- 相關(guān)推薦
王安石《鐘山即事》翻譯賞析
賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面小編帶來(lái)的王安石《鐘山即事》翻譯賞析。
《鐘山即事》作者為唐朝文學(xué)家王安石。其古詩(shī)全文如下:
澗水無(wú)聲繞竹流,竹西花草弄春柔。
茅檐相對坐終日,一鳥(niǎo)不鳴山更幽。
【前言】
《鐘山即事》是北宋政治家、文學(xué)家王安石創(chuàng )作的一首七言絕句。這首詩(shī)反映的是幽閑意境,抒寫(xiě)了詩(shī)人神離塵寰、心無(wú)掛礙的超脫情懷,但字里行間也蘊含著(zhù)的孤獨、寂寞和政治上失意的心情。
【注釋】
、喷娚剑鹤辖鹕,今江蘇省南京市。即事:就眼前景物加以描寫(xiě),有感于當前事物
、茲舅荷綕玖魉
、侵裎鳎褐窳治髋。弄春柔:在春意中擺弄柔美姿態(tài)的意思
、让╅埽好┪蓍。相對,對著(zhù)山
、捎模河撵o,幽閑
【翻譯】
山間的溪水在竹林中無(wú)聲無(wú)息的環(huán)繞流淌,竹林邊的花草也在濃濃的春意中默默地擺弄著(zhù)嬌羞柔美的身姿。在屋檐下對著(zhù)鐘山整整靜坐了一天都沒(méi)聽(tīng)見(jiàn)一聲?shū)B(niǎo)叫,真是太幽靜了。
【賞析】
王安石在晚年罷相隱居之后,詩(shī)歌創(chuàng )作也發(fā)生了變化,政治題材減少了,寫(xiě)湖光山色的小詩(shī)多了,壯年時(shí)代的豪放雄奇的風(fēng)格改變了,取而代之的是清空精絕、雅麗低回。這個(gè)時(shí)期的作品在藝術(shù)上則更為成熟了,有一唱三嘆之感。
這是一首饒有風(fēng)味的小詩(shī)。詩(shī)人坐在家門(mén)口,對著(zhù)澗水、綠竹、花草,興趣盎然。不知不覺(jué)地,白天過(guò)去,夕陽(yáng)下山,山中十分幽靜,連鳥(niǎo)都不叫一聲?此泼撊ナ拦,其還是人退而心不退,故作此詩(shī),以表達心中的不平。 在詩(shī)人王安石的筆下,一切都是鮮活的,都是充滿(mǎn)生機與活力的,“澗”是鮮活的,在山間竹林里回環(huán)往復,奔騰跳躍,唱著(zhù)歌,帶著(zhù)笑流向遠方;“竹”也是鮮活的,仿佛在你的思維深處亭亭玉立,舞動(dòng)腰身,款款弄姿,將那婀娜的影子倒影于流水之中;再看那“花草”,正在舞弄柔情。
然而,在詩(shī)人的筆下,一切又都那么幽深靜寂,“澗”是幽靜的,“竹”是幽靜的,“花草”也是幽靜的,無(wú)聲無(wú)息,自生自長(cháng),隨心所欲,享受春天,自我陶醉。人,“茅檐相對坐終日”,整天整日一聲不響地在屋檐下對著(zhù)大山靜靜的坐著(zhù),幽閑、寂寞至極。末句是改用南朝梁王籍《入若耶溪》句:“蟬噪林逾靜,鳥(niǎo)鳴山更幽!蓖醢彩^(guò)一層,變成“一鳥(niǎo)不鳴山更幽”。對這樣的改寫(xiě),前人多有譏刺,認為一鳥(niǎo)不鳴,山自然更幽,用不著(zhù)多說(shuō),所以王安石這么一改,是點(diǎn)金成鐵。王安石的詩(shī)與王籍的詩(shī)實(shí)際上代表了兩種修辭手法。王籍是用反襯。山中鳥(niǎo)雀齊鳴,聲音撲耳,是因為山里已沒(méi)有人,成了鳥(niǎo)的世界,鳥(niǎo)才會(huì )如此啼鳴,就像歐陽(yáng)修《醉翁亭記》所說(shuō),是“樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而群鳥(niǎo)樂(lè )也”。這樣寫(xiě),寓靜于鬧,更富有情理韻味,經(jīng)常被詩(shī)家所采用,如杜甫《題張氏隱居》:“春山無(wú)伴獨相求,伐木丁丁山更幽!本褪怯么耸址。王安石的詩(shī)是直寫(xiě),從正面渲染靜態(tài),顯得平淡自然,直截明快。從詩(shī)歌的底蘊來(lái)說(shuō),王籍的詩(shī)更耐讀一些。
王安石善于融合前人詩(shī)句入詩(shī),有很多成功的例子。這首詩(shī)從這一點(diǎn)上來(lái)說(shuō),改得似乎太不高明,與他的學(xué)養不稱(chēng)。從這一反常來(lái)考慮,古人常以鼠雀喻讒佞的人攻擊別人,王安石推行新法,受到很多人反對,在詩(shī)中也許即以“一鳥(niǎo)不鳴”表示自己退居后再也聽(tīng)不到這些攻訐聲因此而很高興。
王安石《鐘山即事》閱讀答案
閱讀下面這首宋詩(shī),完成8~9題。(8分)
鐘山即事
王安石
澗水無(wú)聲繞竹流,竹西花草弄春柔。
茅檐相對坐終日,一鳥(niǎo)不鳴山更幽。
[往]王安石辭相后,晚年居住在江寧的鐘山。
8.簡(jiǎn)析“澗水無(wú)聲繞竹流,竹西花草弄春柔“中“繞”和“舞”字的妙處。(4分)
答:
9.王安石認為,與其“鳥(niǎo)鳴山更幽”,不如“不鳴山更幽”。你怎么看?(4分’
答:
答案:
8.(4分)“繞”字寫(xiě)了出澗水在竹林間回環(huán)往復、靜靜流淌的情態(tài);“弄”字用擬人的修辭手法寫(xiě)出了竹林西邊草地上,花草隨春風(fēng)頻頻舞動(dòng)、款款弄姿的情態(tài)。表達了作者對鐘山美景流連喜愛(ài)之情。
9.(4分)
同意:我覺(jué)得王安石的話(huà)有道理。本詩(shī)寫(xiě)于他隱居鐘山時(shí)候,雖然他退出了政治舞臺,但內心并不平靜,過(guò)去的成敗利鈍,當今的朝政得失,還時(shí)時(shí)縈繞于心懷,這種心態(tài)就必然在詩(shī)中有所表現。所以“一鳥(niǎo)不鳴山更幽”就不單純是描寫(xiě)山中的幽靜,更重要的是表達詩(shī)人內心岑寂和對寂寞的不滿(mǎn)足,以及對喧鬧春天的期待。一個(gè)“山更幽”的“更”字,便把作者的心境集中的表現出來(lái)。
不同意。我認為“鳥(niǎo)鳴山更幽”更好,因為這句詩(shī)以動(dòng)襯靜,和無(wú)聲的靜寂相比較而言,用鳥(niǎo)鳴襯托山澗的幽靜,一個(gè)“更”字使人感受到靜的情趣和生命力。
【王安石《鐘山即事》翻譯賞析】相關(guān)文章:
王安石《鐘山即事》賞析07-31
即事王安石的詩(shī)原文賞析及翻譯05-25
王安石《游鐘山》詩(shī)賞析09-29
王安石《半山春晚即事》譯文及賞析06-05
王安石《初夏即事》05-30
《暮春即事》閱讀答案及翻譯賞析08-11
清明即事孟浩然古詩(shī)翻譯及賞析07-25
王安石《棋》原文翻譯及賞析10-31
蘇軾石鐘山記原文翻譯賞析07-06
王安石《贈外孫》原文翻譯及賞析06-26