關(guān)于醉翁亭記原文及譯文
醉翁亭記饒有詩(shī)情畫(huà)意,別具清麗格調,在中國古代文學(xué)作品中確是不可多得的。下面小編整理的關(guān)于醉翁亭記原文及譯文,歡迎來(lái)參考!
醉翁亭記
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè ),得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè )亦無(wú)窮也。
至于負者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應,傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè ),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè )也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè ),而不知人之樂(lè );人知從太守游而樂(lè ),而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也。醉能同其樂(lè ),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
11、下列加點(diǎn)字的注音有誤的一項是( )(2分)
A、傴.(yǔ)僂提攜 B、山肴.(yáo)野蔌
C、射者中.(zhōng) D、觥 .(gōng)籌交錯
12、解釋下列加點(diǎn)的詞語(yǔ)。(4分)
、派介g之朝.暮也 ⑵野芳.發(fā)而幽香
、请s然而前陳.者 ⑷弈.者勝
13、把下列句子翻譯成現代漢語(yǔ)。(4分)
、潘臅r(shí)之景不同,而樂(lè )亦無(wú)窮 也。
、粕n顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
14、選文第②段中作者反復描寫(xiě)“樂(lè )”的場(chǎng)景有什么作用?請簡(jiǎn)要作答。(2分)
參考答案
11.(2分) C
12.(4分) ⑴ 早上(早晨) ⑵香花 ⑶擺開(kāi)(擺放、陳列) ⑷下棋評分標準:每小題1分。有錯字、別字,該小題不給分。
13.(4分)
答案示例:
、潘募镜木吧煌,而那快樂(lè )也是無(wú)窮無(wú)盡的。(給分點(diǎn):四時(shí) 樂(lè ))
、颇樕n老、頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在人群中間,這是太守喝醉了。(給分點(diǎn):蒼顏 頹然)評分標準:每題2分。給分點(diǎn)翻譯正確給1分,表意通順準確給1分。
14.(2 分)意在表現作者隨遇而安、與民同樂(lè )的曠達情懷,同時(shí)也是為了表現作者治下政治清明的社會(huì )現實(shí)。
評分標準:能答出“與民同樂(lè )”且表意正確即可給2分。意思相近即可,有欠缺酌情扣分。
參考譯文
像那太陽(yáng)出來(lái),樹(shù)林中的霧氣消散,煙云聚攏來(lái),山谷就顯得昏暗了,早晨則自暗而明,傍晚則自明而暗,或暗或明,變化不一的,就是山間早晨和晚上的景色。野花開(kāi)了,散發(fā)出一股清幽的香味,好的樹(shù)木枝葉繁茂,形成一片濃郁的綠蔭,天高氣爽,水面降低,石頭裸露出來(lái)的,是山里四季的景色。早晨前往,傍晚返回,四季的景色不同,而樂(lè )趣也是無(wú)窮無(wú)盡的。
至于背著(zhù)東西的人在路上唱歌,走路的人在樹(shù)下休息,前面的人呼喚,后面的人答應,老老少少的行人,來(lái)來(lái)往往絡(luò )繹不絕的,是滁州的人們出游啊。到溪邊來(lái)釣魚(yú),溪水深魚(yú)兒肥,用釀泉水釀酒,泉水清酒水香,山中的野味野菜,雜亂地擺放在前面,這是太守的酒宴啊。宴會(huì )上喝酒的樂(lè )趣,不在于音樂(lè ),投壺的人投中了,下棋的人下贏(yíng)了,酒杯和酒籌交互錯雜,起來(lái)坐下,大聲喧嘩的,是眾位賓客歡樂(lè )的樣子。臉色蒼老,滿(mǎn)頭白發(fā),醉醺醺地坐在眾人中間的,是太守喝醉了。
【醉翁亭記原文及譯文】相關(guān)文章:
《醉翁亭記》原文及譯文11-20
醉翁亭記課文原文及譯文08-24
醉翁亭記原文及其譯文09-14
《醉翁亭記》譯文及原文注釋07-31
《醉翁亭記》譯文09-12
水調歌頭原文、譯文08-20
離騷原文及譯文06-13
木蘭詩(shī)原文及譯文07-24
《木蘭詩(shī)》原文及譯文09-21