- 相關(guān)推薦
品讀:蔣捷《一剪梅·舟過(guò)吳江》
導語(yǔ):《一剪梅·舟過(guò)吳江》是宋末詞人蔣捷乘船經(jīng)過(guò)吳江縣時(shí)所作的一首詞。相比于其他以一剪梅的詞牌的名篇,這首詞并不為人熟知,下面是小編整理《一剪梅·舟過(guò)吳江》的原文、譯文及賞析,歡迎大家閱讀!
一剪梅·舟過(guò)吳江
蔣捷
一片春愁待酒澆,江上舟搖,樓上簾招。秋娘渡與泰娘橋,風(fēng)又飄飄,雨又蕭蕭。
何日歸家洗客袍?銀字笙調,心字香燒。流光容易把人拋,紅了櫻桃,綠了芭蕉。
【譯文】
船在吳江上飄搖,我滿(mǎn)懷羈旅的春愁,看到岸上酒簾子在飄搖,招攬客人,便產(chǎn)生了借酒消愁的愿望。
船只經(jīng)過(guò)令文人騷客遐想不盡的勝景秋娘渡與泰娘橋,也沒(méi)有好心情欣賞,眼前是“風(fēng)又飄飄,雨又瀟瀟”,實(shí)在令人煩惱。哪一天能回家洗客袍,結束客游勞頓的生活呢?哪一天能和家人團聚在一起,調弄鑲有銀字的笙,點(diǎn)燃熏爐里心字形的盤(pán)香?春光容易流逝,使人追趕不上,櫻桃才紅熟,芭蕉又綠了,春去夏又到。
【賞析】
這是一首寫(xiě)在離亂顛簸的流亡途中的心歌。明艷的春光與凄楚的神魂在強烈地對照著(zhù),春深似海,愁深勝似海,在時(shí)光的流逝中,“春愁”卻無(wú)法排遣。于是從看似瀏亮的聲韻中讀者聽(tīng)到了夾雜著(zhù)風(fēng)聲雨聲的心底的嗚咽聲。
詞大致作在南宋亡后蔣捷飄零于姑蘇一帶太湖之濱的階段。這里原是個(gè)山柔水軟的江南秀麗地。一個(gè)彷徨四顧,前程茫茫,時(shí)光空拋,有家難歸的游子置身在此境地里,怎能不惆悵莫名呢?詞的上片初一看無(wú)非寫(xiě)春愁難解,借酒澆愁而已。略加細察,可以看出此中有大起伏,情思在跌宕中激越波蕩。詞人的一腔“春愁”待酒以澆的渴望,在“江上舟搖”的飄流中是得到瞬間的滿(mǎn)足的。“樓上簾招”這江村小酒店的或許寫(xiě)有“太白一醉”字樣的青布簾招知詞人,可來(lái)醉鄉小憩。在這一“搖”一“招”之間,情緒是由愁而略見(jiàn)開(kāi)顏了的?墒钱斀闲≈圯d著(zhù)這薄醉之人繼續行去,醉眼惺忪地在眼簾上映入“秋娘渡與泰娘橋”的景色時(shí),風(fēng)吹酒醒,雨滴心簾,只覺(jué)風(fēng)入骨,雨寒心。轉而“秋愁”復漲,而且愈漲愈高了。情緒的起伏就是如此激轉湍漩。“秋娘渡”、“泰娘橋”指的是吳江一帶地名。蔣捷的《行香子·舟宿間灣》詞就有“過(guò)窈娘堤,秋娘渡,泰娘橋”之句。詞人在此處以“秋娘渡”與“泰娘橋”指代蘇州吳江一帶景物之美——秀婉嫵媚令人愉悅的美。正是這美景愈觸發(fā)其愁思,思念起了在家的“笑渦紅透”、“軟語(yǔ)燈前”的妻室。
“風(fēng)又飄飄,雨又蕭蕭”的句式正是一種暗示法的句式,是某種特定心態(tài)借助意象的表現方法。它讓人可以產(chǎn)生聽(tīng)覺(jué)上的風(fēng)聲雨聲,視覺(jué)上的瀟瀟綿綿、飄飄揚揚,觸覺(jué)上的寒意、潮意、濕潤意,一直到心態(tài)上的感知:酸辛感、苦澀感。這手法在下片中也出現的:“流光容易把人拋,紅了櫻桃,綠了芭蕉。”一“紅”一“綠”,將春光漸漸消逝于初夏的來(lái)臨中這個(gè)過(guò)程充分表現了出來(lái)。這是時(shí)序的暗示。但細加辨味,芭蕉葉綠,櫻桃果紅,花落花開(kāi),回黃轉綠,大自然一切可以年年如此,衰而盛,盛而衰,可是人呢?綠肥紅瘦對人來(lái)說(shuō)意味著(zhù)青春不再,盛世難逢。再進(jìn)一步推去,家國呢?一旦破敗,還能重見(jiàn)么?“流光容易把人拋”的全過(guò)程,怎樣拋的,本極抽象,現今以“紅了櫻桃,綠了芭蕉”明示出來(lái)。所以,如果說(shuō),暗示具體時(shí)序由春而夏,那是“實(shí)”的表現,那么將抽象的流光拋人揭示開(kāi)來(lái)就是“虛”的具體化。這八個(gè)字真是妙極了的。至于色彩的自然絢麗,語(yǔ)言的準確性那是可以不言而喻的。
明白了這些,“何日歸家洗客袍”之問(wèn)就顯得不只是一般的游子之家情了。從詞的脈絡(luò )說(shuō),這一句暗接上片的因風(fēng)雨之聲而強化了的觸景生情,即使內心的愈發(fā)高漲的“春愁”由心底浮出來(lái),具體化,外現。但從內在情思看,這“洗客袍”即結束飄流的不安定生活,重新過(guò)著(zhù)由佳人相伴,素手調笙,燒起心字形清香的寧靜怡樂(lè )的生活——可能嗎?“何日歸家”正是無(wú)望之嘆!莫說(shuō)有家難歸,即使歸家了,“客袍”洗涴得了么?國已破,家難在!對一個(gè)忠貞之士來(lái)說(shuō),從此將是無(wú)盡的流亡生涯,往昔溫馨雅事都已在“何日”之問(wèn)中一去不復返。失落了這樣的心境,也就結束了這樣的情事,這是肯定的,所以“何日”之間,其實(shí)他已是自答了的。由此而讀下去,“流光容易把人拋”已如前面分析,在這看似明暢的詞句中包裹的是怎樣一顆緊縮的心,豈非一目了然。
這里有意把下片諸句倒過(guò)順序來(lái)談,又將“何日歸家洗客袍”置于上下片的關(guān)聯(lián)點(diǎn)上去理解,是想從具體的句式和情思上說(shuō)明這首短詞形似明快,實(shí)則苦澀,在藝術(shù)上具有似“流”實(shí)“留”的特點(diǎn),情韻在回環(huán)周轉地流蕩,呈一種漩渦狀。這種藝術(shù)手段最能將“剪不斷,理還亂”的情意充分表達出。“流”,是流暢少停蓄,而“留”則有頓挫,有吞吐,有抑揚之勢。蔣捷確有一些詞寫(xiě)得稍嫌“流”,但這首《一剪梅》卻不屬此類(lèi)作品,不可匆匆瀏覽,不細辨味。
《一剪梅》詞牌的特點(diǎn)是在舒徐(七字句)與急促(四字疊句)的節奏較整齊的交替中顯現動(dòng)人的音樂(lè )性的。自周邦彥以來(lái),有不少名句,如李清照“才下眉頭,又上心頭”等。后又經(jīng)辛棄疾的創(chuàng )作,使四字疊句完全由散而整,構成排句重疊的規定性,音樂(lè )性更強了。而且往往突出畫(huà)面的重疊或心境的重疊。到蔣捷手里,特別是這首《一剪梅·舟過(guò)吳江》傳世,《一剪梅》的表現手法更為豐富,四組四字相疊的排句也往往寫(xiě)得靈動(dòng)流麗,名篇更多了。
【品讀:蔣捷《一剪梅·舟過(guò)吳江》】相關(guān)文章:
蔣捷一剪梅·舟過(guò)吳江譯文及賞析10-10
蔣捷《一剪梅舟過(guò)吳江》的閱讀答案及翻譯賞析08-15
一剪梅·舟過(guò)吳江_蔣捷的詞原文賞析及翻譯06-29
一剪梅·舟過(guò)吳江04-17
一剪梅·舟過(guò)吳江賞析02-22