞宋鍍慑X(qián)
、唧字澹涸诖酥^打了五板子
、嗔囊允莾敚汗们矣眠@個(gè)作為補償吧
翻譯
乾隆年間,蘇州有一個(gè)姓李的人,每天早上起來(lái),去市場(chǎng)賣(mài)菜,用來(lái)贍養母親,一天在路上撿到一封有錢(qián)的'信封,回到家里打開(kāi),數了一下有45兩銀子。母親看了大為驚奇,說(shuō):“你是一個(gè)窮人,每天憑自己能力所得不過(guò)才百錢(qián),這是自己的本分,現在突然得到這么多的錢(qián),恐怕你會(huì )有不好的事情發(fā)生啊,而且丟失錢(qián)的人可能另有自己的主人,可能遭到鞭刑責罵,甚至可能有人會(huì )逼你償還這筆錢(qián)從而逼死你!(母親)催促他回到撿錢(qián)的地方等待,剛好丟錢(qián)的人到了,于是還給他。
那人拿到錢(qián)立馬就走,市場(chǎng)中的人都責怪他沒(méi)有感謝姓李的男子。眾人要他拿出一部分錢(qián)酬謝姓李的男子,他不肯,狡辯說(shuō):“我丟的錢(qián)本來(lái)是50兩,他卻從其中藏匿了五兩錢(qián),這樣又何必有給他酬謝呢?”市民都嘩然。
剛好一個(gè)官員到了。問(wèn)了這個(gè)事情的原委,假裝對賣(mài)菜的李氏發(fā)怒,打了他五板子 ,打開(kāi)裝金子的信封,指出其中寫(xiě)過(guò)的字對丟金的人說(shuō):“你丟掉的錢(qián)是50兩,但是信封上卻寫(xiě)著(zhù)45兩,這不是你的錢(qián)”拿著(zhù)這個(gè)錢(qián)給賣(mài)菜的李氏說(shuō):"你沒(méi)有罪:但是卻受到了我的笞刑,這是我的過(guò)錯,姑且用這個(gè)作為補償吧,你的母親所說(shuō)的不祥的事情已經(jīng)驗證了!苯兴弥(zhù)錢(qián)快點(diǎn)離開(kāi),百姓都舉手稱(chēng)快。
【關(guān)于譎判文言文翻譯】相關(guān)文章:
關(guān)于西湖的文言文翻譯01-03
關(guān)于黃牛灘文言文翻譯12-31
關(guān)于《曾鞏》文言文翻譯03-10
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01