- 相關(guān)推薦
詩(shī)經(jīng)淇奧全文意思
《詩(shī)經(jīng)》中有許多人物的贊歌,稱(chēng)贊的對象也很廣泛。下面是小編整理的詩(shī)經(jīng)淇奧全文意思,希望對你有幫助。
淇奧
先秦:佚名
瞻彼淇奧,綠竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮。
瞻彼淇奧,綠竹青青。有匪君子,充耳琇瑩,會(huì )弁如星。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮。
瞻彼淇奧,綠竹如簀。有匪君子,如金如錫,如圭如璧。寬兮綽兮,猗重較兮。善戲謔兮,不為虐兮。
注釋
瞻:遠望。
淇 :淇 水。
奧:水邊彎曲的地方。
猗猗:美而茂盛的樣子。
匪:通作“斐”,有文采。
切:切制。磋:銼平。琢:雕刻。磨:磨光。都是制造玉器、骨器的工藝,常用以比喻人的修養、學(xué)問(wèn)精深。
瑟:儀容莊重,有才華。
諼:忘記。
青青:通作“菁菁 ”,茂盛的樣子。
充耳:貴族冠的左右兩旁以絲懸掛至耳的玉石。
琇:寶石。
會(huì )弁:帽子縫合處?p合之處用玉裝飾。
簀:聚積,形容眾多。
圭:玉器,長(cháng)方形,上端尖。
璧:圓形玉器,正中有小圓孔。
猗:通作“倚”,依靠。
重較:車(chē)是裝飾有曲鉤供人掛、靠的橫木。
戲謔:開(kāi)玩笑。
虐:刻薄傷人。
譯文
看那淇水彎彎岸,
碧綠竹林片片連。
高雅先生是君子,
學(xué)問(wèn)切磋更精湛,
品德琢磨更良善。
神態(tài)莊重胸懷廣,
地位顯赫很威嚴。
高雅先生真君子,
一見(jiàn)難忘記心田。
看那淇水彎彎岸,
綠竹裊娜連一片。
高雅先生真君子,
美麗良玉垂耳邊,
寶石鑲帽如星閃。
神態(tài)莊重胸懷廣,
地位顯赫更威嚴。
高雅先生真君子,
一見(jiàn)難忘記心田。
看那淇水彎彎岸,
綠竹蔥蘢連一片。
高雅先生真君子,
青銅器般見(jiàn)精堅,
玉禮器般見(jiàn)莊嚴。
寬宏大量真曠達,
倚靠車(chē)耳馳向前,
談吐幽默真風(fēng)趣,
開(kāi)個(gè)玩笑人不怨。
亦譯
遠望彎彎淇河旁,綠竹青翠葉婆娑。
文采奕奕那君子,好像細切細磋過(guò),似已精琢細磨。
光彩照人多勇武,德行顯赫美名播。
文采奕奕那君子,永不忘卻記在心。
遠望彎曲淇水岸,綠竹青翠葉婆娑。
文采奕奕那君子,美玉充耳光閃爍,帽縫鑲玉如星火。
光彩照人多威猛,德業(yè)顯赫美名播。
文采奕奕那君子,永不忘卻記心窩。
遠望彎曲淇河岸,綠竹有如柵欄密。
文采奕奕那君子,德行精純如金錫,高貴如同圭和璧。
心胸開(kāi)闊多美好,斜倚重較在車(chē)里。
善于詼諧來(lái)談笑,卻不刻薄把人欺。
賞析
詩(shī)經(jīng)淇水彎曲幽深之處的綠竹起興,讓人似乎看到的是“君子”挺秀清朗的風(fēng)姿,而聯(lián)想到“君子”內在的“虛心有節”,展示“君子”的品格,才化。主要運用大量的比喻,首章的“如切如磋,如琢如磨,”到第三章“如金如錫,如圭如璧,”又表現了一種變化,一種過(guò)程,寓示君子之美在于后天的積學(xué)修養,磨礪道德。選擇作比的事物,無(wú)論是“竹”、“玉”、“金”。都緊扣“有匪君子”的內秀之美,才華橫溢,光彩耀人,這在簡(jiǎn)筆描寫(xiě)的選擇上仍如此:“充耳琇瑩,會(huì )弁如星”。
《詩(shī)經(jīng)》中有許多人物的贊歌,稱(chēng)贊的對象也很廣泛。其中重要一類(lèi)被稱(chēng)頌的對象,是各地的良臣名將。先秦時(shí)代,正是中華民族不斷凝聚走向統一的時(shí)代,人們希望和平、富裕的生活。在那樣一個(gè)時(shí)代,人們自然把希望寄托在圣君賢相、能臣良將身上。贊美他們,實(shí)際上是表達一種生活的向往!朵繆W》便是這樣一首詩(shī)。據《毛詩(shī)序》說(shuō):“《淇奧》,美武公之德也。有文章,又能聽(tīng)其規諫,以禮自防,故能入相于周,美而作是詩(shī)也!边@個(gè)武公,是衛國的武和,生于西周末年,曾經(jīng)擔任過(guò)周平王(前770—前 720年)的卿士。史傳記載,武和晚年九十多歲了,還是謹慎廉潔從政,寬容別人的批評,接受別人的勸諫,因此很受人們的尊敬,人們作了這首《淇奧)來(lái)贊美他。
從詩(shī)本身而言,只是一曲形象的贊歌,時(shí)間、地點(diǎn)、人物的指涉性不強,因此可以說(shuō),詩(shī)中形象并非實(shí)指,而是周王朝時(shí)代一個(gè)品德高尚的士大夫,具有泛指意蘊。全詩(shī)分三章,反覆吟詠。但在內容上,并不按詩(shī)章分派,而是融匯贊美內容于三章之中。這是因為詩(shī)歌本身比較短小,不能長(cháng)篇鋪敘,無(wú)法按稱(chēng)頌對象的各個(gè)方面一一分述,只能混涵概括,點(diǎn)到為止。同時(shí),三章內容基本一致,就起了反覆歌頌的作用,使聽(tīng)者印象更加深刻。
那么,《淇奧》反覆吟頌的是士大夫的哪些方面的優(yōu)秀之處呢?首先是外貌。這位官員相貌堂堂,儀表莊重,身材高大,衣服也整齊華美!皶(huì )弁如星”、“充耳琇瑩”,連冠服上的裝飾品也是精美的。外貌的描寫(xiě),對于塑造一個(gè)高雅君子形象,是很重要的。這是給讀者的第一印象。其次是才能!叭缜腥绱,如琢如磨”,文章學(xué)問(wèn)很好。實(shí)際上,這是贊美這位君子的行政處事的能力。因為卿大夫從政,公文的起草制定,是主要工作內容。至于“猗重較兮”、“善戲謔兮”,突出君子的外事交際能力。春秋時(shí)諸侯國很多,能對應諸侯,不失國體,對每個(gè)士大夫都是個(gè)考驗?磥(lái),詩(shī)歌從撰寫(xiě)文章與交際談吐兩方面,表達了這君子處理內政和處理外事的杰出能力,突出了良臣的形象。最后,也是最重要的方面,是歌頌了這位君子的品德高尚!叭绻缛玷,寬兮綽兮”,意志堅定,忠貞純厚,心胸寬廣,平易近人,的確是一位賢人。正因為他是個(gè)賢人,從政就是個(gè)良臣,再加上外貌裝飾的莊重華貴,更加使人尊敬了。所以,第一、第二兩章結束兩句,都是直接的歌頌:“有匪君子,終不可諼兮!”從內心世界到外貌裝飾,從內政公文到外事交涉,這位士大夫都是當時(shí)典型的賢人良臣,獲得人們的稱(chēng)頌,是必然的了。此詩(shī)就是這樣從三個(gè)方面,從外到內,突出了君子的形象。詩(shī)中一些句子,如“如切如磋,如琢如磨”、“善戲謔兮,不為虐兮”成為日后人們稱(chēng)許某種品德或性格的詞語(yǔ),可見(jiàn)《淇奧》一詩(shī)影響之深遠了。
【詩(shī)經(jīng)淇奧全文意思】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)·淇奧全文10-14
詩(shī)經(jīng)淇奧全文及翻譯09-13
詩(shī)經(jīng)淇奧全文注音07-09
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·衛風(fēng)·淇奧08-12
詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·衛風(fēng)·淇奧》鑒賞06-04
詩(shī)經(jīng)全文10-16
《詩(shī)經(jīng)》全文講解 詩(shī)經(jīng)賞析05-25
詩(shī)經(jīng)全文及賞析09-25