- 相關(guān)推薦
淺析杜甫《登岳陽(yáng)樓》中“吳楚東南坼”
引導語(yǔ):杜甫的《登岳陽(yáng)樓》這首詩(shī)寫(xiě)作者登岳陽(yáng)樓所見(jiàn)景象和自己的身世之感、憂(yōu)時(shí)之情,是歷代傳誦的摹寫(xiě)洞庭湖的名作。而且全詩(shī)以初登岳陽(yáng)樓的復雜心態(tài)始,以家國多難的悲哀結,中間又以景物的闊大和漂泊的痛苦相互映襯,境界雄闊,感情深沉,形成了沉郁蒼涼,頓挫跌宕的藝術(shù)風(fēng)格。下面是小編整理這首詩(shī)的“吳楚東南坼”詩(shī)句分析,我們一起閱讀學(xué)習吧。
高中語(yǔ)文選修《古代詩(shī)歌散文欣賞》中選有杜甫的《登岳陽(yáng)樓》,此為杜甫五言律詩(shī)的名篇。此詩(shī)中的名句“吳楚東南坼,乾坤日夜浮。”是歷來(lái)學(xué)者文人、欣賞者關(guān)注和評賞的焦點(diǎn)之一。
“吳楚東南坼”一句,歷來(lái)評論賞析大致包括以下幾種:
其一,從整體上言其意境氛圍。由“吳楚”“坼”等大氣象的詞語(yǔ)所指的物象,來(lái)賞析其中蘊含的雄渾境界。
其二,由個(gè)別的字詞如“坼”“浮”來(lái)挖掘杜甫在遣詞造句上的精心與高絕。“坼”見(jiàn)其廣度之大,力度之重,顯出包羅萬(wàn)象的胸襟與抱負,進(jìn)而由個(gè)別而入整體,對雄渾詩(shī)境的品評鑒賞。
其三,聯(lián)系時(shí)代背景,由作者寫(xiě)作此詩(shī)內心的困苦矛盾沖突心境,賦予此句以抒情的特征,將詩(shī)句內涵蘊意人格化,進(jìn)而挖掘其中所傳達出來(lái)的杜甫的人格魅力和詩(shī)句的文化內蘊。
其四,由“吳楚”二字融歷史、地理,文化于一爐,品鑒作者使用的藝術(shù)手法之妙絕,但分析比較粗略。
但是依照課堂教學(xué)實(shí)踐和部分學(xué)生初讀的真切體驗,又與上述諸多論析稍有區別。
詩(shī)歌鑒賞評析研究依據韋勒克著(zhù)的《文學(xué)理論》分為內部研究和外部研究。內部研究注重分析文本及其中的篇章字句,外部研究注重剖析文本的文化底蘊及作者的思想內涵。而最佳的方式則是先由內部研究開(kāi)始,繼而拓展至外部研究,從此點(diǎn)入手,我想結合教學(xué)實(shí)踐和學(xué)生的初讀體悟對“吳楚東南坼”進(jìn)行分析。
“ 昔聞洞庭水,今上岳陽(yáng)樓。”然后在岳陽(yáng)樓上,先入作者讀者眼前的,不是江水,而是“吳楚”二字,“吳楚”二字,前面已有埋線(xiàn)――“昔聞”。此為“吳楚”兩 字由詩(shī)文上來(lái)的文脈線(xiàn)索。其一,上樓不寫(xiě)江水,直寫(xiě)“吳楚”,是寫(xiě)往昔,時(shí)間拉長(cháng),進(jìn)而有今來(lái)古往之感;其二,由歷史開(kāi)拓時(shí)間視域,必須落實(shí)至歷史中的某 個(gè)時(shí)間點(diǎn),這就是作者的材料篩選藝術(shù)。開(kāi)拓時(shí)間視域,可以寫(xiě)古代的任意一個(gè)時(shí)刻,其任意一刻都可以開(kāi)拓時(shí)間視域,而作者獨選用了“吳楚”這一點(diǎn)。吳、楚是戰國時(shí)期兩大諸侯國。進(jìn)而“吳楚”兩字由時(shí)間視域拓展到空間視域;其三,由“今上岳陽(yáng)樓”之周?chē)拔锇仓k,引申入戰國時(shí)代七國爭霸的歷史戰爭場(chǎng)面,現實(shí)的靜對想象中的動(dòng),虛實(shí)結合,動(dòng)靜統一,拓展空間視域,出現全句境界的開(kāi)闊局面;其四,作者選取“吳楚”更重要的目的,或許還是要點(diǎn)出岳陽(yáng)樓的地理位置。但 須知,此時(shí)的地理位置已經(jīng)不是一般地圖上平平板板的一個(gè)方位了,而是岳陽(yáng)樓所處地理位置的歷史文化背景,進(jìn)而凝聚成岳陽(yáng)樓的人文環(huán)境,充實(shí)了它的歷史文化 底蘊。
吳楚兩國邊境是戰爭的多發(fā)地帶,“東南”二字緊接而來(lái)。首先是強調吳――東,東吳;楚――南,南楚;其次,“東南”二字純由方位而稱(chēng)名,單獨指方向,則似乎 是指吳楚兩國于戰爭中爭地盤(pán),劃分勢力范圍這種意味,進(jìn)而指向戰國爭霸的目的,而顯出戰爭的暴力性及其表現出來(lái)的霸氣。這樣,便無(wú)形中將戰國的那種爭戰的場(chǎng)景由地點(diǎn)(吳楚)到目的(東南)一步步回憶至作者眼前或帶入讀者視域。
進(jìn) 而有“吳楚東南坼”。“坼”,由下句“浮”之動(dòng)態(tài)詞,可以把“坼”理解為“裂”的意思。“坼”的選用,通常認為是化靜為動(dòng),即將地理位置的客觀(guān)邊界線(xiàn), 看作是一整塊地方分裂成兩個(gè)國家的結果,用“坼”強調其分裂的劇烈程度。然而依照上面對“吳楚”“東南”的分析,那么“坼”不僅僅其有化靜為動(dòng)的表現效 果,還似乎有以下這幾個(gè)方面的蘊意:
其一,“坼”字指向“吳楚東南”暗示的戰爭場(chǎng)景,似是對戰國爭戰場(chǎng)景的進(jìn)一步描繪。“吳楚”言爭戰地點(diǎn),“東南”言爭戰目的,“坼”則由此而直入戰爭的具體作戰場(chǎng)面――兩國軍隊列陣以待,一字排開(kāi),一聲令下,沖殺聲震天。
其二,“坼”字將詩(shī)中的兩條線(xiàn)索交聚于一處,兩種視域融合。“吳楚東南坼”,明寫(xiě)岳陽(yáng)樓實(shí)際的地理位置為明線(xiàn)索,暗寫(xiě)戰國吳楚爭戰場(chǎng)面為虛幻想象,使暗線(xiàn)索。明暗兩條線(xiàn)索,虛實(shí)兩個(gè)場(chǎng)景,借“坼”字融為一體。
其三,“坼”字寫(xiě)分離的雄闊場(chǎng)面,這是為了寫(xiě)下句“乾坤日夜浮”之“浮”字相對照,“浮”有日月于湖面,增加前后兩句的語(yǔ)言表達張力。
以上觀(guān)點(diǎn)由詩(shī)句中的字詞作為切入點(diǎn),通過(guò)多層次多側面地深入把握,進(jìn)而加深對詩(shī)句字詞的認識,已而來(lái)反觀(guān)全句,再由此而發(fā)散引申至下一個(gè)字或詞,進(jìn)而對全句生成新的鑒賞體悟。
依照上述體悟,對“吳楚東南坼”的鑒賞體悟,大致包含以下幾個(gè)方面的內容:
其一,作者拓展了讀者的時(shí)間、空間視域,運用人文地理的觀(guān)念充實(shí)了洞庭湖的歷史文化底蘊。
其二,全句具有明暗兩條線(xiàn)索,明寫(xiě)岳陽(yáng)樓的實(shí)際地理位置,暗寫(xiě)吳楚爭戰的場(chǎng)景,并用一“坼”字將明暗兩條線(xiàn)索融為一體。
其三,“東南”兩字,似有指吳楚劃分勢力范圍的意義,進(jìn)而指吳楚爭霸這一歷史事件,并由此使此兩字具有了一種戰爭的暴力和霸氣的蘊意。
《登岳陽(yáng)樓》
杜甫
昔聞洞庭水,今上岳陽(yáng)樓。
吳楚東南坼,乾坤日夜浮。
親朋無(wú)一字,老病有孤舟。
戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。
《登岳陽(yáng)樓》賞析
盡管杜甫胸懷大志,但終生懷才不遇,郁郁不得志。他天寶年間來(lái)到長(cháng)安,由于當時(shí)李林甫把持朝政,入仕無(wú)門(mén),困頓了十年,才獲得了一個(gè)參軍的小職。安史之亂爆發(fā),他到處流亡,竟然被叛軍捕獲;脫險后,授官左拾遺。乾元二年(七五九),不久棄官西行,輾轉來(lái)到四川,定居成都,曾在劍南節度使嚴武幕中任檢校工部員外郎,晚年舉家東遷,途中在夔州停留二年,后又漂泊,最終貧病而終。
他的《登岳陽(yáng)樓》被譽(yù)為古今“登樓第一詩(shī)”,創(chuàng )造于詩(shī)人生命的最后階段,詩(shī)作表現了詩(shī)人終于實(shí)現了多年夢(mèng)寐以求的愿望,登上岳陽(yáng)樓,盡賞江山美景,而詩(shī)人內心仍牽掛國家安危的悲喜交加之情。
公元765,杜甫的好朋友嚴武忽然去世,他不得不告別暫時(shí)安穩的草堂生活,再次離開(kāi)成都,帶著(zhù)一家人,乘一葉小舟順江而下,在岷江、長(cháng)江一帶飄泊。公元768年(唐代宗大歷三年),杜甫自公安(今屬湖北)到達岳陽(yáng)(今屬湖南),登上岳陽(yáng)樓遠眺,觸景生情,不能自已而寫(xiě)了這首詩(shī),此詩(shī)是杜甫詩(shī)中的五律名篇,前人稱(chēng)為盛唐五律第一。從總體上看,江山的壯麗闊大,詩(shī)人胸襟的博大,在詩(shī)中相互映襯。雖然悲傷,卻不消沉;雖然沉郁,卻不壓抑。
這首詩(shī)的意境是十分寬闊雄偉的。
首聯(lián)虛實(shí)相映,古今對比,從而大大拓展了了作品的藝術(shù)跨度。詩(shī)人很小就聽(tīng)說(shuō)洞庭湖的美名,可是一直到了今天才實(shí)現一睹為快的夙愿,看起來(lái)寫(xiě)有初次登臨名樓之欣喜,實(shí)質(zhì)在于表達早年立下宏圖、至今壯志未酬的遺憾之情。上句為下句鋪墊,其最終目的.是為下文描摹洞庭湖制造氣氛。
頷聯(lián)“吳楚東南坼,乾坤日夜浮”,書(shū)寫(xiě)了廣闊無(wú)邊的洞庭湖水,波浪掀天,浩茫無(wú)際,劃開(kāi)了兩個(gè)大國的邊界,日月星辰都像是整個(gè)的漂浮在偌大的湖水中一般。只用了短短的10個(gè)字,就把八百里洞庭湖水勢浩瀚,無(wú)邊無(wú)際的巨大形象如此立體的描畫(huà)出來(lái)了,寫(xiě)景如此手筆,令人嘆為觀(guān)止。我們不禁記起了孟浩然的千古佳句“氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城。”(《臨洞庭湖贈張丞相》)詩(shī)人杜甫在這里的意境卻更為闊大,仿佛整個(gè)宇宙都在洞庭湖中浮游飄動(dòng),這和曹操詠海的名句“日月之行,若出其中;星漢燦爛,若出其里”(《觀(guān)滄!)有異曲同工之妙。
頸聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人生活坎坷,顛沛流離,懷才不遇的境遇。“親朋無(wú)一字”,由于老朋友嚴武的突然離世,詩(shī)人再次陷入孤助無(wú)援, “漂泊西南天地間”,沒(méi)有一個(gè)定居之所,沒(méi)有了物質(zhì)精神方面的任何支持;“老病有孤舟”,從大歷三年正月從夔州攜妻帶子、貧病交加,漂流在湖北湖南之間,只有一葉扁舟陪伴他們,何處是規程,何時(shí)是一個(gè)盡頭,什么時(shí)候才能安頓下來(lái),都是一個(gè)未知數,置身于岳陽(yáng)樓上極目四望,天地蒼茫,一片汪洋,更讓詩(shī)人悲從中來(lái)。 “老病有孤舟”一句似乎要人們把關(guān)照整個(gè)乾坤的視線(xiàn)都集中到這一葉扁舟之上。正如前人所述:自敘如此落寞,于詩(shī)境極悶極狹的突變與對照中寓無(wú)限情意。
尾聯(lián)書(shū)寫(xiě)詩(shī)人眼望國家戰亂仍頻,動(dòng)蕩不安,自己報國無(wú)門(mén)的憂(yōu)傷。上下句之間留有空白,讓讀者產(chǎn)生無(wú)限聯(lián)想。如果說(shuō)開(kāi)端“昔聞洞庭水”的“昔”,高度概括了詩(shī)人在京都參加科舉、求取功名的不幸經(jīng)歷,那么,此句在空間上正可與“關(guān)山北”契合,“憑軒”與“今上”前后呼應,我們知道,杜甫在當時(shí)的政治生活是坎坷的,不得意的,但是詩(shī)人從來(lái)就沒(méi)有放棄“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的遠大抱負。誰(shuí)能想到到頭來(lái)終生碌碌無(wú)為、一事無(wú)成,過(guò)去的凌云壯志到如今都成了泡影,詩(shī)歌里“今”“昔”兩個(gè)字都有深深的涵義。因此在這一首詩(shī)的結句才寫(xiě)到“戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流”,眼望著(zhù)美好的江山變成了如今滿(mǎn)目瘡痍,到處都是兵荒馬亂,詩(shī)人憑欄遠眺,不禁唏噓不已,聲淚俱下了。
《登岳陽(yáng)樓》開(kāi)闊宏麗的意境千百年來(lái)被人津津樂(lè )道,而這意境有時(shí)代背景的作用,是從詩(shī)人的宏偉抱負中來(lái),是從詩(shī)人的不幸遭遇中來(lái)。清初黃生對這一首詩(shī)有這樣的評論,大意意思是:這首詩(shī)的前半部分寫(xiě)景,寫(xiě)的那么寬闊廣大,五、六兩句敘述自己的身世,又是寫(xiě)的這么凄涼落寞,詩(shī)的意境由廣闊到狹窄,忽然來(lái)了一個(gè)極大的轉變;這樣,七、八兩句就很難安排了。哪想到詩(shī)人把筆鋒一轉,寫(xiě)出了“戎馬關(guān)山北”五個(gè)字,這樣的胸襟,和上面“吳楚東南坼,乾坤日夜浮”一聯(lián)寫(xiě)自然界宏奇偉麗的氣象,就能夠很好的上下襯托起來(lái),匠心獨具。天才的詩(shī)人,天才的創(chuàng )作,毫無(wú)懸念的鎮住了后人,從此,誰(shuí)也不敢再輕易寫(xiě)有關(guān)岳陽(yáng)樓的詩(shī)句了。
詩(shī)歌的意境是詩(shī)人的生活思想從各方面凝結而成的,至于創(chuàng )造方法和藝術(shù)加工,煉字煉句等等,只能更準確的把意境表達出來(lái),并不能以這些形式上的條件為基礎從而醞釀詩(shī)詞的意境。摯愛(ài)著(zhù)國家、人民的詩(shī)人杜甫,無(wú)論何時(shí)何地,總是眷念著(zhù)國事民生,即使連自己到處漂泊之時(shí),也不曾忘記家國之憂(yōu),《登岳陽(yáng)樓》以登樓遠眺的欣喜始,以國家多難的悲哀結;中間又以靜物的闊大和漂泊的痛苦相互映襯。詩(shī)人跳動(dòng)著(zhù)的赤誠之心,真令人凄悲萬(wàn)分。
【淺析杜甫《登岳陽(yáng)樓》中“吳楚東南坼”】相關(guān)文章:
杜甫:《登岳陽(yáng)樓》11-02
《登岳陽(yáng)樓》杜甫10-15
登岳陽(yáng)樓 杜甫08-13
杜甫《登岳陽(yáng)樓》10-09
杜甫《登岳陽(yáng)樓》分享11-26
杜甫《登岳陽(yáng)樓》鑒賞02-24
杜甫《登岳陽(yáng)樓》賞析09-26
杜甫《登岳陽(yáng)樓》教案07-15
登岳陽(yáng)樓 杜甫翻譯11-12