97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《崔骃傳》文言文翻譯

時(shí)間:2021-04-02 11:38:22 文言文 我要投稿

《崔骃傳》文言文翻譯

  導語(yǔ):對文言文《崔骃傳》,各位可以怎樣翻譯呢?以下是《崔骃傳》文言文翻譯,供大家閱讀和參考。

《崔骃傳》文言文翻譯

  《崔骃傳》原文

  崔骃字亭伯,涿郡安平人也。年十三能通《詩(shī)》、《易》、《春秋》,博學(xué)有偉才,盡通古今訓詁百家之言,善屬文。少游太學(xué),與班固、傅毅同時(shí)齊名。常以典籍為業(yè),未遑仕進(jìn)之事。時(shí)人或譏其太玄靜,將以后名失實(shí)。骃擬楊雄《解嘲》,作《達旨》以答焉。

  元和中,肅宗始修古禮,巡狩方岳。骃上《四巡頌》以稱(chēng)漢德,辭甚典美。帝雅好文章,自見(jiàn)骃頌后,常嗟嘆之,謂侍中竇憲曰:“卿寧知崔骃乎?”對曰:“班固數為臣說(shuō)之,然未見(jiàn)也!钡墼唬骸肮珢(ài)班固而忽崔骃,此葉公之好龍也。試請見(jiàn)之!斌S由此候憲。憲屣履迎門(mén),笑謂骃曰:“亭伯,吾受詔交公,公何得薄哉?”遂揖入為上客居無(wú)幾何帝幸憲第時(shí)骃適在憲所帝聞而欲召見(jiàn)之。憲諫,以為不宜與白衣會(huì )。帝悟曰:“吾能令骃朝夕在傍,何必于此!”適欲官之,會(huì )帝崩。

  竇太后臨朝,憲以重戚出內詔命。骃獻書(shū)誡之曰:“竇氏之興,肇自孝文。二君以淳淑守道,成名先日;安豐以佐命著(zhù)德,顯自中興。內以忠誠自固,外以法度自守,卒享祚國,垂祉于今。夫謙德之光,《周易》所美;滿(mǎn)溢之位,道家所戒。故君子福大而愈懼,爵隆而益恭。遠察近覽,俯仰有則,銘諸幾杖,刻諸盤(pán)盂。矜矜業(yè)業(yè),無(wú)殆無(wú)荒。如此,則百福是荷,慶流無(wú)窮矣!

  及憲為車(chē)騎將軍,辟骃為掾。憲府貴重,掾屬三十人,皆故刺史、二千石,唯骃以處士年少,擢在其間。憲擅權驕恣,骃數諫之,及出擊匈奴,道路愈多不法,骃為主簿,前后奏記數十,指切長(cháng)短。憲不能容,稍疏之,因察骃高第,出為長(cháng)岑長(cháng)。骃自以遠去,不得意,遂不之官而歸。

  《崔骃傳》翻譯

  崔骃字亭伯,涿郡安平人。崔骃十三歲能通曉《詩(shī)經(jīng)》、《易經(jīng)》、《春秋》,博學(xué)有大才,盡通古今訓詁百家之言,會(huì )寫(xiě)文章。年輕時(shí)游歷到太學(xué),與班固、傅毅同時(shí)齊名。常以鉆研典籍為業(yè),不遑做官之事。當時(shí)有的人勸諫他說(shuō)過(guò)于清靜無(wú)為,將會(huì )因為身后的名聲而失去現實(shí)的.利益。崔骃模仿楊雄的《解嘲》,寫(xiě)了《達旨》來(lái)答復他們。

  元和年間,肅宗開(kāi)始遵循古禮,巡視四方山岳。崔骃呈上《四巡頌》來(lái)稱(chēng)頌漢德,辭藻十分典雅美妙;噬舷騺(lái)喜好文章,自從看了崔骃的《四巡頌》之后,常常感慨贊嘆。對侍中竇憲說(shuō):“你知道崔骃嗎?” 竇憲答道:“班固多次對我說(shuō)起他,但我沒(méi)有見(jiàn)過(guò)!被噬险f(shuō)“:你喜歡班固而忽略了崔骃,這是葉公好龍哩。請試著(zhù)見(jiàn)他!贝摅S由此問(wèn)候竇憲。竇憲來(lái)不及穿戴拖著(zhù)鞋子趕到門(mén)口迎接,笑著(zhù)對崔骃說(shuō)道:“亭伯,我奉皇上的命令和你交朋友,你怎能先來(lái)接近我呢?”于是請他進(jìn)來(lái)奉為座上客。不多久,皇帝來(lái)到竇憲家。當時(shí)崔骃正好在竇憲家,皇帝聽(tīng)說(shuō)后想要召見(jiàn)他。竇憲勸諫皇帝,認為不宜與平民相見(jiàn);实垲I(lǐng)悟道:“我能使崔骃朝夕在我身旁,何必在此見(jiàn)面!”正想請他做官,碰到皇帝駕崩。

  竇太后掌朝,竇憲以貴戚身份出入傳遞詔命。崔骃獻書(shū)告誡他說(shuō):“竇氏的興起,從孝文帝開(kāi)始。長(cháng)君、少君以淳厚賢淑守道,成名在先日;安豐侯竇融(竇憲的祖父)以佐命大德,顯赫于中興之時(shí)。在內心以忠誠使自己地位堅固,在外以法度自我約束,最終享有福運封國,傳福至今。謙德之光,《周易》所贊美;滿(mǎn)溢之位,道家所戒備。所以君子福大卻更加恐懼,爵位高而更加謙恭?催h近,低頭抬頭都有法則可循,銘刻在幾杖之上,刻記在盤(pán)盂之間。兢兢業(yè)業(yè),不懈怠不荒廢。這樣,就享有百福,流傳無(wú)窮!

  等到竇憲做了車(chē)騎將軍,召崔骃做掾吏。竇憲府尊貴權重,掾屬三十人,都是從前的刺史、俸祿二千石的官員,只有崔骃沒(méi)有做過(guò)官且年少,提拔在其中。竇憲擅權驕橫放縱,崔骃多次勸諫他。等到出擊匈奴時(shí), 竇憲在道路上更加不守法度。崔骃做主簿,前后奏記數十次,切中要害。竇憲不能容忍,逐漸疏遠了他,因為知道崔骃是高第出身,讓他出為長(cháng)嶺縣長(cháng)。崔骃自認為被疏遠,不得志,于是不上任而回家。

【《崔骃傳》文言文翻譯】相關(guān)文章:

《范仲淹傳》文言文翻譯10-22

黃庭堅傳文言文翻譯10-21

韓愈傳文言文翻譯10-22

韓愈《答崔立之書(shū)》文言文翻譯10-29

陳規傳的文言文翻譯12-25

韓愈傳文言文閱讀翻譯10-21

韓愈傳文言文及翻譯10-21

房玄齡傳文言文翻譯04-18

江革傳文言文原文翻譯05-20

《宋史曾鞏傳》文言文翻譯10-23