- 相關(guān)推薦
《村居》高鼎原文注釋翻譯賞析
古詩(shī)和文言文翻譯是高考必考的內容之一,所以平時(shí)學(xué)習過(guò)程中要注意積累。文言文翻譯要以直譯為主,并保持語(yǔ)意通暢,而且應注意原文用詞造句和表達方式的特點(diǎn)。以下是小編精心整理的《村居》高鼎原文注釋翻譯賞析,希望對大家有所幫助。
作品原文
村居①
高鼎
草長(cháng)鶯飛二月天,拂堤楊柳醉春煙②。
兒童散學(xué)歸來(lái)早③,忙趁東風(fēng)放紙鳶④。
作品注釋
、俅寰樱涸卩l村里居住時(shí)見(jiàn)到的景象。
、跅盍鞯蹋合駰盍粯訐崦贪。醉:迷醉,陶醉。春煙:春天水澤、草木間蒸發(fā)形成的煙霧般的水汽。
、凵W(xué):放學(xué)。
、芗堷S:泛指風(fēng)箏,它是一種紙做的形狀像老鷹的風(fēng)箏。鳶:老鷹。
作品譯文
農歷二月,村子前后的青草已經(jīng)漸漸發(fā)芽生長(cháng),黃鶯飛來(lái)飛去。楊柳披著(zhù)長(cháng)長(cháng)的綠枝條,隨風(fēng)擺動(dòng),好像在輕輕地撫摸著(zhù)堤岸。在水澤和草木間蒸發(fā)的水汽,如同煙霧般凝集著(zhù)。楊柳似乎都陶醉在這濃麗的景色中。村里的孩子們放了學(xué)急忙跑回家,趁著(zhù)東風(fēng)把風(fēng)箏放上藍天。
創(chuàng )作背景
詩(shī)人晚年遭受議和派的排斥和打擊,志不得伸,歸隱于上饒地區的農村。在遠離戰爭前線(xiàn)的村莊,寧靜的早春二月,草長(cháng)鶯飛,楊柳拂堤,受到田園氛圍感染的詩(shī)人有感于春天來(lái)臨的喜悅而寫(xiě)下此詩(shī)。
作品鑒賞
首聯(lián)寫(xiě)時(shí)間和自然景物。生動(dòng)地描寫(xiě)了春天時(shí)的大自然,寫(xiě)出了春日農村特有的明媚、迷人的景色。早春二月,小草長(cháng)出了嫩綠的芽?jì),黃鶯在天上飛著(zhù),歡快地歌唱。堤旁的柳樹(shù)長(cháng)長(cháng)的枝條,輕輕地拂著(zhù)地面,仿佛在春天的煙霧里醉得直搖晃!安蓍L(cháng)鶯飛”四個(gè)字,把春在的景物寫(xiě)活,使讀者仿佛感受到那種萬(wàn)物復蘇、欣欣向榮的氣氛,讀者的眼前也好像涌動(dòng)著(zhù)春的脈搏。
頷聯(lián)寫(xiě)村中的原野上的楊柳,“拂”,“醉”,把靜止的楊柳人格化了。枝條柔軟而細長(cháng),輕輕地拂掃著(zhù)堤岸。春日的大地艷陽(yáng)高照,煙霧迷蒙,微風(fēng)中楊柳左右搖擺。詩(shī)人用了一個(gè)“醉”字,寫(xiě)活了楊柳的嬌姿;寫(xiě)活了楊柳的柔態(tài);寫(xiě)活了楊柳的神韻。這是一幅典型的春景圖。
頸聯(lián)和尾聯(lián)寫(xiě)人物活動(dòng)。描述了一群活潑的兒童在大好的春光里放風(fēng)箏的生動(dòng)情景。孩子們放學(xué)早,趁著(zhù)刮起的東風(fēng),放起了風(fēng)箏。兒童正處在人生早春,兒童的歡聲笑語(yǔ),興致勃勃地放風(fēng)箏,使春天更加生機勃勃,富有朝氣。兒童、東風(fēng)、紙鳶,詩(shī)人選寫(xiě)的人和事為美好的春光平添了幾分生機和希望。結尾兩句由前兩句的物寫(xiě)到人,把早春的迷人渲染得淋漓盡致。
《村居》這首詩(shī)寫(xiě)的是詩(shī)人居住農村親眼看到的景象,詩(shī)人勾畫(huà)出一幅生機勃勃,色彩繽紛的“樂(lè )春圖”。全詩(shī)充滿(mǎn)了生活情趣,詩(shī)情畫(huà)意。詩(shī)人采用了動(dòng)靜結合的手法,將早春二月的勃勃生機展露無(wú)遺。本詩(shī)落筆明朗,用詞洗練。全詩(shī)洋溢著(zhù)歡快的情緒,字里行間透出了詩(shī)人對春天來(lái)臨的喜悅和贊美。
名人點(diǎn)評
《歸田詩(shī)話(huà)》:瞿佑:纖媚如晚唐,不俗,故別。
《文絮箋注》:許梿:體物瀏亮,斯為不負。
作者簡(jiǎn)介
高鼎(1821~1861),字象一、拙吾,仁和(今浙江省杭州市)人。清代后期詩(shī)人。高鼎生活在鴉片戰爭之后,大約在咸豐年間,其人無(wú)甚事跡,有關(guān)他的生平及創(chuàng )作情況歷史上記錄下來(lái)的很少,而他的《村居》詩(shī)卻使他名傳后世。著(zhù)有《村居》、《拙吾詩(shī)稿》等。
【拓展】高鼎《村居》閱讀答案:
閱讀下面一首清詩(shī);卮饐(wèn)題。
村居
高鼎
草長(cháng)鶯飛二月天,拂堤楊柳醉春煙。
兒童散學(xué)歸來(lái)早,忙趁東風(fēng)放紙鳶。
詩(shī)人簡(jiǎn)介
高鼎,清代后期詩(shī)人。字象一,又字拙吾,仁和(今浙江省杭州市)人。高鼎生活在鴉片戰爭之后,大約在咸豐年間(1851~1861),其人無(wú)甚事跡,其詩(shī)也多不合那個(gè)時(shí)代,一般人提到他,只是因為他寫(xiě)了一首有名的有關(guān)放風(fēng)箏的《村居》詩(shī)。著(zhù)有《拙吾詩(shī)稿》。
1.這首詩(shī)歌表達了詩(shī)人什么樣的情感?
2.請簡(jiǎn)要賞析“拂堤楊柳醉如煙”中“醉”字和“忙趁東風(fēng)放紙鳶”中的“忙”字各有何妙用?
參考答案
1、對鄉村春天美景的熱愛(ài),對兒童天真快樂(lè )生活的欣羨。
2.“醉”字用擬人手法形象描繪了柳枝在煙靄氤氳中低垂飄拂的情態(tài)!懊Α弊滞怀隽藘和棚L(fēng)箏興趣之濃烈,刻畫(huà)出兒童天真可愛(ài)的形象。
【《村居》高鼎原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
勸學(xué)原文、翻譯、注釋及賞析10-24
浣溪沙的原文翻譯注釋及賞析05-15
《蝶戀花》的原文翻譯注釋及賞析06-16
《詩(shī)經(jīng)·氓》原文、翻譯、注釋與賞析08-02
《水調歌頭·游泳》原文注釋翻譯賞析04-13
《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-15
《離騷》屈原原文注釋翻譯賞析08-16
范仲淹《野色》原文、注釋翻譯及賞析04-15
《夏日絕句》李清照原文注釋翻譯賞析08-28