- 相關(guān)推薦
蘇軾《菩薩蠻·濕云不動(dòng)溪橋冷》全文及鑒賞
菩薩蠻·濕云不動(dòng)溪橋冷
宋代:蘇軾
濕云不動(dòng)溪橋冷。嫩寒初透東風(fēng)影。
橋下水聲長(cháng)。一枝和月香。
人憐花似舊;ū热藨。
莫憑小欄干。夜深花正寒。
《菩薩蠻·濕云不動(dòng)溪橋冷》翻譯
潮濕的云彩凝滯不動(dòng),溪橋清冷,輕寒剛剛穿透東風(fēng)的身影。橋下水發(fā)出長(cháng)長(cháng)的聲響,河畔的梅枝正揉和著(zhù)月光發(fā)出香氣。
人愛(ài)花好似見(jiàn)了舊友,花與人比較起來(lái)該是俊秀清瘦。獨自一人寂寞靠著(zhù)那小小的欄桿,殊不知夜深正熬受著(zhù)寒冷哩!
《菩薩蠻·濕云不動(dòng)溪橋冷》注解
濕云:天空中凝聚的濃云。
嫩寒:輕寒;微寒。
莫:同寞,寂寞。
《菩薩蠻·濕云不動(dòng)溪橋冷》賞析
上片寫(xiě)橋下月夜船上所觀(guān)美景。開(kāi)頭兩句,以仰視描繪之筆,烘托詞人此時(shí)此地的一種壓抑心境!皾裨撇粍(dòng)”是指空間濕氣呈現飽和狀態(tài),人感到胸悶,暗示著(zhù)詞人的抑郁心情。而“溪橋”又是清涼的,昭示著(zhù)冷天的到來(lái)!澳酆眲倓偞┩笘|風(fēng)留下身影。一個(gè)“透”字,突出了詞人生活處境的嚴峻。詞人把“濕云”、“溪橋”、“嫩寒”、“東風(fēng)”全都人格化了。第三、四句以俯視描繪之筆,烘托詞人此時(shí)此地由壓抑到恬淡的心境:“橋下水聲長(cháng)”,寫(xiě)聽(tīng)覺(jué);“一枝和月香”,寫(xiě)嗅覺(jué)。由聽(tīng)覺(jué)挪移到嗅覺(jué),其間采用了跳躍和剪輯的手法,把它們連接起來(lái)的便是河畔上、高樓旁的一棵梅花樹(shù)!昂汀弊忠怀,全盤(pán)皆活了。月,本是不香的,只因花一枝揉和疊印在月兒上,花香、月香也就分不清了,給人一種寧靜恬淡的感覺(jué)。上面八種景物,構成四幅畫(huà)面,聲、形、色、味俱全,宛如過(guò)電影一般。
下片寫(xiě)河畔高樓與河下船里的情思。第一、二句用互比的手法,正面描寫(xiě)船人想象中的佳人形象:“人憐花似舊,花比人應瘦!笔恰叭藨z花”還是花憐人,是“花比人”還是人比花,全在詞人的情感中:“舊”與“瘦”。這與“莫道不消魂,簾卷西風(fēng),人比黃花瘦”,有異曲同工之妙。最后兩句側面描寫(xiě)佳人的相思,實(shí)際也是東坡自己的情思:“莫憑小欄桿,夜深花正寒!痹~人運用李后主《浪淘沙·簾外雨潺潺》中的“獨自莫憑欄”和“羅衾不耐五更寒”詞句,不露痕跡,有點(diǎn)石成金之妙。
全詞運用正面描寫(xiě)與側面描寫(xiě)、比喻與通感的筆調,生動(dòng)描繪了泗水上的冬夜月景,烘托了兩種相思,一樣情懷。只說(shuō)“人憐花似舊”,不說(shuō)花憐人全新;只說(shuō)“夜深花正寒”,不說(shuō)夜深人正寒。這種隱喻之筆,是詞人描寫(xiě)佳人慣用的手法,值得借鑒。
《菩薩蠻·濕云不動(dòng)溪橋冷》創(chuàng )作背景
此詞約作于宋神宗元豐七年(1084年)冬至。是時(shí),東坡從泗洲(今河南省南陽(yáng)市唐河縣),過(guò)楚州(今江蘇省境),登蔡景繁西閣,與王元龍晤,和楚守田待問(wèn),賦此詞以嗔贈侍女。
【蘇軾《菩薩蠻·濕云不動(dòng)溪橋冷》全文及鑒賞】相關(guān)文章:
蘇軾《菩薩蠻·回文秋閨怨》全文及鑒賞08-03
溫庭筠《菩薩蠻》鑒賞07-12
溫庭筠《菩薩蠻·玉樓明月長(cháng)相憶》全文及鑒賞07-30
辛棄疾《菩薩蠻·書(shū)江西造口壁》全文及鑒賞07-01
蘇軾《浣溪沙·縹緲紅妝照淺溪》全文及鑒賞07-19