- 相關(guān)推薦
王維《歸嵩山作》古詩(shī)賞析及翻譯注釋
歸嵩山作
王維
清川帶長(cháng)薄,車(chē)馬去閑閑。
流水如有意,暮禽相與還。
荒城臨古渡,落日滿(mǎn)秋山。
迢遞嵩高下,歸來(lái)且閉關(guān)。
詩(shī)文解釋?zhuān)?/strong>
清澈的河川水環(huán)繞一片草木,車(chē)馬悠閑自得地在路上行進(jìn)。流水好像有情誼,傍晚的歸鳥(niǎo)與我一起回來(lái);臎龅某浅乜恐(zhù)古老的渡口,落日的余輝灑滿(mǎn)秋天的山巒。在那遙遠的嵩山下面,回去關(guān)上門(mén)謝絕人事。
譯文:
清澈的川水環(huán)繞一片草木,駕車(chē)馬徐徐而去從容悠閑。
流水好像對我充滿(mǎn)了情意,傍晚的鳥(niǎo)兒隨我一同回還。
荒涼的城池靠著(zhù)古老渡口,落日的余暉灑滿(mǎn)金色秋山。
在遙遠又高峻的嵩山腳下,閉上門(mén)謝絕世俗度過(guò)晚年。
詞語(yǔ)解釋?zhuān)?/strong>
清川:清流。
相與:互相作伴。
關(guān):門(mén)。
、嵩山:五岳之一,稱(chēng)中岳,地處河南省登封市西北面。
、魄宕ǎ呵迩宓牧魉,當指伊水及其支流。清:一作“晴”。川:河川。帶:圍繞,映帶。。翰菽緟采,草木交錯曰薄。
、侨ィ盒凶。閑閑:從容自得的樣子。
、饶呵荩喊淼镍B(niǎo)兒。禽:一作“云”。相與:相互作伴。
、苫某牵喊嵩山附近如登封等縣,屢有興廢,荒城當為廢縣。臨:當著(zhù)。古渡:指古時(shí)的渡口遺址。
、侍鲞f:遙遠的樣子。遞:形容遙遠。嵩高:嵩山別稱(chēng)嵩高山。
、饲遥簩⒁。閉關(guān):佛家閉門(mén)靜修。這里有閉戶(hù)不與人來(lái)往之意。閉:一作“掩”。
創(chuàng )作背景:
開(kāi)元(唐玄宗年號,公元713—741年)中,唐玄宗常住東都洛陽(yáng),所以王維從濟州(今山東省濟寧市)貶所返回后,在洛陽(yáng)附近的嵩山也有隱居之所。這首詩(shī)就是他從長(cháng)安(今陜西省西安市)回嵩山時(shí)所作的。
賞析:
這首詩(shī)寫(xiě)作者辭官歸隱途中所見(jiàn)的景色和心情。嵩山,在今河南省登封市西北面
在歸隱的途中,詩(shī)人面對一片秋景,寫(xiě)詩(shī)抒懷,顯示出詩(shī)人歸隱的閑適,也表現了他歸隱的決心。雖然秋色也使他感到了凄清,但很快他就調適過(guò)來(lái),趨于淡薄恬靜。全詩(shī)沒(méi)有任何修飾,隨意寫(xiě)來(lái),情真意切,平淡自然,不著(zhù)痕跡。
“清川帶長(cháng)薄,車(chē)馬去閑閑。”首聯(lián)描寫(xiě)歸隱出發(fā)時(shí)的情景,扣題目中的“歸”字。清澈的河川環(huán)繞著(zhù)一片長(cháng)長(cháng)的草木叢生的草澤地,離歸的車(chē)馬緩緩前進(jìn),顯得那樣從容不迫。這里所寫(xiě)望中景色和車(chē)馬動(dòng)態(tài),都反映出詩(shī)人歸山出發(fā)時(shí)一種安詳閑適的心境。
中間四句進(jìn)一步描摹歸隱路途中的景色。第三句“流水如有意”承“清川”,第四句“暮禽相與還”承“長(cháng)薄”,這兩句又由“車(chē)馬去閑閑”直接發(fā)展而來(lái)。這里移情及物,把“流水”和“暮禽”都擬人化了,仿佛它們也富有人的感情:河川的清水在汩汩流淌,傍晚的鳥(niǎo)兒飛回林木茂盛的長(cháng)薄中去棲息,它們好像在和詩(shī)人結伴而歸。兩句表面上是寫(xiě)“水”和“鳥(niǎo)”有情,其實(shí)還是寫(xiě)作者自己有情:一是體現詩(shī)人歸山開(kāi)始時(shí)悠然自得的心情,二是寓有作者的寄托。“流水”句比喻一去不返的意思,表示自己歸隱的堅決態(tài)度;“暮禽”句包含“鳥(niǎo)倦飛而知還”之意,流露出自己退隱的原因是對現實(shí)政治的失望厭倦。所以此聯(lián)也不是泛泛的寫(xiě)景,而是景中有情,言外有意的。
“荒城臨古渡,落日滿(mǎn)秋山。”這一聯(lián)運用的還是寓情于景的手法。兩句十個(gè)字,寫(xiě)了四種景物:荒城、古渡、落日、秋山,構成了一幅具有季節、時(shí)間、地點(diǎn)特征而又色彩鮮明的圖畫(huà):荒涼的城池臨靠著(zhù)古老的渡口,落日的余暉灑滿(mǎn)了蕭颯的秋山。這是傍晚野外的秋景圖,是詩(shī)人在歸隱途中所看到的充滿(mǎn)黯淡凄涼色彩的景物,對此加以渲染,正反映了詩(shī)人感情上的波折變化,襯托出作者越接近歸隱地就越發(fā)感到凄清的心境。
“迢遞嵩高下,歸來(lái)且閉關(guān)。”“迢遞”是形容山高遠的樣子,對山勢作了簡(jiǎn)練而又形象的描寫(xiě)。“嵩高”,即嵩山。前句交待歸隱的地點(diǎn),點(diǎn)出題目中的“嵩山”二字。“歸來(lái)”,寫(xiě)明歸山過(guò)程的終結,點(diǎn)出題目中的“歸”字。“閉關(guān)”,不僅指關(guān)門(mén)的動(dòng)作,而且含有閉門(mén)謝客的意思。后句寫(xiě)歸隱后的心情,表示要與世隔絕,不再過(guò)問(wèn)社會(huì )人事,最終點(diǎn)明辭官歸隱的宗旨,這時(shí)感情又趨向沖淡平和。
整首詩(shī)寫(xiě)得很有層次。隨著(zhù)詩(shī)人的筆端,既可領(lǐng)略歸山途中的景色移換,也可隱約觸摸到作者感情的細微變化:由安詳從容,到凄清悲苦,再到恬靜澹泊。說(shuō)明作者對辭官歸隱既有閑適自得,積極向往的一面,也有憤激不平,無(wú)可奈何而求之的一面。詩(shī)人隨意寫(xiě)來(lái),不加雕琢,可是寫(xiě)得真切生動(dòng),含蓄雋永,不見(jiàn)斧鑿的痕跡,卻又有精巧蘊藉之妙。沈德潛說(shuō):“寫(xiě)人情物性,每在有意無(wú)意間。”方回說(shuō):“不求工而未嘗不工。”正道出了這首詩(shī)不工而工,恬淡清新的特點(diǎn)。
【王維《歸嵩山作》古詩(shī)賞析及翻譯注釋】相關(guān)文章:
王維《歸嵩山作》譯文及注釋05-30
王維《歸嵩山作》的賞析02-24
王維《歸嵩山作》閱讀賞析及答案10-12
王維《出塞作》注釋翻譯與賞析05-04
王維《歸嵩山作》全文及鑒賞07-22
王維《歸嵩山作》詩(shī)詞鑒賞08-25
王維《歸嵩山作》原文和譯文06-21