《水調歌頭徐州中秋》翻譯及賞析
水調歌頭·徐州中秋
蘇轍
離別一何久,七度過(guò)中秋。去年?yáng)|武今夕,明月不勝愁。豈意彭城山下,同泛清河古汴,船上載涼州。鼓吹助清賞,鴻雁起汀洲。
坐中客,翠羽帔,紫綺裘。素娥無(wú)賴(lài)西去,曾不為人留。今夜清尊對客,明夜孤帆水驛,依舊照離憂(yōu)。但恐同王粲,相對永登樓。
【前言】
《水調歌頭·徐州中秋》是北宋詞人蘇轍所做的一首詞。主要寫(xiě)了作者與其胞兄久別重逢繼而又要分別的難舍之情和詩(shī)人的內心世界,生動(dòng)地表現出蘇軾和蘇轍兄弟的手足情深。
【注釋】
1、水調歌頭:詞牌名。唐朝大曲有《水調歌》,據《隋唐嘉話(huà)》,為隋煬帝鑿汴河時(shí)所作。宋樂(lè )入“中呂調”,見(jiàn)《碧雞漫志》卷四。凡大曲有“歌頭”,此殆裁截其首段為之。九十五字,前后片各四平韻。亦有前后片兩六言句夾葉仄韻者,有平仄互葉幾于句句用韻者。
2、離別:比較長(cháng)久地跟人或地方分開(kāi)。
3、七度:七次。
4、今夕:今天。
5、不勝:無(wú)法承擔;承受不了。
6、彭城:彭城,鼓聲之城,即今江蘇徐州,是黃帝最初的都城。
7、古汴:古汴河。
8、涼州:曲名,唐開(kāi)元中西涼州所獻。
9、鼓吹:鼓吹樂(lè )。
10、鴻雁:俗稱(chēng)大雁。
11、汀州:水中小洲。
12、翠羽帔,紫綺(qǐ)裘(qiú):指豪華衣飾。翠羽被:語(yǔ)出《左傳》,“王皮冠,秦復逃,翠被,豹,執鞭以出!弊暇_裘:語(yǔ)見(jiàn)李白詩(shī)《金陵江上遇蓬池隱者》:“解我紫綺裘,且換金陵酒!
13、素娥:即嫦娥,此處指月亮。
14、無(wú)賴(lài):無(wú)所倚靠;無(wú)可奈何。
15、曾不:不曾。
16、清尊:酒器。
17、水驛:水路驛站。
18、依舊:照舊。
19、但恐:但害怕。
20、王粲:王粲(177年—217年2月17日),字仲宣。山陽(yáng)郡高平縣(今山東微山兩城鎮)人。年輕時(shí)就懷有濟世志,曾躲避戰亂,來(lái)到荊州投奔劉表,然滯留荊州十二年,不得施展才華,郁悶中他登樓遠眺,北望家鄉,胸中翻滾著(zhù)無(wú)限鄉思鄉愁,文思涌泉,一吐為快,便寫(xiě)出了他的代表作《登樓賦》。
21、相對:相望。
【翻譯】
我們離別的太久了,已經(jīng)是七次中秋。去年的今天在東武之地,我望著(zhù)明月,愁緒萬(wàn)千。沒(méi)想到在彭城山下,一起泛舟古汴河上,同去涼州。有鼓吹助興,驚起汀上的鴻雁。
坐中的客人,穿著(zhù)華麗。月亮無(wú)情,不肯為人留下而西沉。今天晚上有酒待客,明晚又要孤獨的的住在船上,離愁依舊。就怕像王粲那樣,不得返鄉,只能登樓相望。
【賞析】
這首詞的上片,寫(xiě)出值得珍惜的短暫手足之情的相聚!半x別一何久?七度過(guò)中秋!弊髡咭婚_(kāi)始就點(diǎn)出與兄長(cháng)分別時(shí)間之久,并用傳統的團圓佳節中秋來(lái)計算,其中包含著(zhù)對兄弟聚少離多的深深怨艾和無(wú)奈!巴呵搴庸陪辍北緛(lái)是歡樂(lè )的,然“船上載涼州”卻從聽(tīng)覺(jué)里顯露出悲涼;“鼓吹助清賞” 讓人高興不已,“鴻雁起汀洲”,又從視覺(jué)中引發(fā)了大雁南歸的惆悵。唐人王翰、王之渙都寫(xiě)過(guò)著(zhù)名的七言絕句《涼州詞》,多為樂(lè )府歌詞,悲涼曲調、慷慨決別的邊塞曲:“葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催”;“羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)”。此處所用,意味深長(cháng)。
下片則直接展現詩(shī)人內心世界。前三句,只是從宴飲中主人、客人的穿戴里,聊表人們的歡愉心情,可下面卻寫(xiě)出了急轉之下詩(shī)人的內心感受!八囟馃o(wú)賴(lài)西去,曾不為人留”,明月無(wú)情,不會(huì )為人而滯留!敖褚骨遄饘,明夜孤帆水驛,依舊照離憂(yōu)”,直寫(xiě)情事,明日即將分別;即便明月當頭,也是分明地傾瀉出兩地別愁,“依舊”二字非常好。最后兩句,用典卻直抒胸臆,“但恐同王粲,相對永登樓”,王粲滯留荊州十二年,不得施展才華,郁悶中他登樓遠眺,北望家鄉,胸中翻滾著(zhù)無(wú)限鄉思鄉愁,寫(xiě)出了《登樓賦》。后以“王粲登樓”作為懷念故國鄉土的典故。這里,詞人以此句做結,傾訴出未來(lái)的日月:宦游茫茫,前途未卜;親人相隔,幽幽愁緒的別樣的深沉。本來(lái)是百日逍遙堂歡樂(lè )的手足相聚,到頭來(lái)卻是迎來(lái)生離別的無(wú)奈,也許這就是人生的必然。
【《水調歌頭徐州中秋》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
水調歌頭·徐州中秋原文,翻譯,賞析09-16
《水調歌頭 徐州中秋》原文及翻譯賞析09-30
《水調歌頭·徐州中秋》原文、翻譯及賞析05-25
水調歌頭·徐州中秋原文、翻譯及賞析10-27
水調歌頭·徐州中秋原文翻譯及賞析09-07
《水調歌頭·徐州中秋》賞析08-08
《水調歌頭·徐州中秋》的賞析10-01
水調歌頭·徐州中秋原文翻譯及賞析4篇05-19
水調歌頭·徐州中秋蘇轍的詞原文賞析及翻譯09-19