- 相關(guān)推薦
岳陽(yáng)樓記原文及其翻譯解釋
《岳陽(yáng)樓記》超越了單純寫(xiě)山水樓觀(guān)的狹境,將自然界的晦明變化、風(fēng)雨陰晴和“遷客騷人”的“覽物之情”結合起來(lái)寫(xiě),從而將全文的重心放到了縱議政治理想方面,擴大了文章的境界。今天就隨小編一起來(lái)看下岳陽(yáng)樓記原文及翻譯,一起來(lái)看看吧!
岳陽(yáng)樓記原文及其翻譯解釋
岳陽(yáng)樓記原文
慶歷四年春,滕子京謫(zhé)守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽(yáng)樓,增其舊制,刻唐賢今人詩(shī)賦于其上。屬(zhǔ)予(yú)作文以記之。
予觀(guān)夫(fú)巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長(cháng)江,浩浩湯湯(shāng),橫無(wú)際涯;朝暉夕陰,氣象萬(wàn)千。此則岳陽(yáng)樓之大觀(guān)也。前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會(huì )于此,覽物之情,得無(wú)異乎?
若夫淫雨霏霏,連月不開(kāi);陰風(fēng)怒號,濁浪排空;日星隱曜(yào),山岳潛形;商旅不行,檣(qiáng)傾楫(jí)摧;薄(bó)暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂(yōu)讒畏譏,滿(mǎn)目蕭然,感極而悲者矣。
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬(wàn)頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳,岸芷(zhǐ)汀(tīng)蘭,郁郁青青。而或長(cháng)煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧;漁歌互答,此樂(lè )何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。
嗟(jiē)夫(fú)!予(yú)嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉(zāi)? 不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂(yōu)其民;處(chǔ)江湖之遠則憂(yōu)其君。是進(jìn)亦憂(yōu),退亦憂(yōu)。然則何時(shí)而樂(lè )耶?其必曰:“先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè )而樂(lè )”乎。噫(yī)!微斯人,吾誰(shuí)與歸?
時(shí)六年九月十五日。
岳陽(yáng)樓記翻譯
慶歷四年(1044年)的春天,滕子京降職到岳州做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂(lè ),很多長(cháng)年荒廢的事業(yè)又重新興
辦起來(lái)了。還重新修建了岳陽(yáng)樓,擴大它舊有的規模,還在上面刻上唐代賢人和當代人的詩(shī)賦,(滕子京)并囑咐(我)寫(xiě)一篇文章用來(lái)記述這件事。
我看那巴陵郡的美麗的景色,集中在洞庭湖上。洞庭湖連接著(zhù)遠處的`群山,吞吐長(cháng)江的江水,水波浩蕩,寬闊無(wú)邊;蛟缁蛲(一天里)時(shí)陰時(shí)晴,景象千變萬(wàn)化。這就是岳陽(yáng)樓的雄偉景象。前人對它的描述已經(jīng)很詳盡了。然而,因為這里往北面通向巫峽,南面直到瀟水、湘水,被降職遠調的官吏和南來(lái)北往的詩(shī)人,大多在這里聚會(huì )。(他們)看了自然景物而觸發(fā)的感情,大概會(huì )有所不同吧?
如果遇上陰雨連綿繁密,有時(shí)連著(zhù)整個(gè)月沒(méi)有晴天,寒風(fēng)怒吼,濁浪沖天,太陽(yáng)和星星隱藏了光輝,山岳隱沒(méi)了形體;商人和旅客無(wú)法通行,桅桿倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長(cháng)嘯,猿在哀啼。(此時(shí))登上岳陽(yáng)樓,就會(huì )產(chǎn)生離開(kāi)國都,懷念家鄉,擔心(人家)說(shuō)壞話(huà),懼怕批評指責的感覺(jué),滿(mǎn)眼是蕭條的景象,感慨悲傷到極點(diǎn)啊。
至于春風(fēng)和煦,陽(yáng)光明媚的日子,湖面風(fēng)平浪靜,天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無(wú)際;沙鷗時(shí)而飛翔,時(shí)而停歇,美麗的魚(yú)兒在湖中游來(lái)游去;湖岸上的小草和沙洲上的蘭花,香氣濃郁,草木茂盛。而有時(shí)大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,(月光照耀下的)水波閃耀著(zhù)金光;無(wú)風(fēng)時(shí)靜靜的月影好似沉入水中的玉璧,漁夫的歌聲一唱一和,這樣的樂(lè )趣哪有窮盡!(此時(shí))登上岳陽(yáng)樓,就會(huì )有心胸開(kāi)闊,精神愉悅,忘卻榮辱得失,舉起酒杯面對和風(fēng),喜氣洋洋的感覺(jué)!
唉!我曾經(jīng)探求過(guò)古時(shí)品德高尚的人的思想,或許不同于(以上)兩種心情,這是為什么呢?他們不因為外物的好壞和個(gè)人的得失而或喜或悲;在朝廷作官的人為百姓擔憂(yōu);不在朝廷作官的人為君王擔憂(yōu)。這樣在朝為官也擔憂(yōu),在野為民也擔憂(yōu)。既然這樣,那么,什么時(shí)候才快樂(lè )呢?那一定要說(shuō)“在天下人憂(yōu)慮之前先憂(yōu)慮,在天下人快樂(lè )之后再快樂(lè )”吧?唉!(如果)沒(méi)有這種人,我同誰(shuí)一道呢?
寫(xiě)于慶歷六年(1046年)九月十五日。
【岳陽(yáng)樓記原文及其翻譯解釋】相關(guān)文章:
岳陽(yáng)樓記的原文及其翻譯10-09
岳陽(yáng)樓記原文及其翻譯09-21
《勸學(xué)》原文及其翻譯06-19
勸學(xué)原文及其翻譯10-15
《弟子規》原文及其解釋06-14
岳陽(yáng)樓記原文及解釋03-02
《岳陽(yáng)樓記》原文與解釋10-03
孫權勸學(xué)原文及其翻譯06-22
木蘭詩(shī)原文及其翻譯02-07