晏殊《破陣子》翻譯及賞析
在日常學(xué)習、工作抑或是生活中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳的古詩(shī)吧,古詩(shī)是中文獨有的一種文體,有特殊的格式及韻律。還苦于找不到好的古詩(shī)?以下是小編幫大家整理的晏殊《破陣子》翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
晏殊《破陣子》翻譯及賞析
破陣子·春景
燕子來(lái)時(shí)新社,梨花落后清明。池上碧苔三四點(diǎn),葉底黃鸝一兩聲。日長(cháng)飛絮輕。
巧笑東鄰女伴,采桑徑里逢迎。疑怪昨宵春夢(mèng)好,元是今朝斗草贏(yíng)。笑從雙臉生。
【注釋】
破陣子:詞牌名,原為唐教坊曲名。又名《十拍子》。雙調六十二字,平韻。
新社:社日是古代祭土地神的日子,以祈豐收,有春秋兩社。新社即春社,時(shí)間在立春后、清明前。
碧苔:碧綠色的苔草。
飛絮:飄蕩著(zhù)的柳絮。
巧笑:形容少女美好的笑容。
逢迎:碰頭,相逢。
疑怪:詫異、奇怪。這里是“怪不得”的意思。
斗草:古代婦女的一種游戲,也叫“斗百草”。其玩法大抵如下:比賽雙方先各自采摘具有一定韌性的草,(樓蘭案:多為車(chē)前草,車(chē)前草多年生草本植物,多生路邊、溝壑旁、田埂等處。無(wú)莖,具多數細長(cháng)之須根;葉自根際叢出,薄紙質(zhì),具五條主葉脈,全緣或波狀,或有疏鈍齒,長(cháng)達15—30厘米;具綠白色疏生花,花冠四裂,雄蕊四枚;果實(shí)成熟后會(huì )如蓋子般掀開(kāi),釋出四至六顆棕黑色種子,其長(cháng)長(cháng)的花軸,用來(lái)斗草的好材料。)然后相互交叉成"十"字狀并各自用勁拉扯,以不斷者為勝。
【譯文】
燕子飛來(lái)正趕上社祭之時(shí),清明節后梨花紛飛。幾片碧苔點(diǎn)綴著(zhù)池中清水,黃鸝的歌聲縈繞著(zhù)樹(shù)上枝葉,只見(jiàn)那柳絮飄飛。
在采桑的路上邂逅巧笑著(zhù)的東鄰女伴。怪不得我昨晚做了個(gè)春宵美夢(mèng),原來(lái)它是預兆我今天斗草獲得勝利啊!不由得臉頰上也浮現出了笑意。
此詞通過(guò)清明時(shí)節的一個(gè)生活片斷,反映出少女身上顯示的青春活力,充滿(mǎn)著(zhù)一種歡樂(lè )的氣氛。全詞純用白描,筆調活潑,風(fēng)格樸實(shí),形象生動(dòng),展示了少女的純潔心靈。
【賞析】
二十四節氣,春分連接清明,正是一年春光最堪留戀的時(shí)節。春已中分,新燕將至,此時(shí)恰值社日也將到來(lái),古人稱(chēng)燕子為社燕,以為它常是春社來(lái),秋社去。詞人所說(shuō)的新社,指的即是春社了。那時(shí)每年有春秋兩個(gè)社日,而尤重春社,鄰里聚會(huì ),酒食分餐,賽會(huì )歡騰,極一時(shí)一地之盛。閨中少女,也“放”了“假”,正所謂“問(wèn)知社日停針線(xiàn)”,連女紅也是可以放下的,呼姊喚妹,門(mén)外游玩。詞篇開(kāi)頭一句,其精神全在于此。
按民族“花歷”,又有二十四番花信風(fēng),自小寒至谷雨,每五日為一花信,每節應三信有三芳開(kāi)放;按春分節的三信,正是海棠花、梨花、木蘭花。梨花落后,清明在望。詞人寫(xiě)時(shí)序風(fēng)物,一絲不茍。當此季節,氣息芳潤,池畔苔生鮮翠,林叢鸝囀清音。春光已是苒苒而近晚了,神情更在言外。清明的花信三番又應在何處?那就是桐花、麥花與柳花。所以詞人接著(zhù)寫(xiě)的就是“日長(cháng)飛絮輕”。古有詩(shī)云:“落盡海棠飛盡絮,困人天氣日初長(cháng)”,可以合看。文學(xué)評論家于此必曰:寫(xiě)景;狀物!而不知時(shí)序推遷,觸人思緒也。
當此良辰佳節之際,則有二少女,出現于詞人筆下:在采桑的路上,她們正好遇著(zhù);一見(jiàn)面,西鄰女就問(wèn)東鄰女:“你怎么今天這么高興?夜里做了什么好夢(mèng)了吧!快說(shuō)來(lái)聽(tīng)聽(tīng)!”東鄰笑道:“莫胡說(shuō)!人家剛才和她們斗草來(lái)著(zhù),得了彩頭呢!”
“笑從雙臉生”五字,再難另找一句更好的寫(xiě)少女笑吟吟的句子來(lái)替換。何謂雙臉?蓋臉本從眼際得義,而非后人混指“嘴巴”也。故此詞,美在情景,其用筆明麗清婉,秀潤無(wú)倫,而別無(wú)奇特可尋之跡;迨至末句,收足全篇,神理盡出,天時(shí)人事,物態(tài)心情,全歸于此。
晏殊簡(jiǎn)介
晏殊(991-1055),北宋詞人。撫州臨川人(今屬江西撫州)。宋代著(zhù)名婉約派詞人。景德中賜同進(jìn)士出身。慶歷中官至集賢殿大學(xué)士、同中書(shū)門(mén)下平章事兼淑密使。謚元獻。其詞擅長(cháng)小令,多表現詩(shī)酒生活和悠閑情致,語(yǔ)言婉麗,頗受南唐馮延已的影響!朵较场分小盁o(wú)可奈何花落去,似曾相似燕歸來(lái)”二句,傳誦頗廣。原有集,已散佚,僅存《珠玉詞》及清人所輯《晏元獻遺文》。又編有類(lèi)書(shū)《類(lèi)要》,今存殘本。
人物經(jīng)歷
晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔。是北宋撫州府臨川城人(香楠峰下,其父為撫州府手力節級)。是當時(shí)為撫州籍第一個(gè)宰相,當時(shí)著(zhù)名詞人、詩(shī)人、散文家。
晏殊從小聰明好學(xué),5歲能詩(shī),有“神童”之稱(chēng)。景德元年(1004),江南按撫張知白聞知,極力舉薦進(jìn)京。次年,14歲的晏殊與來(lái)自全國各地的千名考生同時(shí)入殿參加考試,從容應試,援筆立成,受到真宗的嘉賞,賜同進(jìn)士出身。第三天復試“賦”時(shí),看題后奏道:此賦題自己以前曾做過(guò),請求另改他題。其誠實(shí)與才華,更受到真宗的贊賞,授其秘書(shū)省正事,留秘閣讀書(shū)深造。他學(xué)習勤奮,交游持重,深得直使館陳彭年的器重。三年,召試中書(shū),任太常寺奉禮郎。
大中祥符元年(1008)任光祿寺丞;次年,召試學(xué)士院,為集賢校理;三年,任著(zhù)作佐郎。七年,隨真宗祭祀亳州太清宮,賜緋衣銀魚(yú),詔修寶訓,同判太常禮院、太常寺丞。爾后,歷任左正言、直史館、王府記室參軍、尚書(shū)戶(hù)部員外郎、太子舍人,權知制誥,判集賢殿。天禧四年(1020),為翰林學(xué)士、左庶子。其學(xué)識淵博,辦事干練,真宗每遇疑難事,常以方寸小紙細書(shū)向其咨詢(xún)。他也將自己的答奏慎密封呈,多獲真宗采納,被倚為股肱。
乾興元年(1022),年僅10歲的仁宗繼位,劉太后聽(tīng)政。宰相丁謂、樞密使曹利用想獨攬大權,朝中眾官議論紛紛,束手無(wú)策。晏殊提出“垂簾聽(tīng)政”的建議,得到大臣們的支持。為此,遷右諫議大夫兼侍讀學(xué)士、加給事中,后任禮部侍郎知審官院、郊禮儀仗使、遷樞密副使。因反對張耆升任樞密使,違反了劉太后的旨意,加之在玉清宮怒以朝笏撞折侍從的門(mén)牙,被御史彈劾。天圣五年(1027),以刑部侍郎貶知宣州,后改知應天府。在此期間,他極重視書(shū)院的發(fā)展,大力扶持應天府書(shū)院,力邀范仲淹到書(shū)院講學(xué),培養了大批人才。該書(shū)院(又稱(chēng)“睢陽(yáng)書(shū)院”)與白鹿洞、石鼓、岳麓合稱(chēng)宋初四大書(shū)院。這是自五代以來(lái),學(xué)校屢遭禁廢后,由晏殊開(kāi)創(chuàng )大辦教育之先河。慶歷三年在宰相任上時(shí),又與樞密副使范仲淹一起,倡導州、縣立學(xué)和改革教學(xué)內容,官學(xué)設教授。自此,京師至郡縣,都設有官學(xué)。這就是有名的“慶歷興學(xué)”。
明道元年(1032),晏殊升任參知政事(副宰相)加尚書(shū)左丞。第二年因諫阻太后“服袞冕以謁太廟”,貶知亳州、陳州。五年后召任刑部尚書(shū)兼御史中丞,復為三司使。時(shí)值李元昊稱(chēng)帝,建立西夏國,并出兵陜西一帶,而宋將屢屢敗退。晏殊全面分析當時(shí)的軍事形勢,從失利中找原因,針對存在的問(wèn)題,奏請仁宗后,辦了四件加強軍備的大事:撤消內臣監軍,使軍隊統帥有權決定軍中大事;召募、訓練弓箭手,以備作戰之用;清理宮中長(cháng)期積壓的財物,資助邊關(guān)軍餉;追回被各司侵占的物資,充實(shí)國庫。由此,宋軍很快平定了西夏的進(jìn)犯。
慶歷二年(1042),晏殊官拜宰相,以樞密使加平章事。第二年,以檢校太尉刑部尚書(shū)同平章事,晉中書(shū)門(mén)下平章事,集賢殿學(xué)士,兼樞密使。慶歷四年,因撰修李宸妃墓志等事,遭孫甫、蔡襄彈劾,貶為工部尚書(shū)知穎州,后又以禮部、刑部尚書(shū)知陳州、許州。60歲時(shí)以戶(hù)部尚書(shū)、觀(guān)文殿大學(xué)士知永興軍(今陜西西安)。63歲知河南,遷兵部尚書(shū),封臨淄公。64歲因病回京就醫,并留任侍經(jīng)筵,為皇帝講授經(jīng)史,其禮儀、隨從均與宰相待遇相同。至和二年(1055)病卒京都開(kāi)封。仁宗親往祭奠,追贈為司空兼侍中,謚“元獻”,并親篆其碑曰:“舊學(xué)之碑”。
晏殊雖多年身居要位,卻平易近人。他唯賢是舉,范仲淹、孔道輔、王安石等均出自其門(mén)下;韓琦、富弼、歐陽(yáng)修等經(jīng)他栽培、薦引,都得到重用。韓琦連任仁宗、英宗、神宗三朝宰相;富弼身為晏殊女婿,但殊舉賢不避親,晏殊為宰相時(shí),富弼為樞密副使,后官拜宰相。
文學(xué)成就
他能詩(shī)、善詞,文章典麗,書(shū)法皆工,而以詞最為突出,有“宰相詞人”之稱(chēng)。他的詞,吸收了南唐“花間派”和馮延巳的典雅流麗詞風(fēng),開(kāi)創(chuàng )北宋婉約詞風(fēng),被稱(chēng)為“北宋倚聲家之初祖”。晏殊是婉約詞的開(kāi)山宗師,詩(shī)文中充滿(mǎn)著(zhù)對人生美好事物的眷戀。他的詞語(yǔ)言清麗,聲調和諧,寫(xiě)景重其精神,賦于自然物以生命,形成了自己的特色。其“無(wú)可奈何花落去,似曾相識燕歸來(lái)”(《浣溪沙》)、“昨夜西風(fēng)凋碧樹(shù)。獨上高樓,望盡天涯路”(《蝶戀花》)、“念蘭堂紅燭,心長(cháng)焰短,向人垂淚”(《撼庭秋》)等佳句廣為流傳。他一生寫(xiě)了一萬(wàn)多首詞,大部分已散失,僅存《珠玉詞》136首。他既是導宋詞先路的一代詞宗、江西詞派的領(lǐng)袖,還是中國詩(shī)史上的一位多產(chǎn)詩(shī)人!度卧(shī)》中收其詩(shī)160首、殘句59句、存目3首。在《全宋文》中僅存散文53篇。有清人所輯《晏元獻遺文》行于世。世稱(chēng)“撫州八晏”(晏殊、晏幾道、晏穎、晏富、晏京、晏嵩、晏照、晏方)。
晏殊在朝為官50多年,但他對家鄉的山山水水時(shí)時(shí)縈繞于心,其詩(shī)作《崇因寺》(在今進(jìn)賢縣境內)、《金柅園》(在今撫州市一中校園內)、《麻姑山》等,表達了對家鄉的熱愛(ài)之情。家鄉人民對這位“宰相詞人”,也是懷念和崇敬的,撫州市城區有一條街被命名為“同叔路”。此外還有“晏殊紀念亭”、“金柅園詩(shī)碑”、“二晏橋”(又名“二仙橋”)等。
風(fēng)格特色
晏殊詞在藝術(shù)風(fēng)格上受馮延已影響最大,深得馮詞“俊”的特點(diǎn),并將其發(fā)展得更為含蓄典雅、圓融溫潤。不少作品寫(xiě)得風(fēng)流蘊藉,溫潤秀潔,閑雅平和,含蓄委婉,富有情韻和意境。同時(shí)語(yǔ)言清麗,聲調和諧。他摒棄了《花間詞》的濃艷纖佻,又吸取了《陽(yáng)春集》的清麗蘊藉,從而形成了自己的特色。
晏殊詞擅長(cháng)脫于鄙俗而寫(xiě)出氣象,特別是善于以淡雅之筆寫(xiě)富貴之態(tài),以清新之筆寫(xiě)男女之情,顯得神清氣遠、蘊藉雅健。如膾炙人口的《踏莎行》:“小徑紅稀,芳郊綠遍,高臺樹(shù)色陰陰見(jiàn)。春風(fēng)不解禁楊花,蒙蒙亂撲行人面。翠葉藏鶯,朱簾隔燕,爐香靜逐游絲轉。一場(chǎng)愁夢(mèng)酒醒時(shí),斜陽(yáng)卻照深深院!彼栽偟溃骸坝嗝恳鞲毁F,不言金玉錦繡,而惟說(shuō)其氣象,……如‘梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡風(fēng)’之類(lèi)是也!(吳處厚《青箱雜記》)
晏詞還善于捕捉對自然景物敏銳而纖細的感受,并善于抒發(fā)由此而產(chǎn)生的深蘊凄婉的心緒,其高妙者還能在其中暗示出對人生的理性把握,因而顯得意境格外高遠。如《浣溪沙》:一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺,夕陽(yáng)西下幾時(shí)回?無(wú)可奈何花落去,似曾相識燕歸來(lái),小園香徑獨徘徊。
名人評價(jià)
歐陽(yáng)修《宋史·晏殊傳》說(shuō)他人仕"遂登館閣,掌書(shū)命,以文章為天下所宗。"后來(lái)又"由王官宮臣,卒登宰相。凡所以輔道圣德,憂(yōu)勤國家,有舊有勞,自始至卒,五十余年。"
《晏公神道碑》說(shuō)他"及為相,益務(wù)進(jìn)賢材。當公居相府時(shí),范仲淹、韓琦、富弼皆進(jìn)用,至于臺閣,多一時(shí)之賢。"
宋祁《筆記》載:"晏相國,今世之工為詩(shī)者也。末年見(jiàn)編集者乃過(guò)萬(wàn)篇,唐人以來(lái)所未有。"
《宋史》中說(shuō)他"文章贍麗,應用不窮,尤工詩(shī),閑雅有情思"。
劉熙載《藝概·詞曲概》云:"馮延巳詞,晏同叔得其俊,歐陽(yáng)永叔得其深。"
清代學(xué)者馮煦說(shuō),晏殊與歐陽(yáng)修二人同受馮延巳的影響,共"開(kāi)江西一派"。
王國維在《人間詞話(huà)》中稱(chēng)贊說(shuō)"古今之成大事業(yè)、大學(xué)問(wèn)者,必經(jīng)過(guò)三種之境界"
【晏殊《破陣子》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
晏殊《破陣子》翻譯賞析06-08
《破陣子·春景》晏殊宋詞注釋翻譯賞析09-07
晏殊破陣子·春景全文、注釋、翻譯和賞析01-20
晏殊《浣溪沙》的翻譯賞析05-23
晏殊《浣溪沙》翻譯及賞析08-18
晏殊 破陣子04-29
晏殊《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-27
晏殊《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-16
寓意晏殊翻譯賞析及閱讀答案04-05