- 蜀道難原文及翻譯對照 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《蜀道難》原文及對照翻譯
學(xué)習文言文可以了解歷史,學(xué)習古代文化,欣賞古代文學(xué),研究古代文明。下面是小編分享的《蜀道難》原文及對照翻譯。歡迎閱讀參考!
《蜀道難》原文及對照翻譯
噫吁戲,危乎高哉!蜀道之難難于上青天。
啊!多么險峻,多么高!蜀道難走,比上天還難。
蠶叢及魚(yú)鳧,開(kāi)國何茫然。
蠶叢和魚(yú)鳧兩個(gè)蜀王,開(kāi)國的事情多么渺茫不清。
爾來(lái)四萬(wàn)八千歲,不與秦塞通人煙。
從那以后經(jīng)過(guò)四萬(wàn)八千年,才和秦地的人有交通。
西當太白有鳥(niǎo)道,可以橫絕峨眉巔。
西邊擋著(zhù)太白山,只有鳥(niǎo)道,高飛的鳥(niǎo)才可以橫渡峨嵋山頂。
地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相勾連。
直到地崩山塌壯士都被壓死,然后才有了天梯與石棧相互連接。
上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川。
上面有即使是拉車(chē)的六龍也要繞彎的最高峰,下面有沖激高濺的波浪逆折的漩渦。
黃鶴之飛尚不得,猿猱欲度愁攀援。
高飛的黃鶴尚且飛不過(guò)去,猿猴想過(guò)去,發(fā)愁沒(méi)有地方可以攀援。
青泥何盤(pán)盤(pán),百步九折縈巖巒。
青泥山迂回曲折,很短的路程內要轉很多彎,盤(pán)繞著(zhù)山峰。
捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長(cháng)嘆!
屏住呼吸伸手可以摸到星星,用手摸著(zhù)胸口空嘆息。
問(wèn)君西游何時(shí)還?畏途巉巖不可攀。
問(wèn)你西游什么時(shí)侯回來(lái)?可怕的路途,陡峭的山巖難以攀登。
但見(jiàn)悲鳥(niǎo)號古木,雄飛雌從繞林間。
只見(jiàn)鳥(niǎo)兒叫聲凄厲,在古樹(shù)上悲鳴,雌的和雄的在林間環(huán)繞飛翔。
又聞子規啼夜月,愁空山。
又聽(tīng)見(jiàn)杜鵑在月夜里啼叫,哀愁充滿(mǎn)空山。
蜀道之難難于上青天,使人聽(tīng)此凋朱顏!
蜀道難走啊,比上天還難,讓人聽(tīng)了這話(huà)紅顏衰謝。
連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。
連綿的山峰離天不到一尺,枯松靠著(zhù)陡直的絕壁倒掛著(zhù)。
飛湍瀑流爭喧豗,砯崖轉石萬(wàn)壑雷。
急流瀑布爭著(zhù)喧囂而下,撞擊山崖使石頭翻滾發(fā)出雷鳴般聲響。
其險也如此,嗟爾遠道之人。
就是這么危險,你這遠道的人,
胡為乎來(lái)哉!劍閣崢嶸而崔嵬,
為什么來(lái)到這里?劍閣高峻崎嶇而突兀不平,
一夫當關(guān),萬(wàn)夫莫開(kāi)。
一個(gè)人守住關(guān)口,萬(wàn)人也打不開(kāi)。
所守或匪親,化為狼與豺。
守關(guān)的如果不可靠,就會(huì )變成當道的豺狼。
朝避猛虎,夕避長(cháng)蛇,
早晨要躲避猛虎,晚上要提防長(cháng)蛇,
磨牙吮血,殺人如麻。
磨著(zhù)牙齒吸人血,殺的人數不清。
錦城雖云樂(lè ),不如早還家。
錦城雖然是個(gè)安樂(lè )的地方,還是不如回家好。
蜀道之難難于上青天,側身西望長(cháng)咨嗟!
蜀道難走啊,比上天還難,側過(guò)身向西望著(zhù),長(cháng)長(cháng)地嘆息!
擴展:
《蜀道難》簡(jiǎn)介
《蜀道難》是中國唐代大詩(shī)人李白的代表詩(shī)作。此詩(shī)襲用樂(lè )府舊題,以浪漫主義的手法,展開(kāi)豐富的想象,藝術(shù)地再現了蜀道崢嶸、突兀、強悍、崎嶇等奇麗驚險和不可凌越的磅礴氣勢,借以歌詠蜀地山川的壯秀,顯示出祖國山河的雄偉壯麗,充分顯示了詩(shī)人的浪漫氣質(zhì)和熱愛(ài)自然的感情。全詩(shī)二百九十四字,采用律體與散文間雜,文句參差,筆意縱橫,豪放灑脫,感情強烈,一唱三嘆。詩(shī)中諸多的畫(huà)面此隱彼現,無(wú)論是山之高、水之急、絕壁之險,還是河山之改觀(guān)、林木之荒寂,皆有逼人之勢,氣象宏偉,境界闊大,集中體現了李白詩(shī)歌的藝術(shù)特色和創(chuàng )作個(gè)性,深受學(xué)者好評。
作者簡(jiǎn)介
李白(701—762),字太白,號青蓮居士,是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人,有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱(chēng)“李杜”。其詩(shī)以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛(ài)。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想象豐富,語(yǔ)言流轉自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話(huà)傳說(shuō)中吸取營(yíng)養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》三十卷。
《蜀道難》創(chuàng )作背景
關(guān)于《蜀道難》的創(chuàng )作背景,從唐代開(kāi)始人們就多有猜測,學(xué)界主要有四種說(shuō)法:甲、此詩(shī)系為房琯、杜甫二人擔憂(yōu),希望他們早日離開(kāi)四川,免遭劍南節度使嚴武的毒手;乙、此詩(shī)是為躲避安史之亂逃亡至蜀的唐玄宗李隆基而作,勸喻他歸返長(cháng)安,以免受四川地方軍閥挾制;丙、此詩(shī)旨在諷刺當時(shí)蜀地長(cháng)官章仇兼瓊想憑險割據,不聽(tīng)朝廷節制;丁,此詩(shī)純粹歌詠山水風(fēng)光,并無(wú)寓意。
這首詩(shī)最早見(jiàn)錄于唐人殷璠所編的《河岳英靈集》,該書(shū)編成于唐玄宗天寶十二載(753),由此可知李白這首詩(shī)的寫(xiě)作年代最遲也應該在《河岳英靈集》編成之前。而那時(shí),安史之亂尚未發(fā)生,唐玄宗安居長(cháng)安,房琯、杜甫也都還未入川,所以,甲、乙兩說(shuō)顯然錯誤。至于諷刺章仇兼瓊的說(shuō)法,從一些史書(shū)的有關(guān)記載來(lái)看,也缺乏依據。章仇兼瓊鎮蜀時(shí)一直想去長(cháng)安做官。相對而言,還是最后一種說(shuō)法比較客觀(guān),接近于作品實(shí)際。
唐孟棨《本事詩(shī)》及五代王定!短妻浴肪匈R知章在太子賓客任上讀到此詩(shī)的記載,據此,則李白此詩(shī)當作于天寶元年(742)奉詔入京供奉翰林之時(shí)。這可能是一首贈友詩(shī)。詹锳認為此詩(shī)是李白天寶年間在長(cháng)安時(shí)為送友人王炎入蜀而寫(xiě)的,目的是規勸王炎不要羈留蜀地,早日回歸長(cháng)安,避免遭到嫉妒小人不測之手;也有學(xué)者認為此詩(shī)是開(kāi)元年間李白初入長(cháng)安無(wú)成而歸時(shí),送友人寄意之作。
【《蜀道難》原文及對照翻譯】相關(guān)文章:
蜀道難原文及翻譯對照08-15
離騷原文對照翻譯08-22
《木蘭詩(shī)》原文對照翻譯11-01
蜀道難原文翻譯及賞析01-31
李白《蜀道難》原文及翻譯06-02
《蜀道難》原文,翻譯及賞析04-26
關(guān)于《蜀道難》原文及翻譯10-10
《蜀道難》原文翻譯及賞析11-18
李白《蜀道難》原文翻譯08-14
《蜀道難》原文及翻譯賞析02-25