- 蘇軾抗洪原文及翻譯_蘇軾《蓋公堂記》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
蘇軾抗洪原文及翻譯
蘇軾是宋代文學(xué)最高成就的代表,并在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得了很高的成就。小編收集了蘇軾抗洪原文及翻譯,歡迎閱讀。
原文:
自密徙徐。是歲,河決曹村,泛于梁山泊,溢于南清河。城南兩山環(huán)繞,呂梁、百步扼之,匯于城下,漲不時(shí)泄。城將敗,富民爭出避水。公曰:“富民若出,民心動(dòng)搖,吾誰(shuí)與守?吾在是,水決不能敗城!彬屖箯腿。公履屨杖策,親入武衛營(yíng),呼其卒長(cháng),謂之曰:“河將害城,事急矣,雖禁軍,宜為我盡力!弊溟L(cháng)呼曰:“太守猶不避涂潦,吾儕小人效命之秋也!眻惕枞牖鹞橹,率其徒短衣徒跣持畚鍤以出。筑東南長(cháng)堤,首起戲馬臺,尾屬于城。堤成,水至堤下,害不及城,民心乃安。然雨日夜不止,河勢益暴,城不沉者三板。公廬于城上,過(guò)家不入,使官吏分堵而守,卒完城以聞。復請調來(lái)歲夫,增筑故城,為木岸,以虞水之再至,朝廷従之。訖事,詔褒之,徐人至今思焉。
譯文:
蘇軾從密州到徐州赴任,這年,洪水決堤要淹沒(méi)曹村,在梁山泊上泛濫,就要溢出南清河。城南兩山環(huán)繞,呂梁狹窄,阻滯了泄洪,水匯集在城下,不停上漲不能及時(shí)流泄。城就要被沖垮了,富民們爭著(zhù)要逃出城避水。
蘇軾說(shuō):“富民們如果都出了城,就會(huì )動(dòng)搖民心,那我還和誰(shuí)來(lái)守城呢?只要我在,水就絕不會(huì )沖了城!睂⒏幻駛冓s回城中。蘇軾穿著(zhù)粗布鞋拄著(zhù)木棍親自到武衛營(yíng),將卒長(cháng)呼出說(shuō):“河水將要沖進(jìn)城里,事情很緊迫了,即使是禁軍也要為我盡力!弊溟L(cháng)說(shuō):“太守尚且不逃避洪水,是我們這些小人效命于您的時(shí)候了! 于是拿著(zhù)梃率領(lǐng)眾人穿短衣赤著(zhù)腳拿著(zhù)箕畚鐵鍬出城,從東南方向筑起長(cháng)堤,首起戲馬臺,一直到城門(mén)口。長(cháng)堤造成,水漲到長(cháng)堤下,沒(méi)有危害到城,民心才安定。然而雨日夜不停地下,水勢更大了,城還有六尺沒(méi)有沉。蘇軾住在城上,路過(guò)家門(mén)口也不進(jìn)去,讓官吏們分別守在各個(gè)地方。
最終保全了城,把這個(gè)情況向上級報告,又請求增調明年的夫役,在老城增建木岸,以防洪水再來(lái)。朝廷聽(tīng)從他的意見(jiàn)。事后發(fā)詔書(shū)表彰他,徐州人至今還懷念他。
【蘇軾抗洪原文及翻譯】相關(guān)文章:
[精選]蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析09-19
水調歌頭蘇軾原文翻譯及賞析07-12
宋史蘇軾列傳原文及翻譯07-27
宋史《蘇軾列傳》原文及翻譯08-11
《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯10-30
蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析10-09
《宋史·蘇軾列傳》原文及翻譯08-13
蘇軾《石鐘山記》原文及翻譯07-08