97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

蜀道難原文及翻譯對照

時(shí)間:2023-08-15 13:17:58 詩(shī)琳 蜀道難 我要投稿

蜀道難原文及翻譯對照

  《蜀道難》是唐代大詩(shī)人李白的代表詩(shī)作。此詩(shī)襲用樂(lè )府舊題,以浪漫主義的手法,展開(kāi)豐富的想象,下面是小編為大家收集的蜀道難原文及翻譯對照,歡迎大家分享。

蜀道難原文及翻譯對照

  蜀道難

  李白

  噫吁戲,危乎高哉!蜀道之難難于上青天。

  蠶叢及魚(yú)鳧,開(kāi)國何茫然。

  爾來(lái)四萬(wàn)八千歲,不與秦塞通人煙。

  西當太白有鳥(niǎo)道,可以橫絕峨眉巔。

  地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相勾連。

  上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川。

  黃鶴之飛尚不得,猿猱欲度愁攀援。

  青泥何盤(pán)盤(pán),百步九折縈巖巒。

  捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長(cháng)嘆!

  問(wèn)君西游何時(shí)還?畏途f巖不可攀。

  但見(jiàn)悲鳥(niǎo)號古木,雄飛雌從繞林間。

  又聞子規啼夜月,愁空山。

  蜀道之難難于上青天,使人聽(tīng)此凋朱顏!

  連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。

  飛湍瀑流爭喧Y,f崖轉石萬(wàn)壑雷。

  其險也如此,嗟爾遠道之人。

  胡為乎來(lái)哉!劍閣崢嶸而崔嵬,

  一夫當關(guān),萬(wàn)夫莫開(kāi)。

  所守或匪親,化為狼與豺。

  朝避猛虎,夕避長(cháng)蛇,

  磨牙吮血,殺人如麻。

  錦城雖云樂(lè ),不如早還家。

  蜀道之難難于上青天,側身西望長(cháng)咨嗟!

  蜀道難全文翻譯:

  !多么險峻,多么高!蜀道難走,比上天還難。

  蠶叢和魚(yú)鳧兩個(gè)蜀王,開(kāi)國的事情多么渺茫不清。

  從那以后經(jīng)過(guò)四萬(wàn)八千年,才和秦地的人有交通。

  西邊擋著(zhù)太白山,只有鳥(niǎo)道,高飛的鳥(niǎo)才可以橫渡峨嵋山頂。

  直到地崩山塌壯士都被壓死,然后才有了天梯與石棧相互連接。

  上面有即使是拉車(chē)的六龍也要繞彎的最高峰,下面有沖激高濺的波浪逆折的漩渦。

  高飛的黃鶴尚且飛不過(guò)去,猿猴想過(guò)去,發(fā)愁沒(méi)有地方可以攀援。

  青泥山迂回曲折,很短的路程內要轉很多彎,盤(pán)繞著(zhù)山峰。

  屏住呼吸伸手可以摸到星星,用手摸著(zhù)胸口空嘆息。

  問(wèn)你西游什么時(shí)侯回來(lái)?可怕的路途,陡峭的山巖難以攀登。

  只見(jiàn)鳥(niǎo)兒叫聲凄厲,在古樹(shù)上悲鳴,雌的和雄的在林間環(huán)繞飛翔。

  又聽(tīng)見(jiàn)杜鵑在月夜里啼叫,哀愁充滿(mǎn)空山。

  蜀道難走啊,比上天還難,讓人聽(tīng)了這話(huà)紅顏衰謝。

  連綿的山峰離天不到一尺,枯松靠著(zhù)陡直的絕壁倒掛著(zhù)。

  急流瀑布爭著(zhù)喧囂而下,撞擊山崖使石頭翻滾發(fā)出雷鳴般聲響。

  就是這么危險,你這遠道的人,

  為什么來(lái)到這里?劍閣高峻崎嶇而突兀不平,

  一個(gè)人守住關(guān)口,萬(wàn)人也打不開(kāi)。

  守關(guān)的如果不可靠,就會(huì )變成當道的豺狼。

  早晨要躲避猛虎,晚上要提防長(cháng)蛇,

  磨著(zhù)牙齒吸人血,殺的人數不清。

  錦城雖然是個(gè)安樂(lè )的地方,還是不如回家好。

  蜀道難走啊,比上天還難,側過(guò)身向西望著(zhù),長(cháng)長(cháng)地嘆息!

  注解

 。、蠶叢、魚(yú)鳧:都是傳說(shuō)中古蜀國國王。古代的蜀國本與中原不通,至秦惠王滅蜀(公元前三一六),始與中原相通。

 。、太白:山名,又名太乙山,秦嶺主峰,在今陜西周至、太白縣一帶。舊說(shuō)因其冬夏積雪,故名。太白山在當進(jìn)京城長(cháng)安之西,故云“西當太白”。

 。、鳥(niǎo)道:極言山路險窄,僅能容鳥(niǎo)飛過(guò)。

 。、地崩句:相傳秦惠王嫁五美女與蜀,蜀遣五個(gè)力士迎之,回到梓潼,見(jiàn)一大蛇入穴中,五人引其尾使出;結果山崩,五人皆被壓死,五女上山化為石。

 。、六龍回日:相傳太陽(yáng)神乘車(chē),羲和駕六龍而駛之。此指高標阻住了六龍,只得回車(chē)。

 。、高標:立木為表記,其最高處叫標,也即這一帶高山的標志。

 。、捫參句:意謂山高入天,竟至可以伸手摸到一路所見(jiàn)星辰。古以星宿分野,凡地上某一區域,都劃在星空某一分野之內,并以天象所示來(lái)占卜地上屬邑之吉兇。秦屬井宿分野,蜀屬參宿分里。脅息:屏氣不敢呼吸。

 。、子規:杜鵑鳥(niǎo),蜀地最多。相傳蜀帝杜宇,號望帝,死后其魂化為子規,啼聲悲凄。

 。、錦城:即錦官城,今四川成都市。

 。保、咨嗟:嘆息。

  譯文

  唉呀呀!多么高峻偉岸!

  蜀道真太難攀登,簡(jiǎn)直難于上青天。

  傳說(shuō)中蠶叢與魚(yú)鳧建立了蜀國,開(kāi)國的年代實(shí)在久遠無(wú)法詳談。

  自從那時(shí)至今約有四萬(wàn)八千年,秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。

  西邊太白山有飛鳥(niǎo)能過(guò)的小道。從那小路走可橫渡峨眉山頂端。

  山崩地裂蜀國五壯士被壓死了,兩地才有天梯棧道開(kāi)始相通連。

  上有擋住太陽(yáng)神六龍車(chē)的山巔,下有激浪排空迂回曲折的大川。

  善于高飛的黃鶴尚且無(wú)法飛過(guò),即使猢猻要想翻過(guò)也愁于攀援。

  青泥嶺多么曲折繞著(zhù)山巒盤(pán)旋,百步之內縈繞巖巒轉九個(gè)彎彎。

  屏住呼吸仰頭過(guò)參井皆可觸摸,用手撫胸驚恐不已徒長(cháng)吁短嘆。

  好朋友呵請問(wèn)你西游何時(shí)回還?

  可怕的巖山棧道實(shí)在難以登攀!

  只見(jiàn)那悲鳥(niǎo)在古樹(shù)上哀鳴啼叫;雄雌相隨飛翔在原始森林之間。

  月夜聽(tīng)到的是杜鵑悲慘的啼聲,令人愁思綿綿呵這荒蕩的空山!

  蜀道真難走呵簡(jiǎn)直難于上青天,叫人聽(tīng)到這些怎么不臉色突變?

  山峰座座相連離天還不到一尺;枯松老枝倒掛倚貼在絕壁之間。

  漩渦飛轉瀑布飛瀉爭相喧鬧著(zhù);水石相擊轉動(dòng)像萬(wàn)壑?zhù)Q雷一般。

  那去處惡劣艱險到了這種地步;

  唉呀呀你這個(gè)遠方而來(lái)的客人,為了什么而來(lái)到這險要的地方?

  劍閣那地方崇峻巍峨高入云端,只要一人把守千軍萬(wàn)馬難攻占。

  駐守的官員若不是自己的近親;難免要變?yōu)椴蚶蔷岽藶榉窃旆础?/p>

  清晨你要提心吊膽地躲避猛虎;傍晚你要警覺(jué)防范長(cháng)蛇的災難。

  豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛獸殺人如麻即令你膽寒。

  錦官城雖然說(shuō)是個(gè)快樂(lè )的所在;如此險惡還不如早早地把家還。

  蜀道太難走呵簡(jiǎn)直難于上青天;側身西望令人不免感慨與長(cháng)嘆!

  《蜀道難》中的賞析

  《蜀道難》是李白的代表作,也是我國文學(xué)寶庫中具有歷史價(jià)值和文學(xué)價(jià)值的不朽杰作!妒竦离y》本為樂(lè )府《相和歌辭·瑟調曲》舊題,李白此詩(shī)是對傳統題材的再發(fā)揮。此詩(shī)的主題思想眾說(shuō)紛紜,見(jiàn)解不一,我認為它與政治現實(shí)還是有一定聯(lián)系的。詩(shī)歌創(chuàng )作于天寶初年,即李白第一次入長(cháng)安的時(shí)候,當時(shí)表面繁榮的唐朝隱伏和醞釀著(zhù)衰敗、變亂的危機。藩鎮割據,懷覬覦之心者,非徒安史。詩(shī)末抒發(fā)的感慨,當是針對時(shí)局而發(fā),寄寓著(zhù)詩(shī)人的隱憂(yōu),詩(shī)歌借助神話(huà)傳說(shuō)和民諺,馳騁豐富奇特的想像,運用夸張手法,近乎完美地描寫(xiě)出蜀道的奇和險。唐代殷?稱(chēng)贊此詩(shī)“可謂奇之又奇,自騷人以后,鮮有此體調”。相傳賀知章讀罷《蜀道難》,“稱(chēng)贊者數四,號為‘謫仙’”。

  這是一首讓古今文人拍案稱(chēng)奇的詩(shī)章。

  噫吁戲,危乎高哉,蜀道之難,難于上青天。蠶叢及魚(yú)鳧,開(kāi)國何茫然。爾來(lái)四萬(wàn)八千歲,不與秦塞通人煙。西當太白有鳥(niǎo)道,可以橫絕峨眉巔。地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連。

  開(kāi)篇,詩(shī)人就通過(guò)連聲的驚嘆,層疊的比喻,突出地表現了蜀道那不同尋常的險峻,然后又通過(guò)神話(huà)傳說(shuō),夸張的筆墨寫(xiě)出了蜀道是歷史上不可逾越的險途,給險峻的天梯石桟蒙上了一層神秘色彩,為進(jìn)一步描寫(xiě)蜀道的艱險作了鋪墊。 上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川。黃鶴之飛尚不得過(guò),猿猱欲度愁攀援。青泥何盤(pán)盤(pán),百步九折紫巖巒。捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長(cháng)嘆。

  此段極寫(xiě)山勢高危。那太陽(yáng)的六龍車(chē)到此也只得折回的突兀高峰,沖波擊浪,曲折回旋于崇山峻嶺的奔騰禾川,再加上黃難以飛過(guò),猿猱發(fā)愁攀援的反襯,烘托了蜀道沿途的艱難。接著(zhù),詩(shī)人又以青泥嶺上盤(pán)旋迂回、百步九彎,似枯藤纏繞危巖的道路,和行人在高處仿佛伸手可摸星辰的描述,使人緊張得屏住呼吸,只有撫膺長(cháng)嘆!通過(guò)歷史上的險阻、峰嶺的高峻、山路的崎嶇等描寫(xiě),蜀道艱險之狀,似乎已經(jīng)寫(xiě)盡,但詩(shī)人筆鋒一轉,以反問(wèn)的句式,引出了一個(gè)新的境界:

  問(wèn)君西游何時(shí)還,長(cháng)途巉巖不可攀。但見(jiàn)悲鳥(niǎo)號古木,雄飛雌從繞林間。又聞子規啼夜月,愁空山。蜀道之難,難于上青天,使人聽(tīng)此凋朱顏。連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。飛湍瀑流爭喧豗,砯崖轉石萬(wàn)壑雷。其險也若此,嗟爾遠道之人,胡為乎來(lái)哉?

  這里側重渲染蜀道沿途荒涼悲凄的氣氛。山勢險峻,森林荒涼,野鳥(niǎo)悲號,子規啼鳴,更何況群峰接天,枯松倒掛,深河飛瀑轟鳴,行人聞聲失色,充分表現了蜀道的驚險,悲涼的空寂,由此而產(chǎn)生出了一種排山倒海,令人驚心動(dòng)魄的藝術(shù)效果。最后,詩(shī)人由寫(xiě)蜀中要塞劍閣的形勢險要,引發(fā)出對時(shí)局的隱憂(yōu)和對人生的感慨:

  劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關(guān),萬(wàn)夫莫開(kāi)。所守或匪親,化為狼與豺。朝避猛虎,夕避長(cháng)蛇,磨牙吮血,殺人如麻。錦城雖云樂(lè ),不如早還家。蜀道之難,難于上青天。側身西望長(cháng)咨嗟!

  此段化用西晉張載《劍閣銘》和左思《蜀都賦》中描繪劍閣雄險的名句,表現了地勢的險要,進(jìn)而奉勸人們吸取歷史教訓,警惕戰亂的發(fā)生。最后,以再次重復“蜀道之難,難于上青天”的主旋律作結,蘊藉了無(wú)限的感慨。

  《蜀道難》形象雄偉,感情熾烈,想象豐富,語(yǔ)言夸張。詩(shī)人以變化莫測的筆法,通過(guò)從古到今,從總體到局部,從山路到行人,以及環(huán)境氣氛的悲涼、政治局勢的險惡等多方面的描寫(xiě),淋漓盡致地刻畫(huà)了蜀道的艱險,展現出一幅色彩絢麗的山水畫(huà)卷。全詩(shī)色澤光怪陸離,結構回旋往復,節奏鮮明而富于變化,充分顯示出積極浪漫主義的特色。故而李白的同代人殷璠《河岳英靈集》稱(chēng)之為“奇之又奇!自騷人以還,鮮有此體調也!

  前人論李白的詩(shī),多標之以氣。吳融《禪月集序》稱(chēng)李白詩(shī)“氣骨高舉”!耳Q林玉露》說(shuō)李白“作為歌詩(shī),不過(guò)豪俠使氣!蓖跏镭憽端囋肺Q浴氛f(shuō)“太白以氣為主”。稱(chēng)李白“以氣為主”,實(shí)際上揭示出了李白詩(shī)歌一個(gè)極為重要的藝術(shù)特征,即李白詩(shī)的強烈自我意識和自我表現色彩,他的詩(shī)是他的理想、才具、人格力量的自我表現。李白是一位充滿(mǎn)激情的詩(shī)人。他的人生,可以說(shuō)是追求自我價(jià)值、自我人格實(shí)現的人生。李白所要抒發(fā)的多是一種不吐不快的激蕩情感。在情感的表達上,詩(shī)人又選取了與這種情感性質(zhì)相應的形式——宣泄的方式。李白詩(shī)表達情感不掩抑、不委婉,不取溫柔敦厚之道,而是情感的率真的傾吐。

  李白的兩句詩(shī)“清水出芙蓉,天然去雕飾”(《經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書(shū)懷贈江夏韋太守良宰》)不僅道出了他詩(shī)的語(yǔ)言的核心,同時(shí)也表明著(zhù)他的美學(xué)理想。這個(gè)美學(xué)理想體現在他的詩(shī)歌的每一個(gè)組成部分。與軒然高舉的氣骨、激蕩的情感、超凡的想象相適應,李白選用了不同于其他盛唐詩(shī)人慣用的詩(shī)體,創(chuàng )造了自己特異的結構與語(yǔ)言,以使詩(shī)情和辭采天然融合。李白五絕、七絕都稱(chēng)名于世,五言古詩(shī)也寫(xiě)得很好。然而他用得最多、也最擅長(cháng)的是樂(lè )府歌行和七言古詩(shī)。

  在李白的作品中,有兩個(gè)很特殊的現象:

  一是樂(lè )府奇多。在李白那個(gè)時(shí)代,所有的詩(shī)人,大都偏重于近體詩(shī)的寫(xiě)作,很少有人再寫(xiě)古風(fēng),尤其是樂(lè )府?墒抢畎椎淖髌分,樂(lè )府占了十分之一還多。李白集中,現存樂(lè )府一百四十九首,七言古詩(shī)八十余首。長(cháng)短不拘,自由靈活的樂(lè )府歌行和七言古詩(shī),為詩(shī)人抒發(fā)激蕩奔放的情感,馳騁天才的想象,提供了廣闊的天地。李白的代表作《蜀道難》、《將進(jìn)酒》、《夢(mèng)游天姥吟留別》、《梁甫吟》等,都是樂(lè )府歌行或七言古詩(shī)。李白極熟練地運用了這些詩(shī)體,所以無(wú)論詩(shī)的思想內容怎樣風(fēng)雨爭飛,魚(yú)龍百變,怪偉奇絕,但都如同水隨山轉,云從風(fēng)幻,自在天然。

  二是律詩(shī)奇少。李白的近體詩(shī),共七百七十九首,但律詩(shī)只有八首,這真是一件使人難以相信的事。李陽(yáng)冰說(shuō):“太白著(zhù)述,十喪其九!笨梢(jiàn)今本所載,不過(guò)其十分之一,所以今本所載七言近體(律詩(shī))八首,并不能斷言他終生只作此八首。雖然如此,但也十足的說(shuō)明李白很少作七律。李白七律雖少,但絕句卻很多,而且也都很好。在唐朝,絕句可以合樂(lè )而歌的,這和樂(lè )府很相近。李白的樂(lè )府,是當代的絕唱;他的絕句,也是當代絕唱。

【蜀道難原文及翻譯對照】相關(guān)文章:

《蜀道難》原文及對照翻譯07-28

蜀道難原文對照翻譯09-07

勸學(xué)原文及對照翻譯10-18

離騷原文對照翻譯07-28

《蜀道難》中英文對照翻譯04-08

離騷屈原原文翻譯對照04-11

《木蘭詩(shī)》原文對照翻譯03-09

《木蘭詩(shī)》原文及翻譯對照01-26

李白《蜀道難》原文及翻譯02-02

蜀道難原文、翻譯及賞析01-18