- 相關(guān)推薦
詩(shī)經(jīng):東門(mén)之墠
《東門(mén)之墠》,《詩(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)》的一篇。為先秦時(shí)代鄭地漢族民歌。全詩(shī)二章,每章四句。對此篇的主旨古今認識較為一致,《毛詩(shī)序》雖冠上“刺亂”的字樣,但也不否認寫(xiě)的是“男女有不待禮而相奔”的內容,鄭箋更明確說(shuō)此是“女欲奔男之辭”。以下是小編分享的詩(shī)經(jīng):東門(mén)之墠鑒賞,歡迎大家閱讀!
《詩(shī)經(jīng):東門(mén)之墠》
東門(mén)之墠,茹藘在阪。
其室則邇,其人甚遠。
東門(mén)之栗,有踐家室。
豈不爾思?子不我即!
注釋?zhuān)?/p>
1、墠(善):經(jīng)過(guò)清除平整的土地。一作“壇”。“墠”猶“垣”,指堤。
2、茹藘(如綠):茜草,絳色染料。
3、阪(板):斜坡。頭兩句說(shuō)東門(mén)外有堤,堤有阪,阪有茜草。
4、踐:齊,指排列整齊!都瘋鳌罚“踐,排列貌。”
5、家室:指中女主人公自家的居室。
6、即:接觸。
譯文:
東門(mén)之外有廣場(chǎng),茜草生在山坡上。
兩家房屋雖接近,人兒卻像在遠方。
東門(mén)外面一株栗,有戶(hù)人家好整齊。
難道我不想念你,你不找我我心急。
賞析:
這首是愛(ài)情詩(shī),女子詞。她和所思住屋很緊,兩人卻很疏遠。她在向著(zhù)他,怨他不來(lái)。(如作為男女贈答之詞亦通。)
【詩(shī)經(jīng):東門(mén)之墠】相關(guān)文章:
東門(mén)之墠11-16
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·鄭風(fēng)·東門(mén)之墠09-17
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·陳風(fēng)·東門(mén)之枌09-05
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·陳風(fēng)·東門(mén)之池09-16
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·陳風(fēng)·東門(mén)之楊10-20
詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·陳風(fēng)·東門(mén)之枌》原文鑒賞09-15
詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·陳風(fēng)·東門(mén)之楊》原文鑒賞11-21
東門(mén)之楊11-19
東門(mén)之枌08-22
東門(mén)之池06-08