97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

詩(shī)經(jīng)《大雅思齊》原文翻譯鑒賞賞析

時(shí)間:2024-11-01 06:03:15 詩(shī)經(jīng) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

詩(shī)經(jīng)《大雅思齊》原文翻譯鑒賞賞析

  《思齊》,《詩(shī)經(jīng)·大雅·文王之什》的一篇。為先秦時(shí)代的漢族詩(shī)歌。全詩(shī)二十四句,毛傳將其分為五章,前兩章每章六句,后三章每章四句。鄭玄作箋,將其改為四章,每章均為六句。相比較而言,毛傳的劃分更為合理,故后代大多從之。

詩(shī)經(jīng)《大雅思齊》原文翻譯鑒賞賞析

  思齊

  思齊大任,文王之母,思媚周姜,京室之?huà)D。大姒嗣徽音,則百斯男。

  惠于宗公,神罔時(shí)怨,神罔時(shí)恫。刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。

  雍雍在宮,肅肅在廟。不顯亦臨,無(wú)射亦保。

  肆戎疾不殄,烈假不瑕。不聞亦式,不諫亦入。肆成人有德,小子有造。古之人無(wú)斁,譽(yù)髦斯士。

  譯文

  雍容端莊是太任,周文王的好母親。賢淑美好是太姜,王室之?huà)D居周京。太姒美譽(yù)能繼承,多生男兒家門(mén)興。

  文王孝敬順祖宗,祖宗神靈無(wú)所怨,祖宗神靈無(wú)所痛。示范嫡妻作典型,示范兄弟也相同,治理家國都亨通。

  在家庭中真和睦,在宗廟里真恭敬。暗處亦有神監臨,修身不倦保安寧。

  如今西戎不為患,病魔亦不害人民。未聞之事亦合度,雖無(wú)諫者亦兼聽(tīng)。

  如今成人有德行,后生小子有造就。文王育人勤不倦,士子載譽(yù)皆俊秀。

  注釋

  (1)思:發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)義。齊(zhāi):通“齋”,端莊貌。大任:即太任,王季之妻,文王之母。

  (2)媚:美好。周姜:即太姜。古公亶父之妻,王季之母,文王之祖母。

  (3)京室:王室。

  (4)大姒:即太姒,文王之妻。嗣:繼承,繼續;找簦好雷u(yù)。

  (5)百斯男:眾多男兒。百,虛指,泛言其多。斯,語(yǔ)助詞,無(wú)義。

  (6)惠:孝敬。宗公:宗廟里的先公,即祖先。

  (7)神:此處指祖先之神。罔:無(wú)。時(shí):所。

  (8)恫(tōnɡ):哀痛。

  (9)刑:同“型”,典型,典范。寡妻:嫡妻。

  (10)御:治理。

  (11)雝(yōnɡ)雝:和洽貌。宮:家。

  (12)肅肅:恭敬貌。廟:宗廟。

  (13)不顯:不明,幽隱之處。臨:臨視。

  (14)無(wú)射(yì):即“無(wú)斁”,不厭倦!吧洹睘楣拧皵尽弊。保:保持。

  (15)肆:所以。戎疾:西戎之患。殄:殘害,滅絕。

  (16)烈假:指害人的疾病。瑕,與“殄”義同。

  (17)式:適合。

  (18)入:接受,采納。

  (19)小子:兒童。造:造就,培育。

  (20)古之人:指文王。無(wú)斁(yì):無(wú)厭,無(wú)倦。

  (21)譽(yù):美名,聲譽(yù)。髦:俊,優(yōu)秀。

  鑒賞

  《思齊》全詩(shī)二十四句,毛傳將其分為五章,前兩章每章六句,后三章每章四句。鄭玄作箋,將其改為四章,每章均為六句。相比較而言,毛傳的劃分更為合理,故后代大多從之。

  首章六句,贊美了三位女性,即“周室三母”:文王祖母周姜(太姜)、文王生母大任(太任)和文王妻子大姒(太姒)。但其敘述順序卻并非按世系進(jìn)行,而是先母親,再祖母,后妻子。孫鑛對此分析道:“本重在太姒,卻從太任發(fā)端,又逆推上及太姜,然后以‘嗣徽音’實(shí)之,極有波折。若順下,便味短!(陳子展《詩(shī)經(jīng)直解》引)說(shuō)此章“重在太姒”似可商榷,但言其“極有波折”尚可一聽(tīng)。馬瑞辰對此亦曰:“按‘思齊’四句平列。首二句言大任,次二句言大姜。末二句‘大姒嗣徽音’,乃言大姒兼嗣大姜大任之德耳。古人行文自有錯綜,不必以思媚周姜為大任思愛(ài)大姜配大王之禮也!(《毛詩(shī)傳箋通釋》)

  《毛詩(shī)序》謂此詩(shī)主旨是“文王所以圣也”,孔穎達疏曰:“作《思齊》詩(shī)者,言文王所以得圣由其賢母所生。文王自天性當圣,圣亦由母大賢,故歌詠其母,言文王之圣有所以而然也!睔W陽(yáng)修亦曰:“文王所以圣者,世有賢妃之助!(《詩(shī)本義》)按此之意,文王是由于得到其母其妻之助而圣,所以此詩(shī)贊美“文王所以圣”即是贊美周室三母。但整首詩(shī)只有首章言及周室三母,其余四章片言未提,正如嚴粲所云:“謂文王之所以得圣由其賢母所生,止是首章之意耳!(《詩(shī)緝》)毛傳和鄭箋是將首章之意作為全詩(shī)之旨了。其實(shí)此詩(shī)贊美的對象還是文王,贊美的是“文王之圣”,而非“文王之所以圣”。首章只是全詩(shī)的引子,全詩(shī)的發(fā)端,重心還在以下四章。

  二章六句,包含兩層意思。前三句承上而來(lái),言文王孝敬祖先,故祖神無(wú)怨無(wú)痛,保佑文王。后三句言文王以身作則于妻子,使妻子也像自己那樣為德所化;然后又作表率于兄弟,使兄弟也為德所化;最后再推及到家族邦國中去。這三句頗有“修身、齊家、治國、平天下”的意味。毛傳將此章第四句“刑于寡妻”的“刑”訓作“法”,鄭玄箋曰:“文王以禮法接待其妻,至于宗族!背嗽(shī)外,“刑”在《詩(shī)經(jīng)》中還出現五次,共有兩種解釋?zhuān)阂粸槊~的“法”,一為動(dòng)詞的“效法”。此詩(shī)的“刑”是動(dòng)詞,所以還是解釋“效法”為好,況且鄭玄所說(shuō)的“禮法”是后起的概念,恐非文王時(shí)就有!靶逃诠哑蕖奔础靶Хㄓ诠哑蕖,也就是“被寡妻所效法”,所以“刑”逐漸又引申為“型”,即典型、模范,此詩(shī)用的就是這個(gè)意思。

  從第三章開(kāi)始,每章由六句轉為四句。第三章的前兩句承上章的后三句而來(lái),以文王在家庭與在宗廟為典型環(huán)境,言其處處以身作則,為人表率。后兩句“不顯亦臨,無(wú)射亦!边M(jìn)一步深化主題!安伙@”一詞在《詩(shī)經(jīng)》中還有十一見(jiàn),其中十處作“丕顯”(即很顯明)解,唯有《大雅·抑》“無(wú)日不顯,莫予云覯”作“昏暗、不明亮”解,意即:莫說(shuō)因為這里光線(xiàn)昏暗而無(wú)人能看見(jiàn)我。朱熹《詩(shī)集傳》釋曰:“無(wú)日此非顯明之處,而莫予見(jiàn)也。當知鬼神之妙,無(wú)物不體,其至于是,有不可得而測者!贝嗽(shī)的“不顯”亦是這個(gè)意思!对(shī)集傳》釋此句曰:“不顯,幽隱之處也……(文王)雖居幽隱,亦常若有臨之者!币簿褪钦f(shuō)此句意謂:文王即使身處幽隱之處,亦是小心翼翼,而不為所欲為,因為他覺(jué)得再幽隱的地方也有神靈的眼睛在注視著(zhù)。此處甚有后代“慎獨”的意味。第四句的“無(wú)射”在《詩(shī)經(jīng)》中凡三見(jiàn),其他二處均作“無(wú)斁”解,此處恐亦不例外!盁o(wú)斁”是無(wú)厭不倦之意!盁o(wú)射亦!钡摹氨!奔础洞笱拧A民》“既明且哲,以保其身”的“!,全句謂文王孜孜不倦地保持美好的節操。

  如果說(shuō)第三章言文王“修身”的話(huà),那么最后兩章就是“治國”了,所以方玉潤說(shuō):“末二章承上‘家邦’推廣言之!(《詩(shī)經(jīng)原始》)第四章的前兩句“肆戎疾不殄,烈假不瑕”,謂文王好善修德,所以天下太平,外無(wú)西戎之患,內無(wú)病災之憂(yōu)。諸家有關(guān)“瑕”、“殄”二字的解釋五花八門(mén),繁不勝繁。其實(shí)這二字意義相近,《尚書(shū)·康誥》有“不汝瑕殄”,“瑕”“殄”并稱(chēng),孔安國傳曰:“我不汝罪過(guò),不絕亡汝!笨梢(jiàn)二字均有傷害、滅絕之義。第四章后兩句“不聞亦式,不諫亦入”各家的解釋亦是五花八門(mén),越說(shuō)越糊涂,還是《詩(shī)集傳》說(shuō)得最簡(jiǎn)單明了:“雖事之無(wú)所前聞?wù),而亦無(wú)不合于法度。雖無(wú)諫諍之者,而亦未嘗不入于善!

  最后一章不難理解,主要講文王勤于培養人才,只是最后一句“譽(yù)髦斯士”,稍有爭議。高亨《詩(shī)經(jīng)今注》說(shuō):“‘譽(yù)髦斯士’,當作‘譽(yù)斯髦士’,‘斯髦’二字傳寫(xiě)誤倒!缎⊙拧じμ铩罚骸辔吟质!洞笱拧恪罚骸质控!际趋质窟B文,可證!逼鋵(shí)不必這樣推斷!白u(yù)”是好的意思,“髦”是俊的意思,在此均用作動(dòng)詞,“譽(yù)髦斯士”就是“以斯士為譽(yù)髦”。

  薛瑄說(shuō):“《思齊》一詩(shī),修身、齊家、治國、平天下之道備焉!(見(jiàn)《傳說(shuō)匯纂》)確實(shí),它反映出傳統道德在文王身上的完滿(mǎn)體現。


【詩(shī)經(jīng)《大雅思齊》原文翻譯鑒賞賞析】相關(guān)文章:

詩(shī)經(jīng)《大雅·思齊》原文翻譯鑒賞06-10

詩(shī)經(jīng)《新臺》原文翻譯鑒賞06-27

詩(shī)經(jīng)《文王》原文翻譯及賞析08-08

《詩(shī)經(jīng):酌》原文翻譯及賞析10-09

詩(shī)經(jīng)江漢的原文及翻譯賞析07-26

《詩(shī)經(jīng)敬之》原文翻譯賞析08-04

詩(shī)經(jīng)關(guān)雎原文翻譯及賞析09-15

詩(shī)經(jīng)·綠衣原文翻譯及賞析11-15

詩(shī)經(jīng)·關(guān)雎原文翻譯及賞析09-19

《詩(shī)經(jīng)·羔裘》原文翻譯及賞析08-29

淳安县| 广东省| 延津县| 庆元县| 济阳县| 九龙城区| 即墨市| 普定县| 信丰县| 新建县| 烟台市| 大兴区| 老河口市| 祁门县| 珠海市| 乐都县| 宜兴市| 洛宁县| 公安县| 习水县| 都江堰市| 屏东市| 敖汉旗| 德安县| 潞城市| 观塘区| 当雄县| 咸宁市| 濮阳市| 榆林市| 海伦市| 巴塘县| 驻马店市| 东莞市| 施秉县| 贵阳市| 安多县| 白水县| 敖汉旗| 万源市| 老河口市|