- 相關(guān)推薦
和子由踏青_蘇軾的詩(shī)原文賞析及翻譯
和子由踏青
宋代蘇軾
東風(fēng)陌上驚微塵,游人初樂(lè )歲華新。
人閑正好路旁飲,麥短未怕游車(chē)輪。
城中居人厭城郭,喧闐曉出空四鄰。
歌鼓驚山草木動(dòng),簞瓢散野烏鳶馴。
何人聚眾稱(chēng)道人?遮道賣(mài)符色怒嗔:
宜蠶使汝繭如甕,宜畜使汝羊如麇。
路人未必信此語(yǔ),強為買(mǎi)服禳新春。
道人得錢(qián)徑沽酒,醉倒自謂吾符神!
譯文
東風(fēng)微拂的田間小路上驚起了微塵,游人們開(kāi)始來(lái)到野外感受春天的喜悅與溫馨。
人們難得清閑,正好停車(chē)在路旁小飲,麥苗短而柔韌,不怕那輾軋過(guò)來(lái)的車(chē)輪。
城里人厭倦了高高的城墻,向往著(zhù)郊外的景致,許多人家一大早就爬起來(lái),鬧騰騰地涌出城來(lái)踏青。
鼓樂(lè )聲驚醒了冬眠的山嶺,草木在歡歌笑語(yǔ)中搖動(dòng)。野餐用的簞瓢遍野都是,前來(lái)?yè)焓车臑貘S像馴養熟了一樣全不避人。
那邊是個(gè)什么人在自稱(chēng)道人,引得眾人都來(lái)圍觀(guān)?只見(jiàn)他擋在路上賣(mài)符,臉紅脖子粗地夸說(shuō)它是多么靈:
“我這符能使你家養蠶結繭似甕大,養羊如獐圓滾滾!
路上的人未必就信他的話(huà),只是為了圖個(gè)新春吉利,才勉強買(mǎi)下佩帶在身。
道人賣(mài)得了錢(qián)就徑自去買(mǎi)酒喝,醉倒后還自言自語(yǔ)說(shuō)我這符可真靈。
注釋
和(hè):和答,唱和。子由:蘇軾的弟弟蘇轍,字子由。踏青:賞春,春游。每年農歷正月初七日,眉山人結伴郊游于城東蟆頤山,歡歌宴飲,賞春踏青,年年如是。與達州的“元九”登高情形相似。
東風(fēng):春風(fēng)。
歲華新:新年伊始。
喧闐(tián):喧囂嘈雜。
“歌鼓”二句:歌吹鼓樂(lè )在山間回蕩,驚動(dòng)了草木;游人取出飲食開(kāi)始野餐,天上的老鷹也飛下來(lái)?yè)焓,它們顯得很馴良,與人們共進(jìn)午餐。簞瓢(dān piáo):盛飯食的簞和盛飲料的瓢,借指飲食。烏鳶(yuān):老鷹類(lèi)屬的猛禽,身體褐色,常捕食蛇、鼠等。
遮道:攔住道路。色怒嗔(chēn):面帶怒色。
汝:你。麇(jūn):古書(shū)里指獐子。
禳(ráng):祈福消災。
吾:我。
創(chuàng )作背景
此詩(shī)為嘉祐八年(公元1063年)正月詩(shī)人在鳳翔所作。蘇軾弟蘇轍時(shí)在京師侍父,當看到北方新年之初的異域風(fēng)俗,不由想起了家鄉眉山歲首鄉俗,便寫(xiě)下了《踏青》、《蠶市》詩(shī)二首。蘇軾應弟之作也和詩(shī)二首。這是其中之一。
賞析
前半篇以輕快的筆調寫(xiě)出人們傾城出郊踏青、歌舞宴游歡樂(lè )、熱鬧的情景,猶如一幅賞春風(fēng)俗畫(huà),充滿(mǎn)了對美好春日、美好生活的詠贊。開(kāi)端兩句,先點(diǎn)出新春,為“踏青”烘托了氣氛,因為踏青是在人日(即正月初七),正是新年初過(guò)的時(shí)節!俺侵小彼木,形象地寫(xiě)出了踏青的閹熱情況。
后半篇繪聲繪色地描寫(xiě)一個(gè)道人遮道聚眾,粗聲大氣地吆喝些吉利話(huà),強使路人買(mǎi)他的符書(shū)祈福的生動(dòng)場(chǎng)景,道人騙得金錢(qián),卻不過(guò)是沽酒買(mǎi)醉而已,還夸說(shuō)神符靈驗。這戲劇性的人物、戲劇性的場(chǎng)景,為春日郊游增添了幾分幽默的色彩,令人難忘。
該詩(shī)描寫(xiě)了蘇軾回憶青少年時(shí)在家鄉新春之際,與家人及“城中居人”游春踏青的盛況,具有濃郁的鄉情。后四句刻畫(huà)了一位騙錢(qián)道人的生動(dòng)形象,增添了郊游的喜慶氣氛。故鄉的風(fēng)俗民情令人倍感親切,耐人回味。全詩(shī)語(yǔ)言淺顯,情真意切。
【和子由踏青_蘇軾的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《和子由澠池懷舊》蘇軾原文注釋翻譯賞析10-23
關(guān)于蘇軾《和子由澠池懷舊》的原文及賞析06-12
蘇軾《和子由澠池懷舊》閱讀答案與翻譯賞析06-27
花影蘇軾的詩(shī)原文賞析及翻譯10-16
《倦夜》蘇軾的詩(shī)原文賞析及翻譯07-14
蘇軾《和子由澠池懷舊》詩(shī)歌賞析06-18
定風(fēng)波蘇軾原文及翻譯和賞析09-24
寄劉孝叔蘇軾的詩(shī)原文賞析及翻譯05-08