- 相關(guān)推薦
詩(shī)經(jīng):黃鳥(niǎo)·黃鳥(niǎo)黃鳥(niǎo)
《國風(fēng)·秦風(fēng)·黃鳥(niǎo)》為先秦時(shí)代華夏族民歌。是《詩(shī)經(jīng)》中的一篇詩(shī)歌。全詩(shī)三章,每章十二句。是春秋時(shí)秦人諷刺秦穆公以人殉葬,悲惋秦國優(yōu)秀人才——子車(chē)氏三子的挽詩(shī)。下面一起來(lái)欣賞下!
《詩(shī)經(jīng):黃鳥(niǎo)·黃鳥(niǎo)黃鳥(niǎo)》
黃鳥(niǎo)黃鳥(niǎo),無(wú)集于谷,
無(wú)啄我粟。
此邦之人,不我肯谷。
言旋言歸,復我邦族。
黃鳥(niǎo)黃鳥(niǎo),無(wú)集于桑,
無(wú)啄我粱。
此邦之人,不可與明。
言旋言歸,復我諸兄。
黃鳥(niǎo)黃鳥(niǎo),無(wú)集于栩,
無(wú)啄我黍。
此邦之人,不可與處。
言旋言歸,復我諸父。
注釋?zhuān)?/p>
1、黃鳥(niǎo):黃雀。
2、榖:木名,即楮木。
3、谷:養育。“不我肯谷”即“不肯谷我”。
4、言:語(yǔ)助詞,無(wú)實(shí)義。旋:通“還”,回歸。
5、復:回去。邦:國。族:家族。
6、明:通“盟”,講信用。
7、栩:柞樹(shù)。
譯文:
黃鳥(niǎo)黃鳥(niǎo)你聽(tīng)著(zhù),不要聚在榖樹(shù)上,
別把我的粟啄光。
住在這個(gè)鄉的人,如今拒絕把我養。
常常思念回家去,回到親愛(ài)的故鄉。
黃鳥(niǎo)黃鳥(niǎo)你聽(tīng)著(zhù),不要桑樹(shù)枝上集,
不要啄我黃粱米。
住在這個(gè)鄉的人,不可與他講誠意。
常常思念回家去,與我兄弟在一起。
黃鳥(niǎo)黃鳥(niǎo)你聽(tīng)著(zhù),不要聚在柞樹(shù)上,
別把我的黍啄光。
住在這個(gè)鄉的人,不可與他相處長(cháng)。
常常思念回家去,回到我的父輩旁。
賞析:
《小雅-黃鳥(niǎo)》是人為苦難人民喊出的悲憤之聲:黃鳥(niǎo)呀黃鳥(niǎo),你這貪得無(wú)厭的東西,你為什么吃光了我的糧食,還要跟我作對。你停在我家門(mén)前的樹(shù)上,叫得人心煩。你這惡鳥(niǎo)!簡(jiǎn)直就像是這凄涼人世間心狠手辣、卑鄙無(wú)恥者的幫兇。我們懷著(zhù)殷切的希望,從受盡盤(pán)剝和壓榨、侮辱與欺凌,而又長(cháng)養了我們的那片故土上出發(fā),想努力忘掉那些尸位素餐的大人君子——碩鼠們的詐偽和欺騙,以及他們留在我們內心深處的痛苦與創(chuàng )傷,背井離鄉來(lái)尋找原本以為存在著(zhù)的沒(méi)有壓迫,誠實(shí)守信而又和平安寧的天國樂(lè )土,卻哪里料到這全是一場(chǎng)虛幻而美麗的夢(mèng)。天國理想之夢(mèng)泡沫般被人世的凄風(fēng)冷雨所吹散,滿(mǎn)眼皆是。我們被迫承認一個(gè)現實(shí):碩鼠為患家園,黃鳥(niǎo)做惡他鄉。非但樂(lè )土天國無(wú)處可求,就連此邦之人,也是“不我肯谷”、“不可與明”(盟),甚至“不可與處”。我們這些背井離鄉的人在異鄉遭受剝削壓迫和欺凌,更增添了對邦族的懷念,“言旋言歸”,“復我邦族”,還是返回故土吧!雖然不能逃避碩鼠、黃鳥(niǎo)、惡人,但或許還能在和親人的依傍中尋求些許暖意,給這充滿(mǎn)傷痛的心以解脫的慰藉和沉醉呢!
聽(tīng)著(zhù)這來(lái)自遠古的動(dòng)人心魄、直沖云霄的憤怒悲慟的呼聲,就連今天的人也禁不住為這位生活于亂離之世的詩(shī)人的不幸遭遇灑一掬同情之淚了。文學(xué)是活的社會(huì )生活與心靈體驗的歷史,《小雅-黃鳥(niǎo)》這首詩(shī),正是春秋末葉社會(huì )政治腐敗、經(jīng)濟衰退、世風(fēng)日下之壞亂景象的一個(gè)極具典型意義的縮影。作者在這里所要表達的是一種不堪忍受剝削和壓榨的憤怒和對世道人心的徹底絕望。
在立意方面,這首詩(shī)與《魏風(fēng)-碩鼠》有異曲同工之妙:即以“啄我之粟”的黃鳥(niǎo)發(fā)端,類(lèi)比起興,以此影射“不可與處”的“此邦之人”,既含蓄生動(dòng),又表現了強烈的愛(ài)憎感情。
值得注意的是,此詩(shī)與《我行其野》,前人多以為出自同時(shí),是周宣王末年禮崩樂(lè )壞、社會(huì )風(fēng)氣惡化的表現。王質(zhì)《詩(shī)總聞》論《我行其野》說(shuō):“觀(guān)此詩(shī),然后知前詩(shī)(《黃鳥(niǎo)》)之所以不可與處者也。二詩(shī)當出一人。”此說(shuō)雖未必,但也說(shuō)明了二詩(shī)主題的相關(guān)性。舊說(shuō)如《毛詩(shī)序》謂詩(shī)旨為“刺宣王”,毛傳云: “(周)宣王之末,天下室家離散,妃匹相去,有不以禮者”,鄭箋云:“刺其以陰禮(男女之禮)教親而不至,聯(lián)兄弟之不固。”今人多不取。而朱熹《詩(shī)集傳》云:“民適異國不得其所,故作此詩(shī)。”差為得之。
【詩(shī)經(jīng):黃鳥(niǎo)·黃鳥(niǎo)黃鳥(niǎo)】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)小雅《黃鳥(niǎo)》11-28
詩(shī)經(jīng)·小雅:《黃鳥(niǎo)》07-15
詩(shī)經(jīng)·秦風(fēng)《黃鳥(niǎo)》11-29
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·秦風(fēng)·黃鳥(niǎo)05-22
詩(shī)經(jīng)·小雅·祈父之什·黃鳥(niǎo)11-13
黃鳥(niǎo)童話(huà)故事10-04
詩(shī)經(jīng)05-27
《詩(shī)經(jīng)》08-05