- 相關(guān)推薦
《新婚別》杜甫唐詩(shī)鑒賞
導語(yǔ):《新婚別》是唐代詩(shī)人杜甫創(chuàng )作的新題樂(lè )府組詩(shī)“三吏三別”之一。此詩(shī)描寫(xiě)了一對新婚夫妻的離別,塑造了一個(gè)深明大義的少婦形象。
【原文】
新婚別
兔絲附蓬麻⑴,引蔓故不長(cháng)。
嫁女與征夫,不如棄路旁。
結發(fā)為君妻⑵,席不暖君床。
暮婚晨告別,無(wú)乃太匆忙⑶。
君行雖不遠,守邊赴河陽(yáng)⑷。
妾身未分明⑸,何以拜姑嫜⑹?
父母養我時(shí),日夜令我藏⑺。
生女有所歸⑻,雞狗亦得將⑼。
君今往死地⑽,沉痛迫中腸⑾。
誓欲隨君去,形勢反蒼黃⑿。
勿為新婚念,努力事戎行⒀。
婦人在軍中,兵氣恐不揚⒁。
自嗟貧家女,久致羅襦裳⒂。
羅襦不復施⒃,對君洗紅妝⒄。
仰視百鳥(niǎo)飛,大小必雙翔⒅。
人事多錯迕⒆,與君永相望⒇。
【注釋】
、磐媒z:即菟絲子,一種蔓生的草,依附在其他植物枝干上生長(cháng)。比喻女子嫁給征夫,相處難久。
、平Y發(fā):這里作結婚解。君妻:一作“妻子”。
、菬o(wú)乃:豈不是。
、群雨(yáng):今河南孟縣,當時(shí)唐軍與叛軍在此對峙。
、缮恚荷矸,指在新家中的名份地位。唐代習俗,嫁后三日,始上墳告廟,才算成婚。僅宿一夜,婚禮尚未完成,故身份不明。
、使面(zhāng):婆婆、公公。
、瞬兀憾悴,不隨便見(jiàn)外人。
、虤w:古代女子出嫁稱(chēng)“歸”。
、蛯ⅲ簬ьI(lǐng),相隨。這兩句即俗語(yǔ)所說(shuō)的“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”。
、瓮赖兀褐浮笆剡吀昂雨(yáng)”。死地:冒死之地。
、掀龋杭灏、壓抑。中腸:內心。
、猩n黃:同“倉皇”,匆促、慌張。這里意思是多所不便,更麻煩。
、咽氯中校簭能姶蛘。戎行:軍隊。
、摇皨D人”兩句:意謂婦女隨軍,會(huì )影響士氣。揚:高昂。
、泳弥拢涸S久才制成。襦(rú):短衣。裳:下衣。
、圆粡褪翰辉俅。
、障醇t妝:洗去脂粉,不再打扮。
、蛛p翔:成雙成對地一起飛翔。此句寫(xiě)出了女子的寂寞和對那些能夠成雙成對的鳥(niǎo)兒的羨慕。
、族e迕(wǔ):錯雜交迕,就是不如意的意思。
、赜老嗤河肋h盼望重聚。表示對丈夫的愛(ài)情始終不渝。
【白話(huà)譯文】
菟絲把低矮的蓬草和麻纏繞,它的蔓兒怎么能爬得遠!
把女兒嫁給就要從軍的人哪,倒不如早先就丟在大路旁邊!
我和你做了結發(fā)夫妻,連床席一次也沒(méi)能睡暖;
昨天晚上草草成親,今天早晨便匆匆告別,這婚期豈不是太短,太短!
你到河陽(yáng)去作戰,離家雖然不遠,可已經(jīng)是邊防前線(xiàn);
我們還沒(méi)有舉行拜祭祖先的大禮呀,叫人怎么好去把公婆拜見(jiàn)?
我做女兒的時(shí)光,不論黑夜還是白天,爹媽從不讓我拋頭露面;
有道是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,如今我嫁到你家,爹媽盼的是平平安安!
你今天就要上戰場(chǎng),我只得把痛苦埋藏在心間;
多想跟你一塊兒去呀,只怕是形勢緊急,軍情多變。
你不用為新婚離別難過(guò)啊,要在戰爭中為國家多多出力;
我不能隨你去,婦女跟著(zhù)軍隊,恐怕會(huì )影響士氣。
唉!我本是窮人家女兒,好不容易才制辦了這套絲綢的嫁衣;
可從現在起我就把它脫掉,再當面洗掉脂粉,一心一意等著(zhù)你!
你看,天上的鳥(niǎo)兒都自由自在地飛翔,不論大的小的,全是成對成雙;
可人世間不如意的事兒本來(lái)就多啊,但愿你和我兩地同心,永不相忘!
【創(chuàng )作背景】
此詩(shī)作于唐肅宗乾元二年(759年)春。唐玄宗天寶十四年(755年)安史之亂爆發(fā)。乾元二年三月,唐朝六十萬(wàn)大軍敗于鄴城,國家局勢十分危急。為了迅速補充兵力,統治者實(shí)行了無(wú)限制、無(wú)章法、慘無(wú)人道的拉夫政策。杜甫親眼目睹了這些現象,懷著(zhù)矛盾、痛苦的心情,寫(xiě)成“三吏三別”六首詩(shī)作。這次戰爭,與天寶(唐玄宗年號,742~756)年間的窮兵黷武有所不同,它是一種救亡圖存的努力。所以,杜甫一面深刻揭露兵役的黑暗,批判“天地終無(wú)情”,一面又不得不擁護這種兵役;他既同情人民的痛苦,又不得不含淚安慰、勸勉那些未成丁的“中男”走上前線(xiàn)。這首《新婚別》是“三別”的第一篇。
【賞析】
杜甫“三別”中的《新婚別》,精心塑造了一個(gè)深明大義的少婦形象。這首詩(shī)采用獨白的形式,全篇先后用了七個(gè)“君”字,都是新娘對新郎傾吐的肺腑之言,讀來(lái)深切感人。
全詩(shī)大致可分為三段,也可以說(shuō)是三層,但是這三層并不是平列的,而是一層比一層深,一層比一層高,而且每一層當中又都有曲折。這是因為詩(shī)中人物的心情本來(lái)就是很復雜的。
第一段,從“兔絲附蓬麻”到“何以拜姑嫜”,主要是寫(xiě)新娘子訴說(shuō)自己的不幸命運。她是剛過(guò)門(mén)的新嫁娘,過(guò)去和丈夫沒(méi)見(jiàn)過(guò)面,沒(méi)講過(guò)話(huà)。所以語(yǔ)氣顯得有些羞澀,有些吞吞吐吐。這表現在開(kāi)頭兩句:“兔絲附蓬麻,引蔓故不長(cháng)!毙录弈镞@番話(huà)不是單刀直入,而是用比喻來(lái)引起的。這很符合她的特定身份和她這時(shí)的心理狀態(tài)。兔絲,即“菟絲”,是一種蔓生的草,常寄生在別的植物身上!芭睢焙汀奥椤币捕际切≈参,所以,寄生在蓬麻上的菟絲,它的蔓兒也就不能延長(cháng)。在封建社會(huì )里,女子得依靠丈夫才能生活,可是現在她嫁的是一個(gè)“征夫”,很難指望白頭偕老,用“菟絲附蓬麻”的比喻非常貼切!凹夼c征夫,不如棄路旁”,這是一種加重的說(shuō)法,這位新娘子之所以會(huì )傷心到這步田地,“結發(fā)為君妻”以下的八句,正是申明了這個(gè)問(wèn)題的原因!敖Y發(fā)”二字,說(shuō)明這個(gè)新娘子對丈夫的好歹看得很重,因為這關(guān)系到她今后一生的命運。然而,這洞房花燭之夜,卻就是生離死別之時(shí),頭一天晚上剛結婚,第二天一早就得走,連床席都沒(méi)有睡暖,這根本不像是結發(fā)夫妻過(guò)的生活!盁o(wú)乃太匆忙”的“無(wú)乃”,是反問(wèn)對方的口氣,意即“豈不是”。如果是為了別的什么事,匆忙相別,也還罷了,因為將來(lái)還可以團圓,偏偏丈夫又是到河陽(yáng)去作戰,將來(lái)的事且不說(shuō),眼面前,媳婦的身份都沒(méi)有明確,妻子也就無(wú)法去拜見(jiàn)公婆、侍候公婆。古代婚禮,新嫁娘過(guò)門(mén)三天以后,要先告家廟、上祖墳,然后拜見(jiàn)公婆,正名定分,才算成婚!熬须m不遠,守邊赴河陽(yáng)”兩句,點(diǎn)明了造成新婚別的根由是戰爭;同時(shí)說(shuō)明了當時(shí)進(jìn)行的戰爭是一次 “守邊”戰爭。從詩(shī)的結構上看,這兩句為下文“君今往死地”和“努力事戎行”張本。當時(shí)正值安史之亂,廣大地區淪陷,邊防不得不往內地一再遷移,而此時(shí),邊境是在洛陽(yáng)附近的河陽(yáng),守邊居然守到唐王朝自己家門(mén)口來(lái)了,這不能不讓詩(shī)人感到十分可嘆。所以,這兩句也是對統治階級昏庸誤國的譏諷,詩(shī)人在這里用的是一種“婉而多諷”的寫(xiě)法。
第二段,從“父母養我時(shí)”到“形勢反蒼黃”。新娘子把話(huà)題由自身進(jìn)一步落到丈夫身上了。她關(guān)心丈夫的死活,并且表示了對丈夫的忠貞,要和他一同去作戰!案改葛B我時(shí),日夜令我藏”,當年父母對她非常疼愛(ài),把她當作寶貝似的。然而女大當嫁,父母也不能藏她一輩子,還是不能不把她嫁人,而且嫁誰(shuí)就得跟誰(shuí)!半u狗亦得將”,“將”字當“跟隨”講,就是俗話(huà)說(shuō)的“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”?墒切禄橹畷r(shí),“君今往死地,沉痛迫中腸!闭煞蛞侥蔷潘酪簧膽饒(chǎng)去,萬(wàn)一有個(gè)三長(cháng)兩短,她就不能再依靠誰(shuí)了。想到這些,這讓她沉痛得柔腸寸斷。緊接著(zhù),新娘子表示:“我本來(lái)決心要隨你前去,死也死在一起,省得牽腸掛肚。但又怕這樣一來(lái),不但沒(méi)有好處,反而要把事情弄得糟糕,更復雜。軍隊里是不允許有年輕婦女的,你帶著(zhù)妻子去從軍,也有許多不方便,我又是一個(gè)剛出門(mén)的閨女,沒(méi)見(jiàn)過(guò)世面,更不用說(shuō)是打仗了。真是叫人左右為難!边@段話(huà),刻畫(huà)了新娘子那種心痛如割、心亂如麻的矛盾心理,非常曲折、深刻。
詩(shī)的第三段,是從“勿為新婚念”到“與君永相望”。在這里,女主人公經(jīng)過(guò)一番痛苦的傾訴和內心劇烈的斗爭以后,終于從個(gè)人的不幸中、從對丈夫的關(guān)切中,跳了出來(lái),站在更高的角度,把眼光放得更遠了!拔馂樾禄槟,努力事戎行!”她一變哀怨沉痛的訴說(shuō)而為積極的鼓勵,話(huà)也說(shuō)得痛快,不像開(kāi)始的時(shí)候那樣吞吞吐吐的了,她決定不隨同丈夫前去,并且,為了使丈夫一心一意英勇殺敵,她表示了自己生死不渝的堅貞愛(ài)情。這愛(ài)情,是通過(guò)一些看來(lái)好像不重要,其實(shí)卻大有作用的細節,或者說(shuō)具體行動(dòng)表達出來(lái)的。這就是“自嗟貧家女”這四句所描寫(xiě)的。新娘說(shuō),費了許久的心血好不容易才備辦得一套美麗的衣裳,現在不再穿了。并且,當著(zhù)丈夫的面,她這就把臉上的脂粉洗掉。丈夫走了以后,我更沒(méi)心情梳妝打扮了。這雖然是她對丈夫堅貞專(zhuān)一的愛(ài)情的表白,但是更可貴的,是她的目的在于鼓勵丈夫,好叫他放心地、并且滿(mǎn)懷信心、滿(mǎn)懷希望地去殺敵。她對丈夫的鼓勵是明智的。因為只有把幸福的理想寄托在丈夫的努力殺敵、凱旋歸來(lái)上面,才有實(shí)現的可能。應該說(shuō),她是識大體,明大義的。
“仰視百鳥(niǎo)飛,大小必雙翔。人事多錯迕,與君永相望!”這四句是全詩(shī)的總結。其中有哀怨,有傷感,但是已經(jīng)不像最初那樣強烈、顯著(zhù),主要意思還是在鼓勵丈夫,所以才說(shuō)出“人事多錯迕”,好像有點(diǎn)人不如鳥(niǎo),但立即又振作起來(lái),說(shuō)出了“與君永相望”這樣含情無(wú)限的話(huà),用生死不渝的愛(ài)情來(lái)堅定丈夫的斗志。
《新婚別》是一首高度思想性和完美藝術(shù)性結合的作品。詩(shī)人運用了大膽的浪漫的藝術(shù)虛構,實(shí)際上杜甫不可能有這樣的生活經(jīng)歷,不可能去偷聽(tīng)新娘子對新郎官說(shuō)的私房話(huà)。在新娘子的身上傾注了作者浪漫主義的理想色彩。另一方面,在人物塑造上,《新婚別》又具有現實(shí)主義的精雕細琢的特點(diǎn),詩(shī)中主人公形象有血有肉,通過(guò)曲折劇烈的痛苦的內心斗爭,最后毅然勉勵丈夫“努力事戎行”,表現戰爭環(huán)境中人物思想感情的發(fā)展變化,絲毫沒(méi)有給讀者勉強和抽象之感,而顯得非常自然,符合事件和人物性格發(fā)展的邏輯,并且能讓讀者深受感染。
人物語(yǔ)言的個(gè)性化,也是《新婚別》的一大藝術(shù)特點(diǎn)。詩(shī)人化身為新娘子,用新娘子的口吻說(shuō)話(huà),非常生動(dòng)、逼真。詩(shī)里采用了不少俗語(yǔ),這也有助于語(yǔ)言的個(gè)性化,因為他描寫(xiě)的本來(lái)就是一個(gè)“貧家女”。
此外,在押韻上,《新婚別》和《石壕吏》有所不同!妒纠簟窊Q了好幾個(gè)韻腳,《新婚別》卻是一韻到底,《垂老別》和《無(wú)家別》也是這樣。這大概和詩(shī)歌用人物獨白的方式有關(guān),一韻到底,一氣呵成,更有利于主人公的訴說(shuō),也更便于讀者的傾聽(tīng)。
《新婚別》這首詩(shī),作者表達了怎樣的思想感情?
《新婚別》是唐代詩(shī)人王之渙所作,表達了作者在離別新婚妻子時(shí)的思想感情。詩(shī)中,作者用清新的字眼描繪了離別時(shí)的景象和心境,既表達了剛剛結婚的幸福,又表現了離別時(shí)的惆悵和傷感,描繪得充滿(mǎn)了感情的色彩。
首先,詩(shī)人通過(guò)描述桂樹(shù)的芳香和葉子的清新,寄托了對新婚生活的美好期待。其次,通過(guò)描述自己與新婚妻子的離別場(chǎng)面,抒發(fā)了對妻子的眷戀之情,同時(shí)也表現了對離別的不舍之情。最后,詩(shī)人用“長(cháng)夜悲鳴”表達內心的惆悵與孤獨,這種感覺(jué)是每個(gè)離別的人經(jīng)歷的共同體驗。
總之,詩(shī)人通過(guò)動(dòng)情的筆觸,表達了他對新婚生活的美好向往和對離別時(shí)的情感壓抑與內心的痛苦。
杜甫簡(jiǎn)介:
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂(yōu)國憂(yōu)民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
【《新婚別》杜甫唐詩(shī)鑒賞】相關(guān)文章:
杜甫《新婚別》古詩(shī)鑒賞08-10
《新婚別》杜甫詩(shī)鑒賞04-23
杜甫《新婚別》10-31
杜甫——《新婚別》08-05
杜甫《佳人》唐詩(shī)鑒賞07-07
《白帝》杜甫唐詩(shī)鑒賞09-24
《絕句》杜甫唐詩(shī)鑒賞10-07
《南浦別》唐詩(shī)原文及鑒賞09-24
《劍門(mén)》杜甫唐詩(shī)鑒賞06-21