- 醉翁亭記文言文原文翻譯 推薦度:
- 文言文醉翁亭記翻譯 推薦度:
- 《醉翁亭記》文言文原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
醉翁亭記文言文翻譯
在我們平凡的學(xué)生生涯里,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文是一種書(shū)面語(yǔ)言,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎而形成的書(shū)面語(yǔ)。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?以下是小編幫大家整理的醉翁亭記文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
醉翁亭記文言文翻譯1
作品原文
醉翁亭記
環(huán)1滁2、3皆4山也。其5西南諸峰,林壑6尤7美。望之蔚然8而深秀者9,瑯琊也。山10行六七里,漸聞水聲潺潺11而瀉出于兩峰之間者,釀泉12也。峰回13路轉14,有亭翼然15、16臨17于18泉上者,醉翁亭也。作19亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名20之者誰(shuí)?太守自謂21也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒22醉,而年又最高23,故自號24曰25醉翁也。醉翁之意26不在酒,在乎27山水之間也。山水之樂(lè ),得28之心而寓29之酒也。
若夫30日出而林霏31開(kāi)32,云歸33而巖穴暝34,晦35明36變化者,山間之朝暮也。野芳37發(fā)38而幽香,佳木秀39而繁陰40、41,風(fēng)霜高潔42,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè )亦無(wú)窮也。
至于43負者44歌于途,行者休于樹(shù)45,前者呼,后者應,傴僂46提攜47,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨48溪而漁49,溪深而魚(yú)肥。釀泉50為酒,泉香而酒洌51;山肴52野蔌53,雜然54而前陳55者,太守宴也。宴酣56之樂(lè ),非絲57非竹58,射59者中,弈60者勝,觥61籌62交錯63,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏64白發(fā),頹然65乎其間者,太守醉也。
已而66夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸67而賓客從也。樹(shù)林陰翳68、69,鳴聲上下70,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè )也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè ),而不知人之樂(lè );人知從太守游而樂(lè ),而不知太守之樂(lè )其樂(lè )71也。醉能同其樂(lè ),醒能述以文者72,太守也。太守謂73誰(shuí)?廬陵74歐陽(yáng)修也。
注釋譯文
詞句注釋
環(huán):環(huán)繞。
滁(chú):滁州,今安徽省東部。
環(huán)滁:環(huán)繞著(zhù)滁州城。
皆:副詞,都。
其:代詞,它,指滁州城。
壑(hè):山谷。
尤:格外,特別。
蔚然:草木繁盛的樣子。
蔚然而深秀者,瑯琊也:樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。
山:名詞作狀語(yǔ),沿著(zhù)山路。
潺潺(chán):流水聲。
釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。
回:回環(huán),曲折環(huán)繞。
峰回路轉:山勢回環(huán),路也跟著(zhù)拐彎。比喻事情經(jīng)歷挫折失敗后,出現新的轉機。
翼然:四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀的樣子。
然:……的樣子。
臨:靠近。
于:在。
作:建造。
名:名詞作動(dòng)詞,命名。
自謂:自稱(chēng),用自己的別號來(lái)命名。
輒(zhé):就,總是。
年又最高:年紀又是最大的。
號:名詞作動(dòng)詞,取別號。
曰:叫做。
意:這里指情趣!白砦讨獠辉诰啤,后來(lái)用以比喻本意不在此而另有目的。
乎:相當于“于”。
得:領(lǐng)會(huì )。
寓:寄托。
夫(fú):語(yǔ)氣助詞,無(wú)實(shí)意,多用于句首。
林霏:樹(shù)林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。
開(kāi):消散,散開(kāi)。
歸:聚攏。
暝(míng):昏暗。
晦:昏暗。
晦明:指天氣陰晴昏暗。
芳:花草發(fā)出的香味,這里引申為“花”,名詞。
發(fā):開(kāi)放。
秀:植物開(kāi)花結實(shí)。這里有繁榮滋長(cháng)的意思。
繁陰:一片濃密的樹(shù)蔭。
佳木秀而繁陰:美好的樹(shù)木繁榮滋長(cháng),(樹(shù)葉)茂密成蔭。
風(fēng)霜高潔,水落而石出者:秋風(fēng)高爽,霜色潔白,溪水滴落,山石顯露。水落石出,原指一種自然景象,大多比喻事情終于真相大白。
至于:連詞,于句首,表示兩段的過(guò)渡,提起另事。
負者:背著(zhù)東西的人。
休于樹(shù):倒裝,“于樹(shù)休”在樹(shù)下休息。
傴僂(yǔ lǚ):腰背彎曲的樣子,這里指老年人。
提攜:小孩子被大人領(lǐng)著(zhù)走,這里指小孩子。
臨:來(lái)到。
漁:捕魚(yú)。
釀泉:泉水名,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下,因泉水很清可以釀酒而得名。
洌(liè):清澈。
山肴:用從山野捕獲的鳥(niǎo)獸做成的菜。
野蔌(sù):野菜。蔌,菜蔬的總稱(chēng)。
雜然: 雜亂的樣子。
陳:擺開(kāi),陳列。
酣:盡情地喝酒。
絲: 弦樂(lè )器的代稱(chēng)。
竹:管樂(lè )器的代稱(chēng)。非絲非竹:不是音樂(lè )。
射:這里指投壺,古人宴飲時(shí)的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負者照規定的杯數喝酒。
弈:下棋。這里用做動(dòng)詞,下圍棋。
。╣ōng):酒杯。
籌:行酒令的籌碼,用來(lái)記飲酒數。
觥籌交錯:酒杯和酒籌交互錯雜。
蒼顏:容顏蒼老。
頹然乎其間:醉醺醺地坐在賓客中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這里是醉醺醺的樣子。
已而:隨后,不久。
歸:返回,回家。
翳(yì):遮蓋。
陰翳:形容枝葉茂密成陰。
鳴聲上下:意思是鳥(niǎo)到處叫。上下,指高處和低處的樹(shù)林。
樂(lè )①其樂(lè )②:樂(lè )他所樂(lè )的事情。 樂(lè )①:以…為樂(lè )。樂(lè )②:樂(lè )事。
醉能同其樂(lè ),醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂(lè ),醒來(lái)能夠用文章記述這樂(lè )事的人。
謂:為,是。
廬陵:古郡名,廬陵郡,宋代稱(chēng)吉洲,今江西省吉安市。歐陽(yáng)修先世為廬陵大族。
白話(huà)譯文
環(huán)繞著(zhù)滁州城的都是山。它西南方的山峰,樹(shù)林和山谷格外秀美。遠遠望過(guò)去樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。沿著(zhù)山上走六七里,漸漸聽(tīng)到潺潺的流水聲,是一股水流從兩峰之間飛瀉而下,是釀泉。山勢回環(huán),路也跟著(zhù)拐彎,有一個(gè)四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣高踞于泉水之上的亭子,是醉翁亭。建造這個(gè)亭子的人是誰(shuí)?是山里的和尚智仙。給它命名的人是誰(shuí)?是太守用自己的別號給它命名的。太守和賓客來(lái)這里飲酒,喝了一點(diǎn)就醉了,而且年齡又是最大,所以給自己起了個(gè)別號叫“醉翁”。醉翁的情趣不在喝酒上,而在欣賞山水之間的美景。欣賞山水的樂(lè )趣,領(lǐng)會(huì )在心里,寄托在喝酒上。
又如太陽(yáng)出來(lái)而樹(shù)林的霧氣消散了;煙云聚攏來(lái),山谷就顯得昏暗了。陰暗明亮交替變化的.,是山間早晨和傍晚。野花開(kāi)了,有一股清幽的香味;美好的樹(shù)木繁茂滋長(cháng),形成一片濃郁的綠陰;天高氣爽,霜色潔白,冬天溪水落下,露出石頭,就是山里的四季景象。早晨進(jìn)山,傍晚回城。四季的景色不同,樂(lè )趣也是無(wú)窮無(wú)盡的。
至于背負著(zhù)東西的人在路上歡唱,走路的人在樹(shù)下休息,前面的人呼喊,后面的人應答;老人彎著(zhù)腰走,小孩子由大人領(lǐng)著(zhù)走。來(lái)來(lái)往往絡(luò )繹不絕的,是滁州人在出游。來(lái)到溪邊捕魚(yú),溪水深,魚(yú)兒肥;用釀泉的泉水來(lái)釀酒,泉水清,酒水甜;野味野菜,錯雜地擺在面前的,那是太守在宴請賓客。宴會(huì )喝酒的樂(lè )趣,不在于彈琴奏樂(lè );投壺的人中了,下棋的贏(yíng)了,酒杯和酒籌交互錯雜;人們時(shí)坐時(shí)起,大聲喧嘩,是賓客在盡情歡樂(lè )。容顏蒼老,頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。
不久,夕陽(yáng)落到山頂,(于是)人的影子散亂一地,這是賓客們跟隨著(zhù)太守歸去了。樹(shù)林里的枝葉茂密成陰,鳥(niǎo)兒到處啼鳴,游人離開(kāi),鳥(niǎo)兒快樂(lè )。但是鳥(niǎo)兒只知道山林中的樂(lè )趣,卻不知道人們的樂(lè )趣。而人們只知道跟隨太守游玩的樂(lè )趣,卻不知道太守以游人的快樂(lè )為快樂(lè )。醉了能夠和大家一起歡樂(lè ),醒來(lái)能夠用文章記敘這樂(lè )事的人,是太守。太守是誰(shuí)?是廬陵的歐陽(yáng)修。[6]
創(chuàng )作背景
《醉翁亭記》作于宋仁宗慶歷五年(1045年),當時(shí)歐陽(yáng)修正任滁州太守。歐陽(yáng)修是從慶歷五年被貶官到滁州來(lái)的。被貶前曾任太常丞知諫院、右正言知制誥、河北都轉運按察使等職。被貶官的原因是由于他一向支持韓琦、范仲淹、富弼、呂夷簡(jiǎn)等人參與推行新政的北宋革新運動(dòng),而反對保守的夏竦之流。韓范諸人早在慶歷五年一月之前就已經(jīng)被先后貶官,到這年的八月,歐陽(yáng)修又被加了一個(gè)外甥女張氏犯罪,事情與之有牽連的罪名,落去朝職,貶放滁州。
歐陽(yáng)修在滁州實(shí)行寬簡(jiǎn)政治,發(fā)展生產(chǎn),使當地人過(guò)上了一種和平安定的生活,年豐物阜,而且又有一片令人陶醉的山水,這是使歐陽(yáng)修感到無(wú)比快慰的。但是當時(shí)整個(gè)的北宋王朝,雖然政治開(kāi)明、風(fēng)調雨順,但卻不思進(jìn)取、沉溺于現狀,一些有志改革圖強的人紛紛受到打擊,眼睜睜地看著(zhù)國家的積弊不能消除,這又不能不使他感到沉重的憂(yōu)慮和痛苦。這是他寫(xiě)作《醉翁亭記》時(shí)的心情,悲傷又有一份歡喜。這兩方面是糅合一起、表現在他的作品里的。[7
醉翁亭記文言文翻譯2
文章描寫(xiě)了滁州一帶朝暮四季自然景物不同的幽深秀美,滁州百姓和平寧靜的生活,特別是作者在山林中與民一齊游賞宴飲的樂(lè )趣。全文貫穿一個(gè)“樂(lè )”字,其中則包含著(zhù)比較復雜曲折的.內容。一則暗示出一個(gè)封建地方長(cháng)官能“與民同樂(lè )”的情懷,一則在寄情山水背后隱藏著(zhù)難言的苦衷。正當四十歲的盛年卻自號“醉翁”,而且經(jīng)常出游,加上他那“飲少輒醉”、“頹然乎其間”的種種表現,都表明歐陽(yáng)修是借山水之樂(lè )來(lái)排譴謫居生活的苦悶。作者醉在兩處:一是陶醉于山水美景之中,二是陶醉于與民同樂(lè )之中。
醉翁亭記文言文翻譯3
《醉翁亭記》是歐陽(yáng)修的名作,是一篇令人不禁喜愛(ài)的名作,最重要的原因是它的精神面貌十分樂(lè )觀(guān)。寫(xiě)作時(shí)背景是歐陽(yáng)修由于參加范仲淹的改革,后失敗,歐陽(yáng)修被株連被貶,此文就是被貶滁州時(shí)作者創(chuàng )作的。貫穿《醉翁亭記》全文的主線(xiàn)是“樂(lè )”字。醉和樂(lè )是統一的,“醉”是表象,“樂(lè )”是實(shí)質(zhì),寫(xiě)醉正是為了寫(xiě)樂(lè )。文中寫(xiě)景的成分很重,又多次提到醉字,這是無(wú)足怪的。因為既是寫(xiě)亭,自當寫(xiě)出亭的景色;又因亭名“醉翁”,自當寫(xiě)出命名之意,這些全屬必要的烘托。文章開(kāi)始寫(xiě)望瑯琊,寫(xiě)“山行”和“聞水聲”都暗寓著(zhù)一個(gè)“樂(lè )”字。至破題句“醉翁之意不在酒,在乎山水之間”后,再補一筆,便借“山水之樂(lè )”,明白八道出了全文的主線(xiàn)。下文又承“山水之樂(lè )”稍稍展開(kāi),寫(xiě)出中朝暮和四時(shí)之景,,并點(diǎn)出“樂(lè )亦無(wú)窮”使讀者如入佳境。但這種“樂(lè )”趣,是人人都體會(huì )到的,著(zhù)還不足為奇。等寫(xiě)到“滁人游”“太守宴·”“眾賓歡”時(shí),“樂(lè )”的內涵就加深了,因為享受“山水之樂(lè )”的不僅有太守及賓客,還有滁人—一州之人,人人都可以縱情山水,這就非同尋常了。文中用“太守醉”結束這歡樂(lè )場(chǎng)面,也是有深意的,說(shuō)明“醉翁之意”的基調。以下從兩方面展開(kāi);第一,寫(xiě)亭子四周的自然景色,以“樂(lè )亦無(wú)窮”表現作者縱情山水之意;第二,寫(xiě)滁州官民同樂(lè )的情景,極力寫(xiě)出滁州人民的這和平生活怡然自樂(lè )和眾賓盡歡的情態(tài),并特意塑造了太守醉酒的形象,用這幅生動(dòng)的風(fēng)習畫(huà)從側面顯示出政治清明的景象,也表達了作者“與民同樂(lè )”的政治理想。
本文在語(yǔ)言運用上也很有特色,駢散相間,節奏富于變化,讀起來(lái)聲調鏗鏘,易于成誦,首先本文的'語(yǔ)言高度概括,含義豐富。最突出的是,作者在本文首創(chuàng )的“醉翁之意不在酒”“水落石出”已被同時(shí)代和后來(lái)的作家所用。其次“《醉翁亭記》的語(yǔ)言凝練精粹,金熒潤暢。再次《醉翁亭記》的語(yǔ)言抑揚頓挫,鏗鏘悅耳。全文幾乎用“也”結束句尾,又一貫通篇,毫無(wú)重復之感,反有靈動(dòng)之妙,具有一唱三嘆的風(fēng)韻。
《醉翁亭記》不僅是一首千古傳誦的游記,也是一篇具有積極思想意義的散文,具有很高的藝術(shù)性和思想性。
一、描繪了一幅優(yōu)美的風(fēng)景畫(huà)
在作者筆下,醉翁亭的遠近左右都是一張山水畫(huà)。有山,有泉、有林,有亭。然而,作者沒(méi)有孤立地用墨,而是交織一體,既各具特色,又融合統一,蔚然深秀的瑯琊山,風(fēng)光綺麗,蒼翠欲滴,以群山為背景,釀泉環(huán)繞而過(guò),一座四角翹起的亭子立在上面,這樣,無(wú)山,則泉不美,無(wú)泉,則青山孤立,無(wú)亭,則山泉失色。山與泉相依,泉與亭相襯,一幅畫(huà)中,山水亭臺,一應俱全,構成詩(shī)一般的優(yōu)美境界,作者筆下的朝暮和四時(shí)之景,也都是優(yōu)美的風(fēng)景畫(huà)。
二、勾勒了一幅“與民同樂(lè )”的風(fēng)習畫(huà)
文章先寫(xiě)滁人之游,描繪出一幅太平祥和的游樂(lè )圖,在這幅圖畫(huà)中,有“負者”,有“行者”,有老人,有小孩,前呼后應,往來(lái)不絕,十分熱鬧。
他通過(guò)對優(yōu)美的自然環(huán)境的描寫(xiě)與和樂(lè )的社會(huì )風(fēng)氣的描寫(xiě),含蓄委婉地表現了貶官之后的特殊心境。這篇散文中,有景物的描寫(xiě),人事的敘述,情感的抒發(fā),而這三者又都生動(dòng)地表現了歐陽(yáng)修當時(shí)的特殊情懷。隨著(zhù)文章中對景物的描寫(xiě),我們看到了一個(gè)閑適快活的世界:“環(huán)滁皆山也,其西南諸峰,林壑優(yōu)美,望之蔚然而深透者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也!边@兒的山,沒(méi)有嶙峋怪石,沒(méi)有巖絕壁,這兒的水,不是驚心動(dòng)魄之水。山,逶迤起伏,布滿(mǎn)了茂盛的綠蔭,幽深秀麗,靜靜地綿延環(huán)繞;水,猶如一條回旋曲折的銀色飄帶,潺潺而下,泠泠悅耳;還有一亭,四角翹起,像鳥(niǎo)一般,悄然飛臨在這細水旁,多么柔和寂靜的景色啊!蹲砦掏び洝烽_(kāi)頭這一段描寫(xiě),把我們帶到了一個(gè)景色優(yōu)美的環(huán)境里,產(chǎn)生了愉悅的感受。另一段景物描寫(xiě),也是如此:“若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝幕也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也!边@里寫(xiě)到了清晨飄散開(kāi)來(lái)的淡霧,傍晚聚擾來(lái)的煙云,春季發(fā)出幽香的野花,夏季蒼翠的綠樹(shù),秋季潔白的霜色,冬季露出水面的石頭。一切都那么恬靜簡(jiǎn)樸,淡雅自然。這是散文中的景物描寫(xiě),我們再看散文中人事的敘述:“太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也! “至于負者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應,傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥,釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè ),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也,蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也! “已而,夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也!彼鑼(xiě)的不是轟轟烈烈的社會(huì )巨大事件,也不是不同凡響的英雄行為,而是比較平凡的、沒(méi)有矛盾,沒(méi)有沖突的社會(huì )生活和個(gè)人生活。散文中描寫(xiě)了在年事已高的太守管轄下,眾百姓的日常生活以及太守自己生活的一個(gè)片斷,呈現的是一派閑適快活、安詳和平的景象,作者感到無(wú)限的快樂(lè ),不禁心曠神怡,榮辱皆忘,一切人世間的榮辱,煩惱都置之腦后,以至于忘自己“飲少輒醉”,盡興暢飲。結果,周?chē)杪暱澙@,人們起坐喧嘩,而他卻“頹然乎其間”,醉態(tài)可掬,欲起而不能了,這是愉快的最高境界。歐陽(yáng)修通過(guò)景物的描寫(xiě),人事的敘述,抒發(fā)了自己由此而觸發(fā)的內心感慨。他的真摯的感情溶匯在景、事中,更使文章顯得情意盎然:“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也! “山水之樂(lè ),得之必而寓之酒也! “……游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè )也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè ),而不知人之樂(lè );人知從太守游而樂(lè ),而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也!边@是一個(gè)飽經(jīng)滄桑,在仕途宦海中顛簸數十年的人的欣慰的心情。從天圣八年(1030),年僅23歲的歐陽(yáng)修就開(kāi)始了自己的政治生涯,他上下往返,盡心竭力,積極協(xié)助范仲淹革新內政,終于遭到群邪所忌,革官貶滴。他的理想在以前不能實(shí)現,而在貶于滁州之后,卻有了可喜的政績(jì),這對于奔波勞碌,疲憊不堪的歐陽(yáng)修來(lái)說(shuō),是多么舒心愜意的享受!滁州百姓的安樂(lè )生活,給了他極大的撫慰,而眼前的山水,又把他引入了一個(gè)恬靜的境界,他陶醉了,但不是醉于酒,而是醉于優(yōu)美的景色,安詳的生活。這兒,禽鳥(niǎo)因山林而樂(lè ),人們因太守游而樂(lè ),而太守則是因百姓樂(lè )而樂(lè ),他處在優(yōu)美的環(huán)境中,身心愉快,舒適安閑,不由便醺醺然了。歐陽(yáng)修蒼顏白發(fā),頹然坐于眾之間,眼睛微閉,眼前的景物是優(yōu)美的,人是歡欣的,歐陽(yáng)修也被這和諧的氣氛所籠罩,陶醉了。歐陽(yáng)修以“醉翁”自稱(chēng),曠達自放,擺脫宦海浮沉,人世紛擾,在這遠離都市的山水之間,把自己的心靈沉浸到閑適、恬淡的情境里,獲得了一種平衡、和諧的感受。這種感受滲透在《醉翁亭記》里,使文章如田園詩(shī)一般,淡雅而自然,婉轉而流暢。
醉翁亭記文言文翻譯4
《醉翁亭記》
1環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè ),得之心而寓之酒也。
2若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè )亦無(wú)窮也。
3至於負者歌於途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應,傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè ),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
4已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè )也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè ),而不知人之樂(lè );人知從太守游而樂(lè ),而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也。醉能同其樂(lè ),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
譯文:
1滁州城的四面都是山。它西南方向的幾座山峰、樹(shù)林和山谷特別的優(yōu)美?瓷先(shù)木茂盛、幽深秀麗的,就是瑯琊山。沿著(zhù)山路走了六七里路,漸漸聽(tīng)見(jiàn)潺潺的水聲,從兩個(gè)山峰之間流出來(lái)的,就是釀泉。山勢回環(huán),道路彎轉,有一個(gè)亭子四角翹起像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣座落在泉水邊的,就是醉翁亭。造亭子的人是誰(shuí)?是山上的和尚智仙;給它取名的是誰(shuí)呢?是太守用自己的別號來(lái)稱(chēng)呼這亭子的。太守和賓客們在這里飲酒,喝一點(diǎn)點(diǎn)就醉了,而且年紀又最大,因此給自己起了個(gè)別號叫“醉翁”。醉翁的心思不在于酒上,而在于山光水色之間。游賞山水的樂(lè )趣,是領(lǐng)會(huì )在心里,寄托在酒上罷了。
2當那太陽(yáng)出來(lái)以后,林間的煙霧逐漸散開(kāi),到傍晚云霧凝聚,山谷就昏暗了,這明暗的變化,正是山間早晚的景象。野花盛開(kāi),幽香陣陣;林木繁盛,枝葉成蔭;天高氣爽,秋霜潔白;溪水低落,石出水面。這是山間四季的景象。早晨出去,傍晚回來(lái),四季的景象各不相同,樂(lè )趣也就無(wú)窮無(wú)盡了。
3至于那些背著(zhù)東西在路上邊走邊唱,走累了在樹(shù)下休息,前面的的呼喊,后面的應答,拉著(zhù)老人和孩子,來(lái)來(lái)往往不間斷的,是滁州人在出游。到溪水邊上釣魚(yú),溪水深,魚(yú)兒肥;用泉水釀酒,泉水甜,酒水清;野菜野味,隨意放在地上。這就是太守的酒宴。宴會(huì )歡暢盡興,不在乎有沒(méi)有音樂(lè )。投壺的投中了,下棋的.下贏(yíng)了,酒杯和酒籌雜亂*錯,起來(lái)坐下大聲喧嘩,是眾位賓客快樂(lè )的樣子。臉色蒼老、頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在人群中間,這是太守喝醉了。
4不久夕陽(yáng)落到西山上,人的影子散亂一地,是太守回去、賓客跟從啊。樹(shù)林茂密陰蔽,上下一片叫聲,是游人走后鳥(niǎo)兒在歡唱啊。然而鳥(niǎo)兒只知道山林的樂(lè )趣,卻不知道游人的樂(lè )趣;游人知道跟著(zhù)太守游玩的樂(lè )趣,卻不知道太守以他們的快樂(lè )為快樂(lè )啊。醉了能和他們一起享受快樂(lè ),酒醒后能寫(xiě)文章表達這快樂(lè ),是太守啊。太守是誰(shuí)?就是廬陵人歐陽(yáng)修。
醉翁亭記文言文翻譯5
醉翁亭記
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè ),得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè )亦無(wú)窮也。
至于負者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應,傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè ),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè )也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè ),而不知人之樂(lè );人知從太守游而樂(lè ),而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也。醉能同其樂(lè ),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
譯文
環(huán)繞著(zhù)滁州城的都是山。城西南方向的各個(gè)山峰,樹(shù)林和山谷尤其美麗,遠望那樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。沿著(zhù)山路行走了六七里,漸漸地聽(tīng)到潺潺的流水聲,從兩座山峰中間傾瀉而下的,是釀泉。山勢回環(huán),路也跟著(zhù)拐彎,有一座亭子四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣,坐落在泉水邊上,這就是醉翁亭。修建亭子的人是誰(shuí)?是山里的老僧智仙。給它起名字的人是誰(shuí)?是太守用自己的別號(醉翁)來(lái)命名的。太守和賓客來(lái)這里喝酒,喝一點(diǎn)就醉了,而年紀又最大,所以給自己起了個(gè)名號叫醉翁。醉翁的情趣不在于(喝)酒,而在于欣賞山水美景。欣賞山水美景的樂(lè )趣,是領(lǐng)會(huì )在心里,而寄托在喝酒上的。
像那太陽(yáng)出來(lái),樹(shù)林中的霧氣散去,云聚攏過(guò)來(lái),山里就昏暗了,或暗或明,變化不一,這就是山間早晚的景象。野花開(kāi)了,散發(fā)出一股清幽的香味,好看的樹(shù)木枝葉繁茂,形成一片濃郁的綠蔭,天氣高爽,霜色潔白,水面低落下去,石頭裸露出來(lái),是山中四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,那樂(lè )趣也是沒(méi)有窮盡的。
至于背著(zhù)東西的人在路上歌唱,走路的人在樹(shù)下休息,前面的'人呼喊,后面的人應答,老老小小,來(lái)來(lái)往往絡(luò )繹不絕的,是滁州人在游山啊。到溪邊捕魚(yú),溪水深魚(yú)兒肥,用泉水釀酒,泉水香甜,酒水清澈,山中的野味野菜,雜亂地擺放在前面,這是太守在舉行酒宴。宴會(huì )喝酒的樂(lè )趣,不在于音樂(lè ),投壺的人射中了目標,下棋的人得勝了,酒杯和酒籌交互錯雜,時(shí)起時(shí)坐,大聲喧嘩的,是眾位賓客歡樂(lè )的樣子。臉色蒼老,頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在眾人中間的,是太守喝醉了。
不久太陽(yáng)落到山頂,人的影子散亂一地。太守下山回家,賓客跟隨著(zhù)。樹(shù)林茂密陰蔽,鳥(niǎo)兒到處鳴叫,那是因為是游人離開(kāi)后鳥(niǎo)兒們在快樂(lè )啊。然而鳥(niǎo)兒只知道山林的樂(lè )趣,卻不知道游人的樂(lè )趣,游人只知道跟隨太守游玩的樂(lè )趣,卻不知道太守以賓客的快樂(lè )為快樂(lè )。醉了能夠同大家一起快樂(lè ),醒來(lái)能夠用文章記述這樂(lè )事的人,是太守。太守是誰(shuí)?是廬陵人歐陽(yáng)修。
醉翁亭記文言文翻譯6
作品原文
醉翁亭記
環(huán)1滁2、3皆4山也。其5西南諸峰,林壑6尤7美。望之蔚然8而深秀者9,瑯琊也。山10行六七里,漸聞水聲潺潺11而瀉出于兩峰之間者,釀泉12也。峰回13路轉14,有亭翼然15、16臨17于18泉上者,醉翁亭也。作19亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名20之者誰(shuí)?太守自謂21也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒22醉,而年又最高23,故自號24曰25醉翁也。醉翁之意26不在酒,在乎27山水之間也。山水之樂(lè ),得28之心而寓29之酒也。
若夫30日出而林霏31開(kāi)32,云歸33而巖穴暝34,晦35明36變化者,山間之朝暮也。野芳37發(fā)38而幽香,佳木秀39而繁陰40、41,風(fēng)霜高潔42,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè )亦無(wú)窮也。
至于43負者44歌于途,行者休于樹(shù)45,前者呼,后者應,傴僂46提攜47,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨48溪而漁49,溪深而魚(yú)肥。釀泉50為酒,泉香而酒洌51;山肴52野蔌53,雜然54而前陳55者,太守宴也。宴酣56之樂(lè ),非絲57非竹58,射59者中,弈60者勝,觥61籌62交錯63,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏64白發(fā),頹然65乎其間者,太守醉也。
已而66夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸67而賓客從也。樹(shù)林陰翳68、69,鳴聲上下70,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè )也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè ),而不知人之樂(lè );人知從太守游而樂(lè ),而不知太守之樂(lè )其樂(lè )71也。醉能同其樂(lè ),醒能述以文者72,太守也。太守謂73誰(shuí)?廬陵74歐陽(yáng)修也。
詞句注釋
1.環(huán):環(huán)繞。
2.滁(chú):滁州,今安徽省東部。
3.環(huán)滁:環(huán)繞著(zhù)滁州城。
4.皆:副詞,都。
5.其:代詞,它,指滁州城。
6.壑(hè):山谷。
7.尤:格外,特別。
8.蔚然:草木繁盛的樣子。
9.蔚然而深秀者,瑯琊也:樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。
10.山:名詞作狀語(yǔ),沿著(zhù)山路。
11.潺潺(chán):流水聲。
12.釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。
13.回:回環(huán),曲折環(huán)繞。
14.峰回路轉:山勢回環(huán),路也跟著(zhù)拐彎。比喻事情經(jīng)歷挫折失敗后,出現新的轉機。
15.翼然:四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀的樣子。
16.然:……的樣子。
17.臨:靠近。
18.于:在。
19.作:建造。
20.名:名詞作動(dòng)詞,命名。
21.自謂:自稱(chēng),用自己的別號來(lái)命名。
22.輒(zhé):就,總是。
23.年又最高:年紀又是最大的。
24.號:名詞作動(dòng)詞,取別號。
25.曰:叫做。
26.意:這里指情趣!白砦讨獠辉诰啤,后來(lái)用以比喻本意不在此而另有目的。
27.乎:相當于“于”。
28.得:領(lǐng)會(huì )。
29.寓:寄托。
30.夫(fú):語(yǔ)氣助詞,無(wú)實(shí)意,多用于句首。
31.林霏:樹(shù)林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。
32.開(kāi):消散,散開(kāi)。
33.歸:聚攏。
34.暝(míng):昏暗。
35.晦:昏暗。
36.晦明:指天氣陰晴昏暗。
37.芳:花草發(fā)出的香味,這里引申為“花”,名詞。
38.發(fā):開(kāi)放。
39.秀:植物開(kāi)花結實(shí)。這里有繁榮滋長(cháng)的意思。
40.繁陰:一片濃密的樹(shù)蔭。
41.佳木秀而繁陰:美好的樹(shù)木繁榮滋長(cháng),(樹(shù)葉)茂密成蔭。
42.風(fēng)霜高潔,水落而石出者:秋風(fēng)高爽,霜色潔白,溪水滴落,山石顯露。水落石出,原指一種自然景象,大多比喻事情終于真相大白。
43.至于:連詞,于句首,表示兩段的過(guò)渡,提起另事。
44.負者:背著(zhù)東西的人。
45.休于樹(shù):倒裝,“于樹(shù)休”在樹(shù)下休息。
46.傴僂(yǔ lǚ):腰背彎曲的樣子,這里指老年人。
47.提攜:小孩子被大人領(lǐng)著(zhù)走,這里指小孩子。
48.臨:來(lái)到。
49.漁:捕魚(yú)。
50.釀泉:泉水名,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下,因泉水很清可以釀酒而得名。
51.洌(liè):清澈。
52.山肴:用從山野捕獲的鳥(niǎo)獸做成的菜。
53.野蔌(sù):野菜。蔌,菜蔬的總稱(chēng)。
54.雜然:雜亂的樣子。
55.陳:擺開(kāi),陳列。
56.酣:盡情地喝酒。
57.絲:弦樂(lè )器的代稱(chēng)。
58.竹:管樂(lè )器的代稱(chēng)。非絲非竹:不是音樂(lè )。
59.射:這里指投壺,古人宴飲時(shí)的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負者照規定的杯數喝酒。
60.弈:下棋。這里用做動(dòng)詞,下圍棋。
61.。╣ōng):酒杯。
62.籌:行酒令的籌碼,用來(lái)記飲酒數。
63.觥籌交錯:酒杯和酒籌交互錯雜。
64.蒼顏:容顏蒼老。
65.頹然乎其間:醉醺醺地坐在賓客中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這里是醉醺醺的樣子。
66.已而:隨后,不久。
67.歸:返回,回家。
68.翳(yì):遮蓋。
69.陰翳:形容枝葉茂密成陰。
70.鳴聲上下:意思是鳥(niǎo)到處叫。上下,指高處和低處的樹(shù)林。
71.樂(lè )①其樂(lè )②:樂(lè )他所樂(lè )的事情。樂(lè )①:以…為樂(lè )。樂(lè )②:樂(lè )事。
72.醉能同其樂(lè ),醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂(lè ),醒來(lái)能夠用文章記述這樂(lè )事的人。
73.謂:為,是。
74.廬陵:古郡名,廬陵郡,宋代稱(chēng)吉洲,今江西省吉安市。歐陽(yáng)修先世為廬陵大族。
原文
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè ),得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè )亦無(wú)窮也。
至于負者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應,傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè ),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè )也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè ),而不知人之樂(lè );人知從太守游而樂(lè ),而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也。醉能同其樂(lè ),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
白話(huà)譯文
環(huán)繞著(zhù)滁州城的都是山。它西南方的山峰,樹(shù)林和山谷格外秀美。遠遠望過(guò)去樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。沿著(zhù)山上走六七里,漸漸聽(tīng)到潺潺的流水聲,是一股水流從兩峰之間飛瀉而下,是釀泉。山勢回環(huán),路也跟著(zhù)拐彎,有一個(gè)四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣高踞于泉水之上的亭子,是醉翁亭。建造這個(gè)亭子的人是誰(shuí)?是山里的和尚智仙。給它命名的人是誰(shuí)?是太守用自己的別號給它命名的。太守和賓客來(lái)這里飲酒,喝了一點(diǎn)就醉了,而且年齡又是最大,所以給自己起了個(gè)別號叫“醉翁”。醉翁的情趣不在喝酒上,而在欣賞山水之間的美景。欣賞山水的樂(lè )趣,領(lǐng)會(huì )在心里,寄托在喝酒上。
又如太陽(yáng)出來(lái)而樹(shù)林的霧氣消散了;煙云聚攏來(lái),山谷就顯得昏暗了。陰暗明亮交替變化的,是山間早晨和傍晚。野花開(kāi)了,有一股清幽的香味;美好的樹(shù)木繁茂滋長(cháng),形成一片濃郁的綠陰;天高氣爽,霜色潔白,冬天溪水落下,露出石頭,就是山里的四季景象。早晨進(jìn)山,傍晚回城。四季的景色不同,樂(lè )趣也是無(wú)窮無(wú)盡的。
至于背負著(zhù)東西的人在路上歡唱,走路的人在樹(shù)下休息,前面的人呼喊,后面的人應答;老人彎著(zhù)腰走,小孩子由大人領(lǐng)著(zhù)走。來(lái)來(lái)往往絡(luò )繹不絕的,是滁州人在出游。來(lái)到溪邊捕魚(yú),溪水深,魚(yú)兒肥;用釀泉的泉水來(lái)釀酒,泉水清,酒水甜;野味野菜,錯雜地擺在面前的,那是太守在宴請賓客。宴會(huì )喝酒的樂(lè )趣,不在于彈琴奏樂(lè );投壺的人中了,下棋的贏(yíng)了,酒杯和酒籌交互錯雜;人們時(shí)坐時(shí)起,大聲喧嘩,是賓客在盡情歡樂(lè )。容顏蒼老,頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。
不久,夕陽(yáng)落到山頂,(于是)人的影子散亂一地,這是賓客們跟隨著(zhù)太守歸去了。樹(shù)林里的枝葉茂密成陰,鳥(niǎo)兒到處啼鳴,游人離開(kāi),鳥(niǎo)兒快樂(lè )。但是鳥(niǎo)兒只知道山林中的樂(lè )趣,卻不知道人們的樂(lè )趣。而人們只知道跟隨太守游玩的樂(lè )趣,卻不知道太守以游人的快樂(lè )為快樂(lè )。醉了能夠和大家一起歡樂(lè ),醒來(lái)能夠用文章記敘這樂(lè )事的人,是太守。太守是誰(shuí)?是廬陵的歐陽(yáng)修。
創(chuàng )作背景
《醉翁亭記》作于宋仁宗慶歷五年(1045年),當時(shí)歐陽(yáng)修正任滁州太守。歐陽(yáng)修是從慶歷五年被貶官到滁州來(lái)的。被貶前曾任太常丞知諫院、右正言知制誥、河北都轉運按察使等職。被貶官的原因是由于他一向支持韓琦、范仲淹、富弼、呂夷簡(jiǎn)等人參與推行新政的北宋革新運動(dòng),而反對保守的夏竦之流。韓范諸人早在慶歷五年一月之前就已經(jīng)被先后貶官,到這年的八月,歐陽(yáng)修又被加了一個(gè)外甥女張氏犯罪,事情與之有牽連的罪名,落去朝職,貶放滁州。
歐陽(yáng)修在滁州實(shí)行寬簡(jiǎn)政治,發(fā)展生產(chǎn),使當地人過(guò)上了一種和平安定的生活,年豐物阜,而且又有一片令人陶醉的山水,這是使歐陽(yáng)修感到無(wú)比快慰的。但是當時(shí)整個(gè)的北宋王朝,雖然政治開(kāi)明、風(fēng)調雨順,但卻不思進(jìn)取、沉溺于現狀,一些有志改革圖強的人紛紛受到打擊,眼睜睜地看著(zhù)國家的積弊不能消除,這又不能不使他感到沉重的憂(yōu)慮和痛苦。這是他寫(xiě)作《醉翁亭記》時(shí)的心情,悲傷又有一份歡喜。這兩方面是糅合一起、表現在他的作品里的。
作品鑒賞
《醉翁亭記》是一篇優(yōu)美的散文。這篇散文饒有詩(shī)情畫(huà)意,別具清麗格調,在中國古代文學(xué)作品中確是不可多得的。慶歷五年春,歐陽(yáng)修由于聲援范仲淹等人,再遭貶斥,出知滁洲,本文作于到滁州的第二年!皯c歷新政”的失敗,使他感到苦悶;外放可以擺脫朝廷黨爭,對他也是一種安慰。文章表現了作者這種復雜的心情。本文以一個(gè)“樂(lè )”字貫穿全篇,并坦言“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也!卑颜问б,仕途坎坷的內心抑郁和苦悶寄情于山水之間,消融于與民同樂(lè )之間,在描繪一幅幅變化多姿、秀麗嫵媚的優(yōu)美圖畫(huà)時(shí),體現儒家的傳統思想,正如《尚書(shū)》所言:“德惟善政,政在養民!北憩F了他隨遇而安、與民同樂(lè )的曠達情懷。
全文共四段,條理清楚,構思極為精巧。
此文第一段寫(xiě)醉翁亭之所在,并引出人和事。分五步突出醉翁亭。首先以“環(huán)滁皆山也”五字領(lǐng)起,將滁州的地理環(huán)境一筆勾出,點(diǎn)出醉翁亭座落在群山之中。作者縱觀(guān)滁州全貌,鳥(niǎo)瞰群山懷抱之景。接著(zhù)作者將“鏡頭”全景移向局部,先寫(xiě)“西南諸峰,林壑尤美”,醉翁亭座落在有最美的林壑的西南諸峰之中,視野集中到最佳處。再寫(xiě)瑯琊山“蔚然而深秀”,點(diǎn)山“秀”,照應上文的“美”。又寫(xiě)釀泉,其名字透出了泉與酒的關(guān)系,好泉釀好酒,好酒叫人醉!白砦掏ぁ钡拿直惆抵型赋。然后寫(xiě)醉翁亭,“行六七里,峰回路轉,有亭翼然”,照應上文“蔚然而深秀”,可看出醉翁亭座落在山清水秀的最佳位置上。為下文的活動(dòng)安排了一個(gè)優(yōu)美獨特的背景。作者接著(zhù)轉向敘事抒情,用兩個(gè)短句自問(wèn)自答,道出亭的來(lái)歷:“作之者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也!蓖瑫r(shí)點(diǎn)出“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè ),得之心而愚之酒也”。說(shuō)明“醉翁”二字的深意,把景與情直接聯(lián)系起來(lái)。這段層與層間過(guò)渡巧妙,由山而峰,由峰而泉,由泉而亭,由亭而人,由人而酒,由酒而醉翁,再由“醉翁之意不在酒”引出“山水之樂(lè )”這一全文的核心命意。句句相銜不著(zhù)痕跡,給人完整的“山水之樂(lè )”印象。
第二段,分述山間朝暮四季的不同景色。作者先用排偶句“日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴瞑”描繪出山間兩幅對比鮮明的朝暮畫(huà)面。接著(zhù)用“野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也”一句話(huà)概括了山間春、夏、秋、冬四季的`不同風(fēng)光,一季一幅畫(huà)面!俺币韵滤木涫切〗Y,作者直接抒發(fā)了自己被美景陶醉的歡樂(lè )心情!八臅r(shí)之景不同,而樂(lè )亦無(wú)窮也”,這是上一段總寫(xiě)“山水之樂(lè )”的具體化。這里用對偶句描寫(xiě),散句收束,抑揚頓挫,音韻諧美。
第三段寫(xiě)滁人的游樂(lè )和太守的宴飲。此段描寫(xiě)由景物轉移到人事上。先寫(xiě)滁人之游,描繪出一幅太平祥和的百姓游樂(lè )圖。游樂(lè )場(chǎng)景映在太守的眼里,便多了一層政治清明的意味。接著(zhù)寫(xiě)太守設宴,眾兵宴飲之樂(lè )。宴席豐盛而充滿(mǎn)野趣,眾兵起坐喧嘩,樂(lè )不可支。太守樂(lè )中酒酣而醉,此醉是為山水之樂(lè )而醉,更為能與吏民同樂(lè )而醉。體現太守與下屬關(guān)系融洽,“政通人和”才能有這樣的樂(lè )。
第四段,寫(xiě)宴會(huì )散、眾人歸的情景!叭欢蔌B(niǎo)知山林之樂(lè ),而不之人之樂(lè );人知從太守游而樂(lè ),而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也!弊髡咔擅畹赜们蔌B(niǎo)之樂(lè )襯托游人之樂(lè ),又以游人之樂(lè )襯托太守之樂(lè )。但太守之樂(lè )與眾不同,不是眾人所能理解的。作者并沒(méi)有袒露胸懷,只含蓄地說(shuō):“醉能同其樂(lè ),醒能述以文者,太守也!贝司渑c醉翁亭的名稱(chēng)、“醉翁之意不在酒,在乎山水之間”前后呼應,并與“滁人游”、“太守宴”、“眾賓歡”、“太守醉”聯(lián)成一條抒情的線(xiàn)索,曲折地表達了作者內心復雜的思想感情。
藝術(shù)手法
意境優(yōu)美
好的散文應為詩(shī),要創(chuàng )造優(yōu)美的意境。所謂意境包含著(zhù)意和境兩個(gè)方面的范疇,它是浸潤著(zhù)作者主觀(guān)感情的藝術(shù)畫(huà)面。優(yōu)秀的散文應該有風(fēng)光綺麗的圖畫(huà)美,給讀者獨特的審美感受,以悅目而致賞心!蹲砦掏び洝返乃枷胍饷}是一個(gè)“樂(lè )”字,“醉”中之樂(lè ),它像一根彩線(xiàn)聯(lián)綴各幅畫(huà)面。而“醉翁之意不在酒”,“在乎山水之間也”。放情林木,醉意山水,這是作者的真意。散文立意猶如設了張本,作者就根據這樣的“意”寫(xiě)了秀麗的“境”,從而達到情與景的交融,意與境的相諧。作者是從這樣幾方面濡筆,描繪散文境界的。
山水相映之美。在作者筆下,醉翁亭的遠近左右是一張山水畫(huà)。有山,有泉,有林,有亭,然而作者又沒(méi)有孤立用墨,而是交織一體,既各盡其美,又多樣統一!拔等欢钚愕默樼鹕,風(fēng)光秀麗,迤儷連綿,蒼翠欲滴。群山作為背景,一圈環(huán)繞而過(guò)。林深路曲,泉流彎旋,則“有亭翼然臨于泉上”。這樣山與泉相依,泉與亭相襯,一幅畫(huà)中山水亭臺,構成詩(shī)一般的優(yōu)美意境。
朝暮變化之美!叭粘龆嘱_(kāi),云歸而巖穴暝,晦陰變化者,山間之朝暮也”。寫(xiě)出了醉翁亭早晚變化的優(yōu)美景色。由于早晚不同,則作者運筆的色調、氣氛有別。早晨有寧靜之狀,清新之息,傍晚則有昏暗之象,薄暮之氣。作者對景色變化的觀(guān)察既深且細、筆觸如絲,以不同的景象寫(xiě)出了相異的境界。
四季變幻之美!耙胺及l(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間只四時(shí)也”,描寫(xiě)了四季景物的變化。芳草萋萋,幽香撲鼻是春光;林木挺拔,枝繁葉茂是夏景;風(fēng)聲蕭瑟,霜重鋪路是秋色;水瘦石枯,草木凋零是冬景。變化有致,給人不同的美學(xué)享受。四幅畫(huà)面相互映襯,春光如海映襯了秋色肅殺;夏日繁茂映襯了冬景寒洌。
動(dòng)靜對比之美。文中先說(shuō)景物與景物之間的動(dòng)靜對比。蔚然壯秀的瑯琊山是靜態(tài),潺潺流淌的釀泉水是動(dòng)態(tài),山色蒼郁悅目,泉聲琮琮動(dòng)聽(tīng),相映成趣!皹(shù)木陰翳,鳴聲上下”,樹(shù)木之境對比出百鳥(niǎo)啁啾之動(dòng),相得益彰!耙讯﹃(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也”是景物與人物間的動(dòng)靜對比!蚌』I交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也”。以眾賓喧嘩之動(dòng),對比出太守頹然之靜,生趣盎然。
結構精巧
金線(xiàn)串珠!蹲砦掏び洝冯m然時(shí)而山色露布卷面,時(shí)而水流瀉進(jìn)畫(huà)幅,時(shí)而人情喧于紙上,看似散,其實(shí)一點(diǎn)兒也不亂。首要的原因是作者手中有一根金線(xiàn)。這根金線(xiàn)就是作者的主觀(guān)感受——“樂(lè )”,醉中之“樂(lè )”。正因為如此,文章的起、承、轉、合,就無(wú)不統攝于作者主觀(guān)感受和體驗的波瀾起伏。寫(xiě)山水,是抒發(fā)“得之心”的樂(lè );寫(xiě)游人不絕路途,是表現人情之樂(lè );寫(xiě)釀泉為酒,野肴鋪席,觥籌交錯,是表達“宴酣之樂(lè )”;寫(xiě)鳴聲宛轉,飛蕩林間,是顯示“禽鳥(niǎo)之樂(lè )”,更是為著(zhù)表現太守自我陶醉的“游而樂(lè )”。歡于萬(wàn)物,樂(lè )在其中,全文因景生樂(lè ),因樂(lè )而抒情,這樣,行文走筆,一路寫(xiě)出,圍繞個(gè)“樂(lè )”而展開(kāi),就不是斷片的雜碎,而是統一的整體,猶如穿千顆珠玉綴在金線(xiàn)之中,收萬(wàn)道陽(yáng)光凝于聚光鏡上。也正因為有聚光點(diǎn),有主骨架,文筆的散反而會(huì )轉化成一種特色,顯得運筆從容,左右逢源,越是散越是豐滿(mǎn)了散文的血肉,增添了散文的生機,增強了散文的內容。
曲徑通幽!蹲砦掏び洝分杏羞@樣一句話(huà):“峰回路轉,有亭翼然!苯栌眠@句話(huà)來(lái)形容這篇散文的結構特色是很恰當的。作者寫(xiě)四時(shí)晨昏的不同景物,五光十色的瑯風(fēng)貌,可謂匠心默運,苦意經(jīng)營(yíng)。作者為寫(xiě)出醉翁亭的位置,頗下一番心思,他不是徑直言之,而是曲折寫(xiě)來(lái)。文章一開(kāi)始敷設了五層筆墨,“環(huán)滁皆山”,一層;“西南諸峰”,一層;深秀“瑯”,一層;潺潺泉水,一層;“有亭翼然”,一層。五層筆墨不是均衡用力,平分秋色,而是層層烘染,步步進(jìn)逼。先用大鏡頭、長(cháng)鏡頭,然后推成小鏡頭、短鏡頭,最后跳成特寫(xiě),不平不直,九曲回腸。先用概描,寫(xiě)滁州山景,大筆淋漓。下一“尤”字,文章迭進(jìn),帶出“西南諸峰”。再著(zhù)一“望”字,視線(xiàn)集中瑯。用畢視覺(jué),跟后就用聽(tīng)覺(jué),“水聲潺潺”,于是釀泉入畫(huà)。爾后,用一“回”字,著(zhù)一“轉”字,醉翁亭才赫然在目,進(jìn)入卷面。作者在用筆時(shí),好像圍野狩獵,逐漸圈小區域。這樣不僅讓人們了解到醉翁亭之所在,而且通過(guò)層層烘托,突出了它的美。如此描寫(xiě),便使“亭”非比尋常;如此用筆,便使“文”不同凡響。再如文章結尾處,作者為了突出“太守之樂(lè )”,也是用的層層烘托的筆法。用禽鳥(niǎo)之樂(lè ),反襯眾人之樂(lè ),再用眾人之樂(lè ),反襯出太守之樂(lè )。這樣,太守之樂(lè )就在眾多的烘托下被推到峰顛,顯示出主觀(guān)感受和體驗的高人一籌。
呼應有方。前有伏筆,后必照應;藏墨于首,顯豁于尾,是《醉翁亭記》結構安排的第三個(gè)特點(diǎn)。文章一開(kāi)始寫(xiě)道:“名之者誰(shuí)?太守自謂也!钡赜帧懊哒l(shuí)”暫按不表,埋下伏筆,催人卒讀。直到文章剎尾處,才端示:“太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也!弊嗟绞孜蚕嗾罩。再如“太守樂(lè )”呼應了“山水之樂(lè )”,樂(lè )從山水來(lái),太守樂(lè )就有了根據!吧n顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也”照應了“太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高”,年事既高,又放情山水,太守醉就有了著(zhù)落。又如“夕陽(yáng)在山,人影散亂”,紛紛離去,是因為時(shí)令已晚,這便跟前文的“暮而歸”又恰成照應,把這句話(huà)具體化了。處處注意呼應照應,就使文章的內在結構經(jīng)緯分明,嚴謹周密。
語(yǔ)言出色
《醉翁亭記》的語(yǔ)言極有特色,格調清麗,遣詞凝練,音節鏗鏘,臻于爐火純青之境,既有圖畫(huà)美,又有音樂(lè )美。
首先,《醉翁亭記》的語(yǔ)言高度概括,含義豐富。最突出的是,作者在本文中首創(chuàng )的“醉翁之意不在酒”“水落石出”,已被同時(shí)代和后來(lái)的作家所用,例如蘇軾在著(zhù)名的《后赤壁賦》中寫(xiě)秋冬之交的江上景色,就直接借用了“水落石出”一詞。又由于作者用詞精當,詞句的概括內容很廣,因而“醉翁之意不在酒”“水落石出”已演變成穩定性強、規范性高的成語(yǔ),發(fā)揮了它們的引申意義。
其次,《醉翁亭記》的語(yǔ)言凝練精粹,晶瑩潤暢。這是作者善于觀(guān)察事物,精辟地捕捉對象的本質(zhì)特征并加以提煉的結果。例如寫(xiě)晨昏景象之異,只用兩句就概括殆盡:“日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝!绷、巖、晨氣、暮靄,均是山間習見(jiàn)之物,以此下筆,切景切境。同時(shí),“出”“開(kāi)”聯(lián)屬,“開(kāi)”是“出”的后果!皻w”“暝”聯(lián)屬,“歸”是“暝”的前提。動(dòng)詞的出神入化,互為因果,使變化著(zhù)的山景逼真欲現,恍若在即。又如寫(xiě)四季景物,作者獨到地捕捉了富有季節特點(diǎn)的典型情景,以“香”言春,以“繁”狀夏,以“潔”喻秋,以“水”寫(xiě)冬,無(wú)不情狀俱到,精確熨貼。再如“樹(shù)木陰翳,鳴聲上下”,前句寫(xiě)色,后句傳聲,兼聲兼色,寥寥八字便把薄暮情景表現無(wú)遺。還如“有亭翼然”,僅譬一喻,亭的形狀、風(fēng)貌便畫(huà)出來(lái)活像鳥(niǎo)兒展翅,凌空欲飛。濾沏文詞水分,濃縮語(yǔ)言容量,使之片言能明百意,只字足敵萬(wàn)語(yǔ),達到妙造精工的地步。
再次,《醉翁亭記》的語(yǔ)言抑揚抗墜,鏗鏘悅耳。全文幾乎用“也”收束句尾,又一貫通篇,毫無(wú)贅煩之弊,反有靈動(dòng)之妙,具有一唱三嘆的風(fēng)韻。它雖是散文,但借用了詩(shī)的語(yǔ)言表現形式,散中有整,參差多變。他安排了不少對句,使句式整飭工穩。
作者雖受駢文影響,但非食而不化,乃是有所創(chuàng )造,融化到筆底,又自然天成。不做作,不矯飾。
作者簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)修(1007-1072年),北宋文學(xué)家、史學(xué)家。字永叔,號醉翁,晚號六一居士。廬陵(今江西吉安)人。1030年(天圣八年)進(jìn)士。累擢知制誥、翰林學(xué)士,歷樞密副使、參知政事。宋神宗朝,遷兵部尚書(shū),以太子少師致仕。卒謚文忠。政治上曾支持過(guò)范仲淹等的革新主張,文學(xué)上主張明道、致用,對宋初以來(lái)靡麗、險怪的文風(fēng)表示不滿(mǎn),并積極培養后進(jìn),是北宋古文運動(dòng)的領(lǐng)袖。散文說(shuō)理暢達,抒情委婉,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)風(fēng)與其散文近似,語(yǔ)言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐余風(fēng)。曾與宋祁合修《新唐書(shū)》,并獨撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對宋代金石學(xué)頗有影響。有《歐陽(yáng)文忠公集》。
醉翁亭記文言文翻譯7
中考語(yǔ)文古詩(shī)文詳解:醉翁亭記原文及翻譯?
環(huán)滁(chú)皆山也。其西南諸峰,林壑(hè)尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊(lángyá)也。山行六七里,漸聞水聲潺(chán)潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒(zhé)醉,而年又最高,故自號曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè ),得之心而寓之酒也。
若夫(fú)日出而林霏(fēi)開(kāi),云歸而巖穴(xué)暝(míng),晦(huì)明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè )亦無(wú)窮也。
至于負者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應,傴(yǔ)僂(lǚ)提攜(xié),往來(lái)而不絕者,滁(chú)人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥,釀泉為酒,泉香而酒洌(liè),山肴(yáo)野蔌(sù),雜然而前陳者,太守宴也。宴酣(hān)之樂(lè ),非絲非竹,射者中,弈(yì)者勝,。╣ōng)籌(chóu)交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹(tuí)然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳(yì),鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè )也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè ),而不知人之樂(lè );人知從太守游而樂(lè ),而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也。醉能同其樂(lè ),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
譯文
環(huán)繞著(zhù)滁州城的都是山。在它西南的各個(gè)山峰中,樹(shù)林和山谷尤其美麗。遠遠望去樹(shù)木茂盛、(景色)幽深秀麗的就是瑯琊山。在山中行走六七里,漸漸聽(tīng)見(jiàn)潺潺的流水聲,遠遠望去(看見(jiàn))從兩座山峰中間傾瀉而下的,就是釀泉。山勢回環(huán),路也跟著(zhù)拐彎,有座四角翹起像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀靠近在泉水邊的亭子是醉翁亭。建造亭子的是誰(shuí)?是山里的和尚智仙。給亭子取名字的是誰(shuí)?是太守用自己的別號(“醉翁”)來(lái)命名的。太守和賓客們來(lái)這里飲酒,稍微飲上一點(diǎn)就醉了,而且年齡又是席間最大的,所以給自己取號叫“醉翁”。醉翁的意趣不在于喝酒,而在于欣賞山水的景色。欣賞山水的樂(lè )趣,領(lǐng)會(huì )在心里,寄托在喝酒上。
至于太陽(yáng)出來(lái)時(shí),樹(shù)林間的霧氣就消散,煙云聚攏,山谷洞穴就顯得昏暗了;(或)陰暗(或)明亮交替變化的景象,是山中早晚的景色。(到了春天)野花開(kāi)放散發(fā)出清幽的香氣,(到了夏天)美好的樹(shù)木繁茂滋長(cháng),形成濃郁的綠蔭,(到了秋天)秋風(fēng)高爽霜色潔白,(到了冬天)溪水滴落山石顯露的景色,就是山中的四季景色。早晨前往(山里),傍晚歸來(lái),四季的景致不同,因而快樂(lè )也是無(wú)窮無(wú)盡的。
至于背著(zhù)東西的人在路上歌唱,走路的人在樹(shù)下休息,前面的人呼喊,后面的人應答,老人彎著(zhù)腰走,小孩由大人領(lǐng)著(zhù)走,來(lái)來(lái)往往、絡(luò )繹不絕,這是滁州人在出游?拷厑(lái)打魚(yú),溪水深而魚(yú)兒肥,用泉水來(lái)釀酒,泉水清洌而酒色香醇,野味野菜,交錯地在面前擺放,這是太守在宴請賓客。宴會(huì )喝酒的樂(lè )趣,不在于音樂(lè ),玩投壺的'射中了目標,下棋的贏(yíng)了,酒杯和酒籌交互錯雜,或起或坐大聲喧嘩的是賓客們歡樂(lè )的樣子。(有一個(gè))容顏蒼老、頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在人群中間(的人),(那個(gè)就是)是喝醉了的太守。
不久,夕陽(yáng)掛在山上,人和影子散亂一地,太守回家而其他賓客跟從。樹(shù)林枝葉茂密成蔭,鳥(niǎo)兒到處鳴叫,這時(shí)游人離去而禽鳥(niǎo)卻在歡樂(lè )。但是禽鳥(niǎo)懂得山林的快樂(lè ),卻不懂得人的快樂(lè );游人只知道跟著(zhù)太守一同游玩很快樂(lè ),卻不知道太守以游客們的快樂(lè )為快樂(lè )。醉了能夠同大家一起歡樂(lè ),醒來(lái)能夠用文章記述這樂(lè )事的人,是太守。太守是誰(shuí)?是廬陵的歐陽(yáng)修啊。
醉翁亭記文言文翻譯8
醉翁亭記——宋代:歐陽(yáng)修
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè ),得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè )亦無(wú)窮也。
至于負者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應,傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè ),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè )也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè ),而不知人之樂(lè );人知從太守游而樂(lè ),而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也。醉能同其樂(lè ),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
譯文
環(huán)繞滁州的都是山。那西南的幾座山峰,樹(shù)林和山谷尤其優(yōu)美。一眼望去樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,那是瑯琊山。沿著(zhù)山路走六七里,漸漸聽(tīng)到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿著(zhù)山峰折繞,沿著(zhù)山路拐彎,有一座亭子像飛鳥(niǎo)展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰(shuí)呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰(shuí)呢?太守用自己的別號(醉翁)來(lái)命名。太守和他的賓客們來(lái)這兒飲酒,只喝一點(diǎn)兒就醉了;而且年紀又最大,所以自號“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂(lè )趣,領(lǐng)會(huì )在心里,寄托在酒上。
至于太陽(yáng)的升起,山林里的霧氣散了;煙云聚攏來(lái),山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮。野花開(kāi)了,有一股清幽的香味;好的樹(shù)木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風(fēng)高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中的四季。清晨前往,黃昏歸來(lái),四季的風(fēng)光不同,樂(lè )趣也是無(wú)窮無(wú)盡的。
至于背著(zhù)東西的人在路上歡唱,來(lái)去行路的人在樹(shù)下休息,前面的招呼,后面的答應;老人彎著(zhù)腰走,小孩子由大人領(lǐng)著(zhù)走。來(lái)來(lái)往往不斷的行人,是滁州的游客。到溪邊釣魚(yú),溪水深并且魚(yú)肉肥美;用釀泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,橫七豎八地擺在面前的,那是太守主辦的宴席。宴會(huì )喝酒的樂(lè )趣,不在于音樂(lè );投射的中了,下棋的贏(yíng)了,酒杯和酒籌交互錯雜;時(shí)起時(shí)坐大聲喧鬧的人,是歡樂(lè )的賓客們。一個(gè)臉色蒼老的`老人,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。
不久,太陽(yáng)下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹(shù)林里的枝葉茂密成林,鳥(niǎo)兒到處叫,是游人離開(kāi)后鳥(niǎo)兒在歡樂(lè )地跳躍。但是鳥(niǎo)兒只知道山林中的快樂(lè ),卻不知道人們的快樂(lè )。而人們只知道跟隨太守游玩的快樂(lè ),卻不知道太守以游人的快樂(lè )為快樂(lè )啊。醉了能夠和大家一起歡樂(lè ),醒來(lái)能夠用文章記述這樂(lè )事的人,那就是太守啊。太守是誰(shuí)呢?是廬陵歐陽(yáng)修吧。
注釋
1、環(huán):環(huán)繞。
2、皆:副詞,都。
3、環(huán)滁:環(huán)繞著(zhù)滁州城。
4、滁:滁州,今安徽省滁州市瑯琊區。
5、其:代詞,它,指滁州城。
6、壑:山谷。
7、尤:格外,特別。
8、蔚然而深秀者,瑯琊也:樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。蔚然:草木茂盛的樣子。而:表并列。
10、峰回路轉:山勢回環(huán),路也跟著(zhù)拐彎。比喻事情經(jīng)歷挫折失敗后,出現新的轉機。
11、山:名詞作狀語(yǔ),沿著(zhù)山路。
12、潺潺:流水聲。
13、而:表承接。
14、釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。
15、回:回環(huán),曲折環(huán)繞。
16、翼然:像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣。
17、然:......的樣子。
18、臨:居高面下,由上看下。
19、于:在。
20、作:建造。
21、名:名詞作動(dòng)詞,命名。
22、自謂:自稱(chēng),用自己的別號來(lái)命名。
23、號:名詞作動(dòng)詞,取別號。
24、曰:叫做。
25、輒:就。
26、年又最高:年紀又是最大的。
27、意:這里指情趣!白砦讨獠辉诰啤,后來(lái)用以比喻本意不在此而另有目的。
28、乎:相當于“于”。
29、得:領(lǐng)會(huì )。
30、寓:寄托。
31、林霏:樹(shù)林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。
32、開(kāi):消散,散開(kāi)。
33、歸:聚攏。
34、暝:昏暗。
35、晦:陰暗。
36、晦明:指天氣陰晴明暗。
37、芳:香花。
38、發(fā):開(kāi)放。
39、佳木秀而繁陰,好的樹(shù)木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭。
40、秀:茂盛,繁茂。
41、繁陰:一片濃密的樹(shù)蔭。
42、風(fēng)霜高潔:就是風(fēng)高霜潔。天高氣爽,霜色潔白。
43、至于:連詞,于句首,表示兩段的過(guò)渡,提起另事。
44、負者:背著(zhù)東西的人。
45、休于樹(shù):在樹(shù)下休息。
46、傴僂:腰彎背曲的樣子,這里指老年人
47、提攜:指攙扶著(zhù)走的小孩子。
48、臨:靠近,這里是“……旁”的意思。
49、漁:捕魚(yú)。
50、釀泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下。
51、洌:水(酒)清。
52、山肴:野味。
53、野蔌:野菜。蔌,菜蔬。
54、雜然:眾多而雜亂的樣子。
55、陳:擺放,擺設。
56、酣:盡情地喝酒。
57、絲:琴、瑟之類(lèi)的弦樂(lè )器。
58、竹:簫、笛之類(lèi)的管樂(lè )器。非絲非竹:不在于琴弦管簫。
59、射:這里指投壺,宴飲時(shí)的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負者照規定的杯數喝酒。
60、弈:下棋。這里用做動(dòng)詞,下圍棋。
61、觥籌交錯:酒杯和酒籌相錯雜。形容喝酒盡歡的樣子。
62、。壕票。
63、籌:酒籌,用來(lái)計算飲酒數量的籌子。
64、蒼顏:臉色蒼老。
65、頹然乎其間:醉醺醺地坐在眾人中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這里形容醉態(tài)。
66、歸:回家。
67、已而:不久。
68、陰翳:形容枝葉茂密成陰。
69、翳:遮蔽。
70、鳴聲上下:意思是鳥(niǎo)到處叫。上下,指高處和低處的樹(shù)林。
71、樂(lè )①其樂(lè )②:以游人的快樂(lè )為快樂(lè )樂(lè )①:意動(dòng)用法,以…為樂(lè )。樂(lè )②:快樂(lè )。
72、醉能同其樂(lè ),醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂(lè ),醒了能夠用文章記述這樂(lè )事的人。
73、謂:為,是。
74、廬陵:廬陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,歐陽(yáng)修先世為廬陵大族。
醉翁亭記文言文翻譯9
醉翁亭記
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè ),得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè )亦無(wú)窮也。
至于負者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應,傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè ),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè )也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè ),而不知人之樂(lè );人知從太守游而樂(lè ),而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也。醉能同其樂(lè ),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
譯文:
環(huán)繞著(zhù)滁州城的都是山。在它西南的各個(gè)山峰中,樹(shù)林和山谷尤其美麗。遠遠望去樹(shù)木茂盛、(景色)幽深秀麗的就是瑯琊山。在山中行走六七里,漸漸聽(tīng)見(jiàn)潺潺的流水聲,遠遠望去(看見(jiàn))從兩座山峰中間傾瀉而下的,就是釀泉。山勢回環(huán),路也跟著(zhù)拐彎,有座四角翹起像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀靠近在泉水邊的亭子是醉翁亭。建造亭子的是誰(shuí)?是山里的和尚智仙。給亭子取名字的是誰(shuí)?是太守用自己的別號(“醉翁”)來(lái)命名的。太守和賓客們來(lái)這里飲酒,稍微飲上一點(diǎn)就醉了,而且年齡又是席間最大的,所以給自己取號叫“醉翁”。醉翁的意趣不在于喝酒,而在于欣賞山水的景色。欣賞山水的樂(lè )趣,領(lǐng)會(huì )在心里,寄托在喝酒上。
至于太陽(yáng)出來(lái)時(shí),樹(shù)林間的霧氣就消散,煙云聚攏,然后山谷洞穴就顯得昏暗了;(或)陰暗(或)明亮交替變化的景象,是山中早晚的景色。(到了春天)野花開(kāi)放散發(fā)出清幽的香氣,(到了夏天)美好的樹(shù)木繁茂滋長(cháng),形成濃郁的綠蔭,(到了秋天)秋風(fēng)高爽霜色潔白,(到了冬天)溪水滴落山石顯露的景色,就是山中的四季景色。早晨前往(山里),傍晚歸來(lái),四季的景致不同,因而快樂(lè )也是無(wú)窮無(wú)盡的。
至于背著(zhù)東西的人在路上歌唱,走路的人在樹(shù)下休息,前面的人呼喊,后面的人應答,老人彎著(zhù)腰走,小孩由大人領(lǐng)著(zhù)走,來(lái)來(lái)往往、絡(luò )繹不絕,這是滁州人在出游?拷厑(lái)打魚(yú),溪水深而魚(yú)兒肥,用泉水來(lái)釀酒,泉水清洌而酒色香醇,野味野菜,交錯地在面前擺放,這是太守在宴請賓客。宴會(huì )喝酒的樂(lè )趣,不在于音樂(lè ),玩投壺的射中了目標,下棋的贏(yíng)了,然后酒杯和酒籌交互錯雜,或起或坐大聲喧嘩的是賓客們歡樂(lè )的樣子。(有一個(gè))容顏蒼老、頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在人群中間(的人),(那個(gè)就是)是喝醉了的太守。
不久,夕陽(yáng)掛在山上,人和影子散亂一地,太守回家而其他賓客跟從。樹(shù)林枝葉茂密成蔭,鳥(niǎo)兒到處鳴叫,這時(shí)游人離去而禽鳥(niǎo)卻在歡樂(lè )。但是禽鳥(niǎo)懂得山林的快樂(lè ),卻不懂得人的快樂(lè );游人只知道跟著(zhù)太守一同游玩很快樂(lè ),卻不知道太守以游客們的快樂(lè )為快樂(lè )。然后醉了能夠同大家一起歡樂(lè ),醒來(lái)能夠用文章記述這樂(lè )事的人,是太守。太守是誰(shuí)?是廬陵郡的歐陽(yáng)修啊。
一、生字
環(huán)滁(chù)林壑(hè)瑯琊(lángyá)飲少輒醉(zhé)
巖穴瞑(míng)傴僂(yǚlǚ)酒洌(liè)山肴野蔌(sù)
觥籌(gōngchóu)射者中(zhòng)弈者勝(yì)頹然(tuí)陰翳(yì)
二、重點(diǎn)解詞
環(huán)滁:環(huán)繞著(zhù)滁洲城。環(huán),環(huán)繞。林霏開(kāi):樹(shù)林里的霧氣散了。霏,霧氣。
云歸而巖穴暝:煙云聚攏來(lái),山谷就昏暗了。暝,昏暗。
野芳發(fā)而幽香:野花開(kāi)了,有一股清幽的香味。芳,香花。發(fā),開(kāi)放。
負者:背著(zhù)東西的'人。負,背。
傴僂提攜:老年人彎著(zhù)腰走,小孩子由大人攙著(zhù)走。這里指老老小小的行人。傴僂,駝背,這里指老人。
泉香而酒冽:泉水甜,酒兒清。冽,清。山肴野蔌:野味野菜。蔌,菜蔬。
雜然而前陳者:雜七雜八擺放在面前的。雜然,錯落的樣子。陳,陳列、擺開(kāi)。
宴酣之樂(lè ),非絲非竹:酣,盡興地喝酒。絲,弦樂(lè )器。竹,管樂(lè )器。
觥籌光錯:觥,酒杯;I,酒籌。陰翳:形容枝葉茂密成陰。翳,遮蓋。
佳木秀而繁陰:發(fā)榮滋長(cháng)的意思。醉翁之意:情趣。深秀者:秀麗。
臨于泉上者:靠近。
三、重點(diǎn)語(yǔ)句翻譯
1、山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。
譯:沿著(zhù)山路走六七里,漸漸地聽(tīng)到潺潺的水聲,(又看到一股水流)從兩座山峰中間飛淌下來(lái),這就是釀泉。
2、峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。
譯:山勢回環(huán),路也跟著(zhù)轉彎,有一個(gè)亭子四角翹起,象鳥(niǎo)兒張開(kāi)翅膀一樣,高踞在釀泉上面,這就是醉翁亭。(臨,靠近)。
3、醉翁之意不在酒,在乎山水之間也
譯:醉翁的情趣不在于喝酒上,而在乎山水之間啊。
4、山水之樂(lè ),得之心而寓之酒也。
譯:欣賞山水的樂(lè )趣,領(lǐng)會(huì )于心并寄托于酒。
5、朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè )亦無(wú)窮也。
譯:早上上山,傍晚返回,四季的景色不同,而那快樂(lè )也是無(wú)窮無(wú)盡的。
6、臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥
譯:到溪邊來(lái)釣魚(yú),溪水深魚(yú)兒肥。
7、蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
譯:蒼老的容顏,雪白的頭發(fā),醉醺醺地坐在人們中間:這是太守喝醉了。
8、樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè )也。
譯:樹(shù)林茂密陰蔽,上下一片叫聲,是游人走后鳥(niǎo)兒在歡唱呀!
9、人知從太守游而樂(lè ),而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也。
譯:游人們知道跟著(zhù)太守游玩的樂(lè )趣,卻不知道太守以他們的快樂(lè )為快樂(lè )呀。
10、醉能同其樂(lè ),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
譯:醉了能和他們一塊快樂(lè ),醉醒后能寫(xiě)文章表達這種快樂(lè )的,是太守。太守是誰(shuí)?是廬陵的歐陽(yáng)修呀!
醉翁亭記文言文翻譯10
醉翁亭記
宋代:歐陽(yáng)修
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè ),得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè )亦無(wú)窮也。
至于負者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應,傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè ),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè )也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè ),而不知人之樂(lè );人知從太守游而樂(lè ),而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也。醉能同其樂(lè ),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
譯文
環(huán)繞滁州的都是山。那西南的幾座山峰,樹(shù)林和山谷尤其優(yōu)美。一眼望去樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,那是瑯琊山。沿著(zhù)山路走六七里,漸漸聽(tīng)到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿著(zhù)山峰折繞,沿著(zhù)山路拐彎,有一座亭子像飛鳥(niǎo)展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰(shuí)呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰(shuí)呢?太守用自己的別號(醉翁)來(lái)命名。太守和他的賓客們來(lái)這兒飲酒,只喝一點(diǎn)兒就醉了;而且年紀又最大,所以自號“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂(lè )趣,領(lǐng)會(huì )在心里,寄托在酒上。
至于太陽(yáng)的升起,山林里的霧氣散了;煙云聚攏來(lái),山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮。野花開(kāi)了,有一股清幽的香味;好的樹(shù)木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風(fēng)高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中的四季。清晨前往,黃昏歸來(lái),四季的風(fēng)光不同,樂(lè )趣也是無(wú)窮無(wú)盡的。
至于背著(zhù)東西的人在路上歡唱,來(lái)去行路的人在樹(shù)下休息,前面的招呼,后面的答應;老人彎著(zhù)腰走,小孩子由大人領(lǐng)著(zhù)走。來(lái)來(lái)往往不斷的行人,是滁州的游客。到溪邊釣魚(yú),溪水深并且魚(yú)肉肥美;用釀泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,橫七豎八地擺在面前的,那是太守主辦的宴席。宴會(huì )喝酒的樂(lè )趣,不在于音樂(lè );投射的中了,下棋的贏(yíng)了,酒杯和酒籌交互錯雜;時(shí)起時(shí)坐大聲喧鬧的人,是歡樂(lè )的賓客們。一個(gè)臉色蒼老的老人,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。
不久,太陽(yáng)下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹(shù)林里的枝葉茂密成林,鳥(niǎo)兒到處叫,是游人離開(kāi)后鳥(niǎo)兒在歡樂(lè )地跳躍。但是鳥(niǎo)兒只知道山林中的快樂(lè ),卻不知道人們的快樂(lè )。而人們只知道跟隨太守游玩的快樂(lè ),卻不知道太守以游人的快樂(lè )為快樂(lè )啊。醉了能夠和大家一起歡樂(lè ),醒來(lái)能夠用文章記述這樂(lè )事的人,那就是太守啊。太守是誰(shuí)呢?是廬陵歐陽(yáng)修吧。
賞析
《醉翁亭記》是一篇優(yōu)美的散文。這篇散文饒有詩(shī)情畫(huà)意,別具清麗格調,在中國古代文學(xué)作品中確是不可多得的。慶歷五年春,歐陽(yáng)修由于聲援范仲淹等人,再遭貶斥,出知滁洲,本文作于到滁州的第二年!皯c歷新政”的失敗,使他感到苦悶;外放可以擺脫朝廷黨爭,對他也是一種安慰。文章表現了作者這種復雜的'心情。本文以一個(gè)“樂(lè )”字貫穿全篇,并坦言“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也!卑颜问б,仕途坎坷的內心抑郁和苦悶寄情于山水之間,消融于與民同樂(lè )之間,在描繪一幅幅變化多姿、秀麗嫵媚的優(yōu)美圖畫(huà)時(shí),體現儒家的傳統思想,正如《尚書(shū)》所言:“德惟善政,政在養民!北憩F了他隨遇而安、與民同樂(lè )的曠達情懷。
全文共四段,條理清楚,構思極為精巧。
此文第一段寫(xiě)醉翁亭之所在,并引出人和事。分五步突出醉翁亭。首先以“環(huán)滁皆山也”五字領(lǐng)起,將滁州的地理環(huán)境一筆勾出,點(diǎn)出醉翁亭座落在群山之中。作者縱觀(guān)滁州全貌,鳥(niǎo)瞰群山懷抱之景。接著(zhù)作者將“鏡頭”全景移向局部,先寫(xiě)“西南諸峰,林壑尤美”,醉翁亭座落在有最美的林壑的西南諸峰之中,視野集中到最佳處。再寫(xiě)瑯琊山“蔚然而深秀”,點(diǎn)山“秀”,照應上文的“美”。又寫(xiě)釀泉,其名字透出了泉與酒的關(guān)系,好泉釀好酒,好酒叫人醉!白砦掏ぁ钡拿直惆抵型赋。然后寫(xiě)醉翁亭,“行六七里,峰回路轉,有亭翼然”,照應上文“蔚然而深秀”,可看出醉翁亭座落在山清水秀的最佳位置上。為下文的活動(dòng)安排了一個(gè)優(yōu)美獨特的背景。作者接著(zhù)轉向敘事抒情,用兩個(gè)短句自問(wèn)自答,道出亭的來(lái)歷:“作之者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也!蓖瑫r(shí)點(diǎn)出“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè ),得之心而愚之酒也”。說(shuō)明“醉翁”二字的深意,把景與情直接聯(lián)系起來(lái)。這段層與層間過(guò)渡巧妙,由山而峰,由峰而泉,由泉而亭,由亭而人,由人而酒,由酒而醉翁,再由“醉翁之意不在酒”引出“山水之樂(lè )”這一全文的核心命意。句句相銜不著(zhù)痕跡,給人完整的“山水之樂(lè )”印象。
第二段,分述山間朝暮四季的不同景色。作者先用排偶句“日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴瞑”描繪出山間兩幅對比鮮明的朝暮畫(huà)面。接著(zhù)用“野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也”一句話(huà)概括了山間春、夏、秋、冬四季的不同風(fēng)光,一季一幅畫(huà)面!俺币韵滤木涫切〗Y,作者直接抒發(fā)了自己被美景陶醉的歡樂(lè )心情!八臅r(shí)之景不同,而樂(lè )亦無(wú)窮也”,這是上一段總寫(xiě)“山水之樂(lè )”的具體化。這里用對偶句描寫(xiě),散句收束,抑揚頓挫,音韻諧美。
第三段寫(xiě)滁人的游樂(lè )和太守的宴飲。此段描寫(xiě)由景物轉移到人事上。先寫(xiě)滁人之游,描繪出一幅太平祥和的百姓游樂(lè )圖。游樂(lè )場(chǎng)景映在太守的眼里,便多了一層政治清明的意味。接著(zhù)寫(xiě)太守設宴,眾兵宴飲之樂(lè )。宴席豐盛而充滿(mǎn)野趣,眾兵起坐喧嘩,樂(lè )不可支。太守樂(lè )中酒酣而醉,此醉是為山水之樂(lè )而醉,更為能與吏民同樂(lè )而醉。體現太守與下屬關(guān)系融洽,“政通人和”才能有這樣的樂(lè )。
第四段,寫(xiě)宴會(huì )散、眾人歸的情景!叭欢蔌B(niǎo)知山林之樂(lè ),而不之人之樂(lè );人知從太守游而樂(lè ),而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也!弊髡咔擅畹赜们蔌B(niǎo)之樂(lè )襯托游人之樂(lè ),又以游人之樂(lè )襯托太守之樂(lè )。但太守之樂(lè )與眾不同,不是眾人所能理解的。作者并沒(méi)有袒露胸懷,只含蓄地說(shuō):“醉能同其樂(lè ),醒能述以文者,太守也!贝司渑c醉翁亭的名稱(chēng)、“醉翁之意不在酒,在乎山水之間”前后呼應,并與“滁人游”、“太守宴”、“眾賓歡”、“太守醉”聯(lián)成一條抒情的線(xiàn)索,曲折地表達了作者內心復雜的思想感情。
醉翁亭記文言文翻譯11
原文:
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè ),得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè )亦無(wú)窮也。
至于負者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應,傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè ),非絲非竹,射者中,奕者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè )也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè ),而不知人之樂(lè );人知從太守游而樂(lè ),而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也。醉能同其樂(lè ),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
翻譯:
環(huán)繞著(zhù)滁州城的都是山。它西南面的那些山峰,樹(shù)林、山谷尤其美麗,樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。沿著(zhù)山路走六七里,漸漸聽(tīng)到水聲潺潺,從兩座山峰中間傾瀉出來(lái)的,是釀泉。山勢回環(huán),路也跟著(zhù)拐彎,有亭子四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣,高踞于泉水之上的,是醉翁亭。修建亭子的人是誰(shuí)?山中的和尚智仙。給它取名的人是誰(shuí)?太守用自己的別號(醉翁)來(lái)命名。太守和客人到這里來(lái)喝酒,喝一點(diǎn)就醉了,而年齡又最大,所以自己取號叫醉翁。醉翁的情趣不在于喝酒,在于山水之間。欣賞山水的.樂(lè )趣,領(lǐng)會(huì )在心里,寄托在喝酒上。
像那太陽(yáng)出來(lái),樹(shù)林里的霧氣散了,煙云聚攏來(lái),山谷就顯得昏暗了,或暗或明,變化不一,(就是)山間的早晨和傍晚。野花開(kāi)了,有一股清幽的香味,好的樹(shù)木枝葉繁茂,形成一片濃郁的綠陰,風(fēng)高霜潔,水位低落,石頭顯露,這是山間四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而樂(lè )趣也沒(méi)有窮盡。
至于背著(zhù)東西的人在路上唱歌,走路的人在樹(shù)下休息,前面的人呼喚,后面的人答應,老老少少的行人來(lái)來(lái)往往不間斷的,(這)是滁州人出游。到溪里捕魚(yú),溪水深,魚(yú)兒肥,用釀泉的水釀酒,泉水香甜而酒色清凈,野味野菜,雜亂地在前面擺開(kāi),(這)是太守宴客。宴會(huì )喝酒的樂(lè )趣,不在于音樂(lè ),投壺的人投中了,下棋的人得勝了,酒杯和酒籌交互錯雜,或站或坐大聲喧嘩的,(這)是賓客們(盡情)歡樂(lè )。臉色蒼老,頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在眾人之間,(這)是太守喝醉了。
不久夕陽(yáng)落山,人影散亂,太守返回,賓客跟隨。樹(shù)林枝葉茂密成陰,鳥(niǎo)兒到處鳴叫,游人離開(kāi)后禽鳥(niǎo)在快樂(lè )了。然而禽鳥(niǎo)只知道山林的樂(lè )趣,卻不知道人的樂(lè )趣,人們只知道跟隨太守游玩的樂(lè )趣,卻不知道太守以游人的快樂(lè )為快樂(lè )。醉了能夠同大家一起歡樂(lè ),醒來(lái)能夠用文章記述這樂(lè )事的人,是太守。太守是誰(shuí)?是廬陵人歐陽(yáng)修。
【醉翁亭記文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文醉翁亭記翻譯09-07
《醉翁亭記》文言文原文及翻譯08-11
醉翁亭記文言文原文及翻譯06-07
醉翁亭記文言文原文翻譯04-30
醉翁亭記文言文原文翻譯01-25
初中文言文《醉翁亭記》原文注釋及翻譯05-22
醉翁亭記翻譯01-23
《醉翁亭記》原文與翻譯11-23
醉翁亭記 全文翻譯05-18