- 王安石《游褒禪山記》文言文原文及譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《游褒禪山記》原文及譯文
在當下社會(huì ),我們使用文言文的情況越來(lái)越多,其在寫(xiě)作上有一定的技巧。那么文言文應該怎么寫(xiě)才合適呢?以下是小編精心整理的《游褒禪山記》原文及譯,希望對大家有所幫助。
游褒禪山記
宋代:王安石
褒禪山亦謂之華山,唐浮圖慧褒始舍于其址,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禪”。今所謂慧空禪院者,褒之廬冢也。距其院東五里,所謂華山洞者,以其乃華山之陽(yáng)名之也。距洞百余步,有碑仆道,其文漫滅,獨其為文猶可識曰“花山”。今言“華”如“華實(shí)”之“華”者,蓋音謬也。
其下平曠,有泉側出,而記游者甚眾,所謂前洞也。由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒,問(wèn)其深,則其好游者不能窮也,謂之后洞。余與四人擁火以入,入之愈深,其進(jìn)愈難,而其見(jiàn)愈奇。有怠而欲出者,曰:“不出,火且盡!彼炫c之俱出。蓋余所至,比好游者尚不能十一,然視其左右,來(lái)而記之者已少。蓋其又深,則其至又加少矣。方是時(shí),余之力尚足以入,火尚足以明也。既其出,則或咎其欲出者,而余亦悔其隨之,而不得極夫游之樂(lè )也。
于是余有嘆焉。古人之觀(guān)于天地、山川、草木、蟲(chóng)魚(yú)、鳥(niǎo)獸,往往有得,以其求思之深而無(wú)不在也。夫夷以近,則游者眾;險以遠,則至者少。而世之奇偉、瑰怪,非常之觀(guān),常在于險遠,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。有志矣,不隨以止也,然力不足者,亦不能至也。有志與力,而又不隨以怠,至于幽暗昏惑而無(wú)物以相之,亦不能至也。然力足以至焉,于人為可譏,而在己為有悔;盡吾志也而不能至者,可以無(wú)悔矣,其孰能譏之乎?此余之所得也!
余于仆碑,又以悲夫古書(shū)之不存,后世之謬其傳而莫能名者,何可勝道也哉!此所以學(xué)者不可以不深思而慎取之也。
四人者:廬陵蕭君圭君玉,長(cháng)樂(lè )王回深父,余弟安國平父、安上純父。
至和元年七月某日,臨川王某記。
譯文
褒禪山也稱(chēng)為華山。唐代和尚慧褒當初在這里筑室居住,死后又葬在那里;因為這個(gè)緣故,后人就稱(chēng)此山為褒禪山。如今人們所說(shuō)的慧空禪院,就是慧褒和尚的墓舍。距離那禪院東邊五里,是人們所說(shuō)的華山洞,因為它在華山南面而這樣命名。距離山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剝蝕、損壞近乎磨滅,只有從勉強能認得出的地方還可以辨識出“花山”的字樣。如今將“華”讀為“華實(shí)”的“華”,是(因字同而產(chǎn)生的)讀音上的錯誤。
由此向下的那個(gè)山洞平坦而空闊,有一股山泉從旁邊涌出,在這里游覽、題記的人很多,(這就)叫做“前洞”。經(jīng)由山路向上五六里,有個(gè)洞穴,一派幽深的樣子,進(jìn)去便(感到)寒氣逼人,打問(wèn)它的深度,就是那些喜歡游險的人也未能走到盡頭——這是人們所說(shuō)的“后洞”。我與四個(gè)人打著(zhù)火把走進(jìn)去,進(jìn)去越深,前進(jìn)越困難,而所見(jiàn)到的景象越奇妙。有個(gè)懈怠而想退出的伙伴說(shuō):“再不出去,火把就要熄滅了!庇谑,只好都跟他退出來(lái)。我們走進(jìn)去的深度,比起那些喜歡游險的人來(lái),大概還不足十分之一,然而看看左右的石壁,來(lái)此而題記的人已經(jīng)很少了。洞內更深的地方,大概來(lái)到的游人就更少了。當決定從洞內退出時(shí),我的體力還足夠前進(jìn),火把還能夠繼續照明。我們出洞以后,就有人埋怨那主張退出的人,我也后悔跟他出來(lái),而未能極盡游洞的樂(lè )趣。
對于這件事我有所感慨。古人觀(guān)察天地、山川、草木、蟲(chóng)魚(yú)、鳥(niǎo)獸,往往有所得益,是因為他們探究、思考深邃而且廣泛。平坦而又近的地方,前來(lái)游覽的人便多;危險而又遠的地方,前來(lái)游覽的人便少。但是世上奇妙雄偉、珍異奇特、非同尋常的景觀(guān),常常在那險阻、僻遠,少有人至的地方,所以,不是有意志的人是不能到達的。(雖然)有了志氣,也不盲從別人而停止,但是體力不足的,也不能到達。有了志氣與體力,也不盲從別人、有所懈怠,但到了那幽深昏暗而使人感到模糊迷惑的地方卻沒(méi)有必要的物件來(lái)支持,也不能到達?墒,力量足以達到目的(而未能達到),在別人(看來(lái))是可以譏笑的,在自己來(lái)說(shuō)也是有所悔恨的;盡了自己的主觀(guān)努力而未能達到,便可以無(wú)所悔恨,這難道誰(shuí)還能譏笑嗎?這就是我這次游山的收獲。
我對于那座倒地的石碑,又感嘆古代刻寫(xiě)的文獻未能存留,后世訛傳而無(wú)人弄清其真相的事,哪能說(shuō)得完呢?這就是學(xué)者不可不深入思考而謹慎地援用資料的緣故。
注釋
、侔U山:在今安徽含山北。
、谔聘D慧褒:唐代的和尚慧褒。浮圖:或作浮屠、佛圖,梵語(yǔ)譯音,有佛、佛徒、佛塔等義,這里指佛徒。
、廴A山之陽(yáng):華山之南。
、軓]陵:今江西吉安。蕭君圭君玉:蕭君圭,字君玉,生平不詳。長(cháng)樂(lè ):今福建長(cháng)樂(lè )。王回深父:王回,字深父(或作深甫),宋代理學(xué)家。安國平父:王安國,字平父(或作平甫),安石之弟。安上純父:王安上,字純父(或作純甫),亦安石之弟。
譯文
褒禪山也稱(chēng)作華山,唐代的和尚慧褒起初在這個(gè)地方建造了房舍,死后又埋藏在這里,因此后人就把這座山叫做褒禪山。今天所說(shuō)的慧空禪院,就是慧褒的房舍和墳墓的所在地。距慧空禪院東邊五里,有個(gè)叫華山洞的地方,之所以叫“華山洞”,是因為它在華山南面的緣故。離洞一百余步,有塊碑石倒在路上,上邊的文字漫漶,已經(jīng)看不清楚了,只從殘存的文字中還可以辨出“花(hu。┥健倍。而今天將“華”(huá)讀作“華實(shí)”的“華”,大概是讀音錯了。
洞的下邊平坦而開(kāi)闊,有一股泉水從洞旁涌出,到這里游覽和留字紀念的人很多,這就是稱(chēng)作“前洞”的地方。由此向山上約五六里,有個(gè)洞穴很幽深,進(jìn)入里邊很是寒冷,問(wèn)它的深度,就是那些喜好游覽的人也沒(méi)有走到過(guò)它的盡頭,人們稱(chēng)它作“后洞”。我與其他四人拿著(zhù)火把進(jìn)去,進(jìn)入越深,就越難行走,而所看到的景色就更加奇異。有個(gè)人懈怠而想出去,就對大家說(shuō):“再不出去,火把就要熄滅了!庇谑谴蠹揖秃退黄鸪鰜(lái)了。大概我們所到的地方,還不到那些喜好游覽的人的十分之一,然而看左右的墻壁,來(lái)題字留念的人已經(jīng)很少了?峙逻M(jìn)入再深一點(diǎn),到的人就更加少了。當時(shí),我的力氣還可以再深入一些,火還足夠照明。已經(jīng)出來(lái)后,就有人責備那個(gè)提議退出的人,我也后悔跟著(zhù)出來(lái),而沒(méi)能盡情享受游覽的樂(lè )趣。
于是我頗有感慨。古人對天地、山川、草木、蟲(chóng)魚(yú)、鳥(niǎo)獸的觀(guān)察,往往有所收獲,這是因為他們對問(wèn)題追求思索得深刻,沒(méi)有什么不加以體察的。平坦而近的地方,游的人就多;艱險而遠的地方,到的人就少。而世上奇特雄偉、壯麗怪異、不同尋常的景色,常常在艱險而遠、一般人很少到達的地方。所以說(shuō)沒(méi)有毅力的人是不能到達的。有毅力,不隨從別人停止,但力氣不足的,也不能到達。有毅力和氣力,又不隨別人而懈怠,到了幽深黑暗令人迷惑的地方,若沒(méi)有什么東西幫助,也不能到達。但是,力氣尚可到達的地方自己卻沒(méi)有到達,不僅會(huì )受他人的譏笑,并且自己也會(huì )后悔。盡了自己勇氣和毅力而不能到達的,可以沒(méi)有什么后悔的了,誰(shuí)還能譏笑呢?這是我從這件事上受到的啟發(fā)。
我對于倒在地上的碑石,又感嘆古書(shū)沒(méi)有記錄而后世的人以訛傳訛,難以搞清楚的東西,怎么能說(shuō)得完呢?這就是搞學(xué)問(wèn)的人不能不深刻地思考而謹慎地選取的原因啊。
同游的四個(gè)人是:廬陵(今江西吉安)的蕭君圭(字君玉),長(cháng)樂(lè )(今福建長(cháng)樂(lè ))的王回(字深父),我的弟弟王安國(字平父)和王安上(字純父)。
【《游褒禪山記》原文及譯文】相關(guān)文章:
游褒禪山記原文及譯文02-04
游褒禪山記翻譯及原文08-11
《游褒禪山記》原文及翻譯10-14
游褒禪山記原文及賞析03-06
游褒禪山記的原文及翻譯10-13
王安石《游褒禪山記》文言文原文及譯文11-25
《游褒禪山記》原文和翻譯01-13
王安石《游褒禪山記》原文翻譯03-30