- 《魯人鋸竿入城》文言文原文注釋翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
文言文《魯人鋸竿入城》原文及翻譯
《魯人鋸竿入城》刻畫(huà)出"計無(wú)所出"不知如何是好的執竿者的形象和"吾非圣人,但見(jiàn)事多矣"的自以為是的老者形象,下面小編為大家帶來(lái)了文言文《魯人鋸竿入城》原文及翻譯,歡迎大家閱讀,希望能夠幫助到大家。
魯有執長(cháng)竿入城門(mén)者,初豎執之,不可入。橫執之,亦不可入。計無(wú)所出。俄有老父至,曰:“吾非圣人,但見(jiàn)事多矣,何不以鋸中截而入!彼煲蓝刂。世之愚,莫之及也。
譯文及注釋
譯文
魯國有個(gè)拿著(zhù)長(cháng)竿子進(jìn)城門(mén)的人,起初豎立起來(lái)拿著(zhù)它想要進(jìn)城門(mén),但不能進(jìn)入城門(mén),橫過(guò)來(lái)拿著(zhù)它,也不能進(jìn)入城門(mén),他實(shí)在是想不出什么辦法來(lái)了。不久,有個(gè)年長(cháng)的男人來(lái)到這里說(shuō):“我并不是圣賢之輩,只不過(guò)見(jiàn)多識廣,為什么不用鋸子將長(cháng)竿從中截斷后再進(jìn)入城門(mén)呢?”那個(gè)魯國人依照老人的辦法將長(cháng)竿子截斷了。
注釋
魯有執:長(cháng)竿入門(mén)者拿
計無(wú)所出:想不出辦法來(lái)
俄:一會(huì )兒
老父:古時(shí)對老年男子的尊稱(chēng)
中截:從中間截斷
魯:魯國
但:只不過(guò)
初:開(kāi)始時(shí)
圣人:最完善,最有學(xué)識的人,圣賢的人。
何:疑問(wèn)代詞,怎么,為什么
魯人鋸竿入城賞析
“執長(cháng)竿入城門(mén)者”魯人,做事不會(huì )思考,死板的循規蹈矩,不知變通。自作聰明的人常常是愚蠢的,決不能做自作聰明、好為人師的人。另外,虛心求教的人同樣也應積極動(dòng)腦筋,絕不能盲目地順從別人的意見(jiàn)。
給出這個(gè)點(diǎn)子的人不先問(wèn)明情況就出了一個(gè)點(diǎn)子,萬(wàn)一這個(gè)長(cháng)竿是要用的,這個(gè)點(diǎn)子就害了這個(gè)拿桿子的人了。他完全可以把竿子的一頭朝著(zhù)城門(mén)再過(guò)去。
自作聰明的人常常是愚蠢的,所以不能當自作聰明、好為人師的人。
【文言文《魯人鋸竿入城》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《魯人鋸竿入城》原文、翻譯及賞析05-16
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析06-05
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析05-13
《魯人鋸竿入城》文言文原文注釋翻譯04-13
《魯人鋸竿入城》原文、翻譯及賞析3篇05-17
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析(精選3篇)08-08
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析(3篇)08-08
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析3篇05-13
《魯人鋸竿入城》文言文及注解06-25