- 相關(guān)推薦
陶淵明《時(shí)運·其二》譯文及賞析
想要學(xué)好一篇古文,讓古文翻譯成白話(huà)文是最佳的方式,這樣我們才能更好的去接受古文中枯燥的知識和文法,下面是小編收集整理的陶淵明《時(shí)運·其二》譯文及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《時(shí)運·其二》
魏晉:陶淵明
洋洋平潭,乃漱乃濯。
邈邈遐景,載欣載矚。
人亦有言,稱(chēng)心易足。
揮茲一觴,陶然自樂(lè )。
《時(shí)運·其二》譯文
長(cháng)河已被春水漲滿(mǎn),漱漱口,再把腳手沖洗一番。
眺望遠處的風(fēng)景,看啊看,心中充滿(mǎn)了喜歡。
人但求稱(chēng)心就好,心意滿(mǎn)足并不困難。
喝干那一杯美酒,自得其樂(lè ),陶然復陶然。
《時(shí)運·其二》注釋
洋洋:水盛大貌。平澤:澆滿(mǎn)水之湖泊。
漱、濯(zhuó):洗滌。
邈(miǎo)邈:遠貌。遐景:遠景。
載:語(yǔ)詞。矚:注視。此句寫(xiě)詩(shī)人眺望遠景,心感欣喜。
稱(chēng)(chèn):相適合,符合。
揮茲一觴(shāng):意謂舉觴飲酒。揮:傾杯飲酒。
《時(shí)運·其二》創(chuàng )作背景
此詩(shī)寫(xiě)作時(shí)間在晉安帝元興三年(404年)。當時(shí)陶淵明四十歲,正閑居在家鄉尋陽(yáng)柴桑。他在三月三日出游東郊,想起曾點(diǎn)說(shuō)過(guò)的那一番話(huà),寫(xiě)下了這首紀游的《時(shí)運》詩(shī)。古代三月三有修褉的風(fēng)俗,此詩(shī)中的“游暮春”、“春服既成”、“乃漱乃濯”等正與修褉事相合。
《時(shí)運·其二》賞析
寫(xiě)自己在水邊的游賞,這情趣和《論語(yǔ)》中說(shuō)的“浴乎沂,風(fēng)乎舞雩”相似!把笱笃綕伞,是說(shuō)水勢浩大而湖面平坦,詩(shī)人就在這湖邊洗濯著(zhù)(這里“漱”也是洗滌之意);“邈邈遠景”,是說(shuō)遠處的景色遼闊而迷濛,它引人矚目,令人欣喜。這四句中寫(xiě)動(dòng)作的兩句很簡(jiǎn)單,其實(shí)就是四個(gè)動(dòng)詞!澳恕焙汀拜d”都沒(méi)有實(shí)義,主要起湊足音節、調和聲調的作用。寫(xiě)景的兩句也很虛,不能使讀者切實(shí)地把握它。但實(shí)際的效果如何呢?那洋洋的水面和邈邈的遠景融為一氣,展示著(zhù)大自然浩渺無(wú)涯、包容一切的寬廣。
詩(shī)人在湖中洗濯,在水邊遠望,精神隨著(zhù)目光延展、彌漫,他似乎和自然化成了一個(gè)整體。這四句原是要傳布一種完整而不可言狀的感受、氣氛,倘若某一處出現鮮明的線(xiàn)條和色塊,就把一切都破壞了。后四句是由此而生的感想:凡事只求符合自己的本愿,不為世間的榮利所驅使,人生原是容易滿(mǎn)足的。舉起酒杯一飲而盡,在朦朧醉意之中,我就自得其樂(lè )。
以上是說(shuō)暮春之游在自然中得到的欣喜。陶淵明熱愛(ài)自然,這是人所皆知的。他病重時(shí)寫(xiě)給幾個(gè)兒子的遺書(shū)中,還言及自己“見(jiàn)樹(shù)木交蔭,時(shí)鳥(niǎo)變聲,亦復歡然有喜”。不過(guò),陶淵明之熱愛(ài)自然,內中還深含著(zhù)一層人生哲理。在他看來(lái),多數人由于違背了人的自然本性,追逐無(wú)止境的欲望,于是虛偽矯飾,傾軋競爭,得則喜,失則憂(yōu),人生就在這里產(chǎn)生了缺損和痛苦。
而大自然卻是無(wú)意識地循著(zhù)自身的規律運轉變化,沒(méi)有欲望,沒(méi)有目的,因而自然是充實(shí)自由的,無(wú)缺損的。人倘能使自己化同于自然,就能克服痛苦,使人生得到最高的實(shí)現。
至于陶淵明“欣慨交心”,并有一種感傷的緣由是他終究不能完全脫離社會(huì )而完全面對著(zhù)自然生活——即使是做了隱士。當時(shí)動(dòng)蕩不寧、惡濁昏暗的社會(huì )現實(shí),與陶淵明筆下溫和平靜的自然,恰成為反面的對照。它不能不在詩(shī)人的心中投下濃重的陰影。三四兩章傷今懷古的感嘆,正是以此為背景的。
《時(shí)運·其二》作者介紹
陶淵明(352或365年—427年),字元亮,又名潛,私謚“靖節”,世稱(chēng)靖節先生,潯陽(yáng)柴桑(今江西省九江市)人。東晉末至南朝宋初期偉大的詩(shī)人、辭賦家。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩(shī)人,被稱(chēng)為“古今隱逸詩(shī)人之宗”,有《陶淵明集》。
時(shí)運①(并序)
時(shí)運,游暮春也。春服既成②,景物斯和③,偶景獨游④,欣慨交心⑤。
其一
邁邁時(shí)運⑥,穆穆良朝⑦。
襲我春服⑧,薄言東郊⑨。
山滌余靄⑩,宇曖微霄。
有風(fēng)自南,翼彼新苗。
其二
洋洋平澤,乃漱乃濯。
邈邈遐景,載欣載矚。
稱(chēng)心而言,人亦易足。
揮茲一觴,陶然自樂(lè )。
其三
延目中流,悠想清沂。
童冠齊業(yè),閑詠以歸。
我愛(ài)其靜,寤寐交揮。
但恨殊世,邈不可追。
其四
斯晨斯夕,言息其廬。
花藥分列,林竹翳如。
清琴橫床,濁酒半壺。
黃唐莫逮,慨獨在余。
詞句注釋
、贂r(shí)運:指春、夏、秋、冬四時(shí)之運行。
、诖悍瘸桑捍悍呀(jīng)穿定,氣候確已轉暖!墩撜Z(yǔ)·先進(jìn)》:“暮春者,春服既成。冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,風(fēng)乎舞雩,詠而歸!背,定。
、鬯梗壕渲羞B詞。和:和穆。
、芘季埃▂ǐng):與影為伴,表孤獨。景,同“影”。
、菪揽恍模盒老才c感慨兩者交會(huì )于心。
、捱~邁:行而復行,此指四時(shí)不斷運行。
、吣履拢汉兔烂。
、嘁u:衣外加衣。
、岜。浩、近。言:語(yǔ)詞。全句說(shuō)到了東郊。
、鉁欤合、除。靄(ǎi):云翳。
曖(ài):遮蔽。霄:云氣。
翼:名詞用作動(dòng)詞。寫(xiě)南風(fēng)吹拂春苗,宛若使之張開(kāi)翅膀。
洋洋:水盛大貌。平澤:澆滿(mǎn)水之湖泊。
漱、濯(zhuó):洗滌。
邈(miǎo)邈:遠貌。遐景:遠景。
載:語(yǔ)助詞。矚:注視。此句寫(xiě)詩(shī)人眺望遠景,心感欣喜。
稱(chēng)(chèn):相適合,符合。
揮茲一觴(shāng):意謂舉觴飲酒。揮:傾杯飲酒。
延目:放眼遠望。中流:此指平澤之中央。
悠想:一作“悠悠”。沂(yí):河名,源出山東東南部,即《論語(yǔ)·先進(jìn)》所說(shuō)“浴乎沂”之沂水。這兩句謂當此延目中流之際,平澤忽如魯地之沂水。言外之意,向往曾皙所言之生活。
童冠:童子與冠者,即未成年者與年滿(mǎn)二十者。齊(jì)業(yè):課業(yè)完成。齊,同“濟”。
“我愛(ài)”兩句:謂向往曾皙之靜,不論日夜都向往不已。靜,指儒家所論仁者之性格!墩撜Z(yǔ)·雍也》:“子曰:知者樂(lè )山,仁者樂(lè )水。知者動(dòng),仁者靜。知者樂(lè ),仁者壽!卞唬╳ù),醒著(zhù)。寐,睡著(zhù)。交揮,俱相奮發(fā)。
殊世:不同時(shí)代。
追:追隨。
斯:語(yǔ)助詞。晨:早。夕:晚。
言:語(yǔ)助詞。廬:草廬。
翳(yì)如:翳然,隱蔽貌。一說(shuō)茂密的樣子。
黃:指黃帝。唐:指帝堯。陶淵明《贈羊長(cháng)史》:“愚生三季后,慨然念黃虞!蹦何醇。逮,及,趕上。
白話(huà)譯文
《時(shí)運》這首詩(shī),是暮春紀游之作。穿上春天的服裝,到大自然中去領(lǐng)略和煦的春光;與影為伴獨自閑游,內心交織著(zhù)欣喜與悲慨。
其一
四時(shí)運轉不停,春日晨光融融。
穿上我的春服,前往東郊踏青。
山間云氣已盡,天宇橫跨彩虹。
南風(fēng)習習吹來(lái),嫩苗展翅欣迎。
其二
平湖漲滿(mǎn)春水,漱洗神情頓清。
眺望遠處風(fēng)景,賞心悅目馳情。
此景此情相愜,我心歡暢無(wú)窮。
舉杯一飲而盡,自得其樂(lè )融融。
其三
放眼湖中清流,遙想曾點(diǎn)沂游。
課罷攜友遠足,歸來(lái)放開(kāi)歌喉。
我心愛(ài)其閑靜,日思夜想同游。
只恨今昔異代,遙遙隔世難求。
其四
平居朝朝暮暮,靜守家園之中。
花卉草藥分行,樹(shù)木竹林蔥蔥。
素琴橫臥床上,半壺濁酒尚濃。
黃唐盛世難追,我獨慨嘆無(wú)窮。
【陶淵明《時(shí)運·其二》譯文及賞析】相關(guān)文章:
陶淵明《時(shí)運(并序)》賞析05-11
陶淵明《時(shí)運》原文賞析05-21
陶淵明《移居·其二》的原文賞析10-10
陶淵明 《雜詩(shī)》譯文及賞析07-28
關(guān)于陶淵明《時(shí)運》詩(shī)詞鑒賞10-26
陶淵明《與殷晉安別》譯文及賞析03-26
陶淵明《于王撫軍座送客》譯文及賞析01-20
陶淵明古詩(shī)《雜詩(shī)十二首其二》的原文翻譯及賞析05-27
陶淵明《移居其二》閱讀答案10-08