孔子世家贊的文言文翻譯
《孔子世家贊》是西漢文學(xué)家司馬遷寫(xiě)的一篇贊記。這篇短文是《史記·孔子世家》篇后的贊語(yǔ),文中洋溢著(zhù)司馬遷對孔子的無(wú)限敬仰之情。下面是小編為你整理的孔子世家贊的文言文翻譯,希望對你有幫助!
孔子世家贊
兩漢:司馬遷
太史公曰:《詩(shī)》有之:“高山仰止,景行行止!彪m不能至,然心鄉往之。余讀孔氏書(shū),想見(jiàn)其為人。適魯,觀(guān)仲尼廟堂車(chē)服禮器,諸生以時(shí)習禮其家,余祗回留之不能去云。天下君王至于賢人眾矣,當時(shí)則榮,沒(méi)則已焉?鬃硬家,傳十余世,學(xué)者宗之。自天子王侯,中國言《六藝》者折中于夫子,可謂至圣矣!
譯文一
太史公說(shuō):《詩(shī)經(jīng)》上有句話(huà):“巍峨的高山可以仰望,寬廣的大道可以循著(zhù)前進(jìn)!蔽译m然不能到達那里,但是心中一直向往它。我讀孔子的書(shū),由推理可以知道他的為人。
到了魯國,看到孔子的祠堂、他的車(chē)子、衣服和禮器,許多儒生在他家里按時(shí)演習禮儀,我徘徊留戀,舍不得離開(kāi)。
天下的君王以及賢人是很多的,(他們大多是)當時(shí)的榮耀,死后就完了。
孔子只是一個(gè)平民,傳到十幾代,讀書(shū)的人都尊崇他。從天子王侯,到全國研究六經(jīng)的人,大家都以孔子的學(xué)說(shuō)作為準則,孔子可以說(shuō)是道德學(xué)問(wèn)最高尚的人了!
譯文二
太史公說(shuō):《詩(shī)經(jīng)-小雅-車(chē)轄》中有這樣的句子:“高山嗎,人人都仰望著(zhù),大路嗎,個(gè)個(gè)都可通行!彪m然不能人人都能登上那高山絕頂,踏上那大路坦途,但心總是向往著(zhù)它。我讀著(zhù)孔子的書(shū),便想見(jiàn)他的為人。到了魯國,參觀(guān)孔子的廟堂、孔子用過(guò)的車(chē)子、穿過(guò)的衣服以及祭祀器具,見(jiàn)到眾儒生按時(shí)在他家里演習禮儀,我恭敬地徘徊留連,不肯離去。自古以來(lái),天下的君王以及賢人太多了,一般都在當時(shí)榮顯,死后也就完了。
孔子是普通的百姓,傳了十余代,學(xué)者仍然尊崇他。從天子、王侯起,中國講說(shuō)“六藝”的人,都以孔子作為判斷是非的標準?鬃,可以說(shuō)是最了不起的圣人了。
注釋
、龠x自《史記·孔子世家》(中華書(shū)局1959年版)!妒酚洝芬话偃,每篇最后都以“太史公曰”的形式,對所記的歷史人物或事件加以評論,一般稱(chēng)為贊。贊,文體名。本文是《史記·孔子世家》的'贊,是作者對孔子的評論。
、谔饭核抉R遷的官名,用以自稱(chēng)。
、鄹呱窖鲋,景行行止:出自《詩(shī)經(jīng)·小雅·車(chē)舝(xiá)》。仰,這里是仰慕、敬仰的意思。景行,大道。這里喻指高尚的品德。行,這里是效法的意思。止,句末語(yǔ)氣助詞,無(wú)意義。
、茑l:通“向”。
、葸m:往。
、揿螅▃hī)回:相當于“低回”。流連,盤(pán)桓。祗,恭敬。有的版本作“低回”。
、卟家拢簺](méi)有官職的人。
、唷读嚒罚褐噶(jīng),即《詩(shī)》《書(shū)》《禮》《樂(lè )》《易》《春秋》。
、嵴壑校赫{和取證。
創(chuàng )作背景
孔子在魯國做過(guò)司冠,后周游列國,一生主要從事于講學(xué)和著(zhù)述,是春秋時(shí)期的思想家、教育家,儒家學(xué)派的創(chuàng )始人!笆兰摇笔恰妒酚洝穭(chuàng )立的一種體例,記載世襲封國諸侯的事跡?鬃硬皇鞘酪u封爵的王侯,但司馬遷為了突出孔子學(xué)術(shù)思想對后世的影響,破例推崇,將其列入“世家”。
《孔子世家贊》是司馬遷為《史記·孔子世家》寫(xiě)的贊,列在該篇末尾。贊是司馬遷在《史記》重要篇章之后,以“太史公曰”的口氣議論、總結或補充的文字。此種頗似于評論的“贊”的形式,乃司馬遷首創(chuàng ),并被后世史書(shū)所沿用!犊鬃邮兰屹潯肥撬抉R遷為表對孔子無(wú)以復加的贊譽(yù)而寫(xiě),具有濃郁的抒情性。
文學(xué)賞析
《孔子世家贊》開(kāi)篇借用《詩(shī)經(jīng)·車(chē)舝》里的兩句詩(shī),云:巍峨的高山可以仰望,寬廣的大道可以行走。自己雖然不能到達那里,但心中對它卻充滿(mǎn)向往!谷丝赏豢杉,這是太史公對孔子的總體評價(jià)。這種評價(jià),很容易使人想起顏回、子貢等人對孔子的看法。顏回曾經(jīng)感慨:“仰之彌高,鉆之彌堅;瞻之在前,忽焉在后!弊迂晞t說(shuō):其他賢人僅如丘嶺,而孔子則如日、月,世人無(wú)法逾越。夫子仿佛數仞宮墻,不得其門(mén)而入,則無(wú)以發(fā)現其內部的富麗和華美。非深知孔子,不能有此種決斷。
贊語(yǔ)又云:“余讀孔氏書(shū),想見(jiàn)其為人!睂τ谒抉R遷來(lái)說(shuō),讀孔子書(shū)即如面對孔子本人。讀其談墳羊、楛矢,可以見(jiàn)其淵博;讀其意欲“浴平沂,風(fēng)乎舞雩,詠而歸”,可以見(jiàn)其風(fēng)雅;讀其“以不義之富且貴為天邊之浮云”,可以見(jiàn)其閑淡;讀其“席不正,不坐”、“割不正,不食”,可以見(jiàn)其整飭贊語(yǔ)用一個(gè)“讀”字、一個(gè)“想”字,傳達出作者對孔子人格的深深憧憬!白x”乃是投入地讀,“想”乃是深情地想。盡管從時(shí)間上說(shuō),司馬遷與孔子相差幾百年,但從精神上說(shuō),司馬遷與孔子之間卻似乎沒(méi)有絲毫間隔。司馬遷嘗云:自周公卒,五百歲而有孔子;自孔子卒,至今又五百歲矣。司馬遷似乎認定要做孔子第二。他創(chuàng )作《史記》五十余萬(wàn)言,其本意正在于繼承孔子之《春秋》贊語(yǔ)接下來(lái)說(shuō):“適魯,觀(guān)仲尼廟堂、車(chē)服、禮器,諸生以時(shí)習禮其家。余低回留之,不能去云!敝倌犭m逝,然其遺物依然,其遺教猶在司馬遷面對這一切,恍若重逢故人,不忍離去。一“低回留之”,一“不能去云”,寫(xiě)出了作者眷眷的深情。
然而,生死是最最真實(shí)的問(wèn)題,人鬼殊途是最最真實(shí)的分離?鬃幽恰疤綁暮,梁柱摧乎,哲人萎乎”的悲歌,早已成為司馬遷深志不忘的絕響司馬遷意識到:恰恰是一個(gè)人在后世影響的大小,增損著(zhù)其生命本身的意義。天下君王、賢人眾矣,他們生前的榮耀與其自身的生命一起完結;孔子身為平民百姓,可其思想學(xué)說(shuō)在后世卻一直廣為流傳,從天子王侯到其他所有研究六經(jīng)的人,都以孔子的學(xué)說(shuō)為準則。正是在這種意義上,司馬遷給孔子無(wú)以復加的贊譽(yù),即孔子“可謂至圣矣”。
贊語(yǔ)開(kāi)篇以總評揭出自己對孔子的無(wú)限景仰;繼而從遺書(shū)、遺物、遺教三個(gè)方面,極言自己對孔子的向往;結篇再以總評寫(xiě)自己對孔子的崇奉。前一總評,主要是立足于孔子與作者自身的比照,主要從作者自身的感情落筆,因此顯得親切;后一總評,主要是立足于孔子與天子、王侯以及后世儒家學(xué)者的比照,主要從孔子的歷史影響著(zhù)墨,因此顯得得體。二者相互映襯,而各有韻味。另外,贊語(yǔ)第一層主要是描寫(xiě),第二層主要是敘事,第三層主要是議論。但描寫(xiě)含情,敘事含情,議論亦含情。讀之,覺(jué)字里行間,深情無(wú)限。
名家點(diǎn)評
【明】朱之蕃:此中語(yǔ)氣雖有六轉折,然大都雅羨孔圣,極力稱(chēng)道,此是太史公學(xué)識孔子世家贊高處。(《百大家評注史記》卷三)
【清】金圣嘆:贊孔子,又別作異樣淋漓之筆,一若想之不盡,說(shuō)之不盡也,所謂觀(guān)海難言也。(《天下才子必讀書(shū)》卷七)
【清】徐乾學(xué):只“至圣”二字,千古贊孔子者何以復加。ā豆盼臏Y鑒》卷十三)
【清】吳見(jiàn)思:贊語(yǔ)俱作虛寫(xiě),流連折宕,一往不窮。(《史記論文》第四冊)
【清】林云銘:為夫子作贊,若提起道德來(lái),請問(wèn)從何處說(shuō)起此惟引《詩(shī)》自述莫測高深,僅有向往之誠……忽以“至圣”兩字作結而道德之尊已在內,何等省力!此極輕極松之筆。(《古文析義》卷八)
【清】吳楚材、吳調侯:起手忽憑空極贊,而后入孔氏。既入事,而又極贊以終之。一若想之不盡,說(shuō)之不盡也,所謂觀(guān)海難言也。(《古文觀(guān)上》卷五)
【清】過(guò)珙:若作贊詞,雖累千萬(wàn)言,請問(wèn)從何處贊起?此只從“向往”二字上寫(xiě)出無(wú)限低回、無(wú)限想慕,總未道著(zhù)孔子一字,而孔子之尊之極矣!人多以項羽稱(chēng),而孔子及世其家為議。不知有士者,以士而世其家,有德者以德而世其家,世家之久,莫有過(guò)于孔子者。誰(shuí)謂太史公為不知孔子哉。ā豆盼脑u注全集》卷四)
【清】浦起龍:“至圣”如何下贊?只寫(xiě)向慕之神。一百五宇中,備虛實(shí)、縱握、案斷諸能事。(《古文眉詮》卷二十二)
【清】蔡世遠:贊語(yǔ)數行,而無(wú)限推尊、無(wú)限神韻。他人千百言不盡者,只此了之。龍門(mén)文章冠絕百代,即此可見(jiàn)。太史公贊孔子、傳孟子,立論皆千古巨眼。(《古文雅正》卷一)
【清】牛運震:贊語(yǔ)精微遠,平易中自有風(fēng)神,讀之令人肅然生敬云贊語(yǔ)稱(chēng)孔子處極淺近,不知正太史公筆力高妙、意思含蓄處。(《史記評注》卷五)
【清】唐德宜:引詩(shī)詞以明鄉往,下分兩層分說(shuō),又推開(kāi)一縱,形容出“至圣”來(lái)。詠嘆搖鳥(niǎo),文情深至。(《古文翼》卷四)
【清】李扶九:贊孔子,不實(shí)道一句:前半以已工寫(xiě),后半以人工寫(xiě)乃避實(shí)擊虛,全用托法也。蓋夫子之道德難明,掛一或至遺萬(wàn),故惟虛寫(xiě)一法,乃無(wú)諸弊。從來(lái)古文、時(shí)文皆祖之:古文慣用此法者昌黎時(shí)文慣用此法者,正希也。(《古文筆法百篇》卷十二)
【清】李景星:贊語(yǔ)精微澹遠,于平易中見(jiàn)風(fēng)神,令人讀之不覺(jué)肅然起敬。(《史記評議》卷二)
作者簡(jiǎn)介
司馬遷(前145年-),西漢史學(xué)家、文學(xué)家、思想家。字子長(cháng),夏陽(yáng)(今陜西韓城南)人,一說(shuō)龍門(mén)(今山西河津)人。司馬談之子。早年受學(xué)于孔安國、董仲舒,漫游各地,了解風(fēng)俗,采集傳聞。初任郎中,奉使西南。元封三年(前108年)任太史令,繼承父業(yè),著(zhù)述歷史。后因替李陵敗降之事辯解而受宮刑,發(fā)奮繼續完成所著(zhù)史籍,創(chuàng )作了中國第一部紀傳體通史《史記》(原名《太史公書(shū)》)。
【孔子世家贊的文言文翻譯】相關(guān)文章:
《孔子世家贊》原文及翻譯09-13
關(guān)于孔子世家贊原文及翻譯04-19
《孔子世家贊》閱讀答案及原文翻譯06-21
孔子世家贊文言文閱讀答案04-12
孔子世家贊_司馬遷的文言文原文賞析及翻譯08-27
《孔子世家贊》司馬遷文言文原文注釋翻譯04-12
孔子世家贊閱讀答案03-29
《孔子世家贊》原文及賞析10-18