- 相關(guān)推薦
陶淵明飲酒其一古詩(shī)意思
《飲酒其一》是晉末宋初文學(xué)家陶淵明創(chuàng )作的一組五言詩(shī)。以下是小編整理的陶淵明飲酒其一古詩(shī)意思,歡迎閱讀參考。
《飲酒 其一》
衰榮無(wú)定在,彼此更共之。
邵生瓜田中,寧似東陵時(shí)!
寒暑有代謝,人道每如茲。
達人解其會(huì ),逝將不復疑;
忽與一樽酒,日夕歡相持。
作品背景
關(guān)于這組詩(shī)的寫(xiě)作時(shí)間,存有不同的看法,其中當以王 瑤先生之說(shuō)較為可信,即約作于晉安帝義熙十三年(417年),陶淵明五十三歲。詩(shī)人在詩(shī)序中已說(shuō)明這組詩(shī)非一時(shí)之作,但從“比夜已長(cháng)”之句和詩(shī)中有關(guān)景物環(huán)境的描寫(xiě)來(lái)看,這組詩(shī)大約是寫(xiě)于同一年的秋冬之際。
在這二十首詩(shī)中,詩(shī)人多方面地反映了自己的生活、思想、志趣與情操。
這些詩(shī)無(wú)論就內容還是就藝術(shù)而言,都足以代表陶詩(shī)成熟時(shí)期的風(fēng)格,因此也深受歷代人們的喜愛(ài)。
余閑居寡歡,兼比夜已長(cháng),偶有名酒,無(wú)夕不飲。顧影獨盡,忽焉復醉。既醉之后,輒題數句自?shī)。紙墨遂多,辭無(wú)詮次。聊命故人書(shū)之,以為歡笑爾。
注釋
(1)兼:加之,并且。比:近來(lái)。夜已長(cháng):秋冬之季,逐漸晝短夜長(cháng),到冬至達最大限度。
(2)顧影:看著(zhù)自己的身影。獨盡:獨自干杯。
(3)忽焉:很快地。
(4)輒:就,總是。
(5)詮(quán )次:選擇和編次。
(6)聊:姑且。故人:老朋友。書(shū):抄寫(xiě)。
(7)爾:“而已”的合音,罷了。
(8)這首詩(shī)從自然變化的盛衰更替,而聯(lián)想到人生的福禍無(wú)常,正因為領(lǐng)悟了這個(gè)道理,所以要隱遁以遠害,飲酒以自樂(lè )。
(9)衰榮:這里是用植物的衰敗與繁榮來(lái)比喻人生的衰與盛、禍與福。無(wú)定在:無(wú)定數,變化不定。更:更替,交替。共之:都是如此。
(10)邵生:邵平,秦時(shí)為東陵侯,秦亡后為平民,因家貧而種瓜于長(cháng)安城東,前后處境截然不同。(見(jiàn)《史記?蕭相國世家》)這兩句是說(shuō)。邵平在瓜田中種瓜時(shí),哪里還像做東陵侯時(shí)那般榮耀。
(11)代謝:更替變化。人道:人生的道理或規律。每:每每,即常常。茲:此。
(12)達人:通達事理的人;達觀(guān)的人。會(huì ):指理之所在!吨芤?系辭》:“圣人有以見(jiàn)天下之動(dòng),而觀(guān)其會(huì )通!敝祆洹侗玖x》:“會(huì )謂理之所聚!笔牛弘x去,指隱居獨處。
(13)忽:盡快。筋:指酒杯。持:拿著(zhù)。
譯文
衰落與榮盛沒(méi)有定準,雙方不斷變更,相互轉化。邵平晚年因為貧窮而種瓜于長(cháng)安城東,哪里還有當年?yáng)|陵侯的樣子了。寒來(lái)暑往有更替變化,人生的道理或規律常常便是這樣。通達事理的人會(huì )明白理之所在,我將隱居獨處不再懷疑?炜斓亟o我來(lái)杯酒,從早到晚拿著(zhù)它痛快暢飲。
【陶淵明飲酒其一古詩(shī)意思】相關(guān)文章:
陶淵明的飲酒的意思古詩(shī)07-04
陶淵明的飲酒其一07-02
飲酒其一陶淵明07-23
陶淵明飲酒其一09-03
飲酒其一陶淵明譯文11-22
陶淵明飲酒其一譯文09-21
飲酒陶淵明其一朗讀08-24
陶淵明與飲酒詩(shī)其一10-08
陶淵明的詩(shī)飲酒其一10-27