- 相關(guān)推薦
文天祥過(guò)零丁洋原文翻譯以及賞析
《過(guò)零丁洋》作者為南宋著(zhù)名的民族英雄和愛(ài)國詩(shī)人文天祥。表現了詩(shī)人文天祥的慷慨激昂的愛(ài)國熱情和視死如歸的高風(fēng)亮節,以及舍生取義的人生觀(guān),是中華民族傳統美德的最高表現。下面是小編收集整理的文天祥過(guò)零丁洋原文翻譯以及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
過(guò)零丁洋
辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。
山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐灘頭說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁。
人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青。
【注釋】
、帕愣⊙螅毫愣⊙蠹础绷娑⊙蟆啊,F在廣東省珠江口外。1278年底,文天祥率軍在廣東五坡嶺與元軍激戰,兵敗被俘,囚禁船上曾經(jīng)過(guò)零丁洋。
、圃夥辏涸庥。起一經(jīng),因為精通一種經(jīng)書(shū),通過(guò)科舉考試而被朝廷起用作官。文天祥二十歲考中狀元。
、歉筛辏褐缚乖獞馉。寥(liáo)落:荒涼冷落。一作“落落”。四周星:四周年。文天祥從1275年起兵抗元,到1278年被俘,一共四年。
、刃酰毫。
、善迹焊∑。
【譯文】
回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,如今戰火消歇已熬過(guò)了四個(gè)年頭。
國家危在旦夕恰如狂風(fēng)中的柳絮,個(gè)人又哪堪言說(shuō)似驟雨里的浮萍。
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。
人生自古以來(lái)有誰(shuí)能夠長(cháng)生不死?我要留一片愛(ài)國的丹心映照史冊。
【賞析】
1278年底,文天祥兵敗被俘。第二年押經(jīng)零丁洋時(shí),敵人一再逼他寫(xiě)信,招降在海上堅持抗元斗爭的宋軍將領(lǐng)。文天祥斷然拒絕。他面對浩渺滄海,感慨國家命運,心潮起伏洶涌…作者首先回想了自己的一生:由刻苦讀書(shū)進(jìn)入仕途,到戎馬干戈為國征戰。第二句中的“寥落”,表明了南宋末抗元斗爭的局勢,滲透著(zhù)作者的惋惜和痛心。投降派茍且偷安,主戰派寥寥無(wú)幾,文天祥孤軍奮戰,寡不敵眾,才屢遭慘敗,宋王朝危在旦夕。
作者以生動(dòng)形象的比喻,沉痛地抒寫(xiě)了“干戈寥落”中國家和個(gè)人的悲慘遭遇:國家已像風(fēng)中柳絮,個(gè)人更像雨中浮萍,亡國孤臣,風(fēng)雨飄搖。接著(zhù)作者具體描述:“惶恐灘頭說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁!弊髡咭?xún)纱渭馂楸尘,巧妙借用地名和感情詞語(yǔ)的同音重復,深沉地抒發(fā)了戰敗時(shí)和被俘時(shí)的心情。作者的所“說(shuō)”所“嘆”,不只是個(gè)人的不幸和愁苦,而且更飽含著(zhù)劇烈的亡國之痛。最后,作者從沉郁悲痛轉為昂揚壯烈,以高亢的筆調、磅礴的氣勢,表明了自己在生死關(guān)頭的毅然抉擇:“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青!边@慷慨激昂、大義凜然的詩(shī)句,表現了作者的錚錚鐵骨,耿耿忠心,表現了作者的英雄氣慨和高風(fēng)亮節。1283年,文天祥在元大都(今北京市)從容就義。這兩句詩(shī)成了后來(lái)無(wú)數仁人志士的座右銘。
名家點(diǎn)評
武漢大學(xué)教授蘇者聰:“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青!”以磅礴的氣勢、高亢的情調收束全篇,表現出他的民族氣節和舍身取義的生死觀(guān)。這聯(lián)壯語(yǔ)感召了后代多少志士仁人為正義事業(yè)而英勇獻身!謝榛說(shuō)“結句當如撞鐘,清音有余”(《四溟詩(shī)話(huà)》)。由于結尾高妙,致使全篇由悲而壯,由郁而揚,形成一曲千古不朽的壯歌。(《宋詩(shī)鑒賞辭典》)
作者簡(jiǎn)介
文天祥畫(huà)像文天祥(1236—1283),字宋瑞,一字履善,號文山,吉州廬陵(今江西吉安)人。寶祐四年(1256)進(jìn)士第一。歷知瑞、贛等州。德祐元年(1275),元兵東下,他在贛州組義軍,入衛臨安(今浙江杭州)。次年任右丞相,出使元軍議和,被扣留。后脫逃到溫州。端宗景炎二年(1277)進(jìn)兵江西,收復州縣多處。不久敗退廣東。次年在五坡嶺(在今廣東海豐北)被俘。拒絕元將誘降,于次年送至大都(今北京),囚禁三年,屢經(jīng)威逼利誘,誓死不屈。編《指南錄》,作《正氣歌》,大義凜然,終在柴市被害。有《文山先生全集》。
【文天祥過(guò)零丁洋原文翻譯以及賞析】相關(guān)文章:
文天祥過(guò)零丁洋原文及賞析08-10
文天祥《過(guò)零丁洋》原文賞析02-26
文天祥《過(guò)零丁洋》原文及賞析10-28
《過(guò)零丁洋》文天祥翻譯06-15
文天祥過(guò)零丁洋翻譯10-03
《過(guò)零丁洋》原文賞析12-05
文天祥《過(guò)零丁洋》審美賞析09-08