- 相關(guān)推薦
盧綸:送李端唐詩(shī)
全詩(shī)以悲流貫,寫(xiě)得情真意切,衰婉動(dòng)人,讀之給人以悲涼回蕩之感。
送李端 盧綸
故關(guān)衰草遍,
離別自堪悲。
路出寒云外,
人歸暮雪時(shí)。
少孤為客早,
多難識君遲。
掩淚空相向,
風(fēng)塵何處期?
盧綸詩(shī)鑒賞
這是一首著(zhù)感人至深的詩(shī)篇,以一個(gè)悲字貫串全詩(shī)。首聯(lián)寫(xiě)送別的環(huán)境氣氛,從衰草著(zhù)筆,時(shí)令當在嚴冬。郊外衰敗的野草,正迎著(zhù)寒風(fēng)抖動(dòng),四野蒼茫,一片凄清的景象。在這樣的氣氛中送別故人,自然大大加重了離愁別緒。離別自堪悲這一句寫(xiě)得直、露,但由于緊承上句脫口而出,應接自然,故并不給人以平淡之感,相反倒是為本詩(shī)奠定了深沉感傷的基調,起到提挈全詩(shī)的作用。
詩(shī)的第二聯(lián)寫(xiě)送別的情景,仍緊扣悲字。
路出寒云外,故人沿著(zhù)這條路漸漸遠去,由于陰云密布,天幕低垂,依稀望去,這路好象伸出寒云之外一般。這里寫(xiě)的是送別之景,但融入了濃重的依依難舍的惜別之情。這一筆是情藏景中。寒云二字,下筆沉重,給人以無(wú)限冷峻和重壓之感,對主客別離時(shí)的悲涼心境起了有力的烘染作用。友人終于遠行了,此時(shí)留在曠野里的只有詩(shī)人自己,孤寂之感油然而生。偏偏這時(shí),天又下起了雪,荒原茫茫,暮雪霏霏,詩(shī)人再也不能久留了,只得回轉身來(lái),挪動(dòng)著(zhù)沉重的步子,默默地踏上風(fēng)雪歸途。這一句緊承上句而來(lái),處處與上句照應,如人歸照應路出,暮雪照應寒云,意脈流暢,色調和諧,與上句一起構成一幅完整的嚴冬送別圖,于淡雅中見(jiàn)出沉郁。
第三聯(lián)回憶往事, 感嘆身世,還是沒(méi)離開(kāi)這個(gè)悲字。詩(shī)人送走了故人,思緒萬(wàn)千,百感交集,不禁產(chǎn)生撫今追昔的情懷。少孤為客早,多難識君遲。是全詩(shī)情緒凝聚的警句。人生少孤已屬極大不幸,何況又因天寶末年動(dòng)亂,自己遠徙他鄉,飽經(jīng)漂泊困苦,而絕少知音呢?這兩句不僅感傷個(gè)人的身世飄零,而且從側面反映出時(shí)代動(dòng)亂和人們在動(dòng)亂中漂流不定的生活,感情沉郁,顯出了這首詩(shī)與大歷詩(shī)人其他贈別之作的重要區別。詩(shī)人把送別之意,落實(shí)到識君遲上,將惜別和感世、傷懷融合在一起,形成了全詩(shī)思想感情發(fā)展的高潮。在寫(xiě)法上,這一聯(lián)兩句,反復詠嘆,詞切情真。早、遲二字,搭配恰當,音節和諧,前急后緩,頓挫有致,堪稱(chēng)佳造。
第四聯(lián)收束全詩(shī),仍歸結到悲字。詩(shī)人在經(jīng)歷了難堪的送別場(chǎng)面,回憶起不勝傷懷的往事之后,越發(fā)覺(jué)得對友人依依難舍,不禁又回過(guò)頭來(lái),遙望友人離別處,獨自垂淚掩泣,企盼著(zhù)相逢之日。
【盧綸:送李端唐詩(shī)】相關(guān)文章:
送李端盧綸的詩(shī)詞05-27
盧綸唐詩(shī)《塞下曲》賞析08-16
《塞下曲》盧綸唐詩(shī)注釋翻譯賞析07-18