古詩(shī)詞原文翻譯及賞析(精選25篇)
賞析是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。以下是小編收集整理的古詩(shī)詞原文翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析 篇1
原文
《滿(mǎn)江紅·江行和楊濟翁韻》
朝代:宋代
作者:辛棄疾
原文:
過(guò)眼溪山,怪都似、舊時(shí)相識。還記得、夢(mèng)中行遍,江南江北。佳處徑須攜杖去,能消幾緉平生屐。笑塵勞、三十九年非、長(cháng)為客。
吳楚地,東南坼。英雄事,曹劉敵。被西風(fēng)吹盡,了無(wú)塵跡。樓觀(guān)才成人已去,旌旗未卷頭先白。嘆人間、哀樂(lè )轉相尋,今猶昔。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
眼前的山山水水,都似曾相識。還記得在夢(mèng)中已將萬(wàn)里江山走遍。游賞那些風(fēng)景名勝,只需帶上手杖即可,耗損不了幾雙木屐?尚ξ颐γβ德,卻有三十九年做得不對,長(cháng)期做來(lái)去匆匆的過(guò)客。
昔日一統江山,如今卻被分為南北兩半。曹操、劉備皆是當世的英雄?上切┯⑿酆澜,都已成了舊事,如今已沒(méi)有一絲痕。樓臺剛剛建成,卻已不見(jiàn)人蹤;壯志未酬,我卻滿(mǎn)頭白發(fā)?蓢@人世間的悲歡,不過(guò)是在循環(huán)往復,從古至今都是如此。
注釋
、艥M(mǎn)江紅:滿(mǎn)江紅,又名《上江虹》、《念良游》、《傷春曲》。唐人小說(shuō)《冥音錄》載曲名《上江虹》,后更名《滿(mǎn)江紅》。宋以來(lái)始填此詞調!稓J定詞譜》以柳永“暮雨初收”詞為正格。九十三字,前片四十七字,八句,四仄韻;后片四十六字,十句,五仄韻。用入聲韻者居多,格調沉郁激昂,前人用以發(fā)抒懷抱,佳作頗多。另有平聲格,雙調九十三字,前片八句四平韻,后片十句五平韻。[3]
、葡剑盒翖壖驳南角楣。早在淳熙五年(1178),辛棄疾已經(jīng)有了依稀朦朧的“溪山”意識。事實(shí)上,辛棄疾“溪山”意識出現的年代,還可以大大前推。如《滿(mǎn)江紅·建康史帥致道席上賦》詞云:“且歸來(lái)、談笑護長(cháng)江,波澄碧!边@首詞作于孝宗乾道四年(1168)或稍后,時(shí)為建康府通判。又《水調歌頭》詞云:“散盡黃金身世,不管秦樓人怨,歸計狎沙鷗。明夜扁舟去,和月載離愁!毙翖壖病跋健彪[逸情結產(chǎn)生,不能說(shuō)這是消極頹廢的意識;不僅如此,恰恰相反,正說(shuō)明詞人的積極主張收復、抗戰。只是在這種積極主張不能實(shí)現,在希望徹底破滅之后,才有了美人遲暮,英雄失路之感;更有了迷途實(shí)遠,昨非今非之慨。這是“溪山”隱逸情結產(chǎn)生的真正原因。怪:驚異,駭疑。而之所以如此,隱含有時(shí)光迅速,不覺(jué)間已是舊相識了的感嘆意味。按:稼軒南歸初期,曾有一段漫游吳楚的生活經(jīng)歷,通判建康后,也大體宦游于吳楚一帶,故有此感。
、蔷n(liàng亮):一雙。屐(jī擊):木底有齒的鞋,六朝人喜著(zhù)屐游山。語(yǔ)出《世說(shuō)新語(yǔ)·雅量》:祖士少好財,阮遙集好屐,并恒自經(jīng)營(yíng),同是一累,而未判其得失。人有詣祖,見(jiàn)料視財物?椭,屏當未盡,余兩小簏箸背后,傾身障之,意未能平;蛴性勅,見(jiàn)自吹火蠟屐,因嘆曰:“未知一生當箸幾量屐?”神色閑暢。于是勝負始分。
、葔m勞:風(fēng)塵勞辛,指其宦游生涯。三十九年非:回顧三十九年,一切皆非!痘茨献印ぴ烙枴罚骸胺踩酥袎燮呤畾q,然而趨舍指湊,日以月悔也,以至于死,蘧伯玉年五十而有四十九年非!睍r(shí)稼軒年近四十,套用此語(yǔ)自嘆。
、伞皡浅眱删洌捍嘶枚鸥Α兜窃狸(yáng)樓》詩(shī)意:“吳楚東南坼,乾坤日夜浮!倍旁(shī)極言洞庭湖寬廣,似將中國大地分裂為二。坼(chè徹):裂開(kāi)。
、省坝⑿邸眱删洌褐^圖英雄霸業(yè)者,惟曹操和劉備相與匹敵。是時(shí)曹公從容謂先主曰:“今天下英雄,唯使君與操耳。本初之徒,不足數也!毕戎鞣绞,失匕箸。(《三國志·蜀志·先主傳》)此明頌曹、劉,暗揚孫權。蓋當時(shí)堪與曹、劉爭雄天下者惟孫權,而他正霸居吳楚一帶。稼軒《南鄉子》:“天下英雄誰(shuí)敵手?曹劉。生子當如孫仲謀!迸c此暗合。敵:匹敵。
、恕氨晃黠L(fēng)”兩句:言歷史遺跡被無(wú)情西風(fēng)一掃而盡。
、獭皹怯^(guān)”兩句:感慨宦跡不定,事業(yè)未就而鬢發(fā)先白。樓觀(guān)甫成:樓閣剛剛建成。蘇軾《送鄭戶(hù)曹》詩(shī):“樓成君已去,人事固多乖!贝擞髡{動(dòng)頻繁,難展才略。旌旗:戰旗。旌旗未卷:指戰事未休,喻復國大業(yè)未了。
、汀皣@人生”兩句:謂哀樂(lè )相循,古今同理。言外之意,大可不必計較。轉相尋:循環(huán)往復,輾轉相繼。
賞析:
作者:佚名
此詞可分三層。
上片為第一層,由江行沿途所見(jiàn)山川引起懷昔游,痛惜年華之意。長(cháng)江中下游地區山川秀美,辛棄疾南歸之初,自乾道元年至三年,曾漫游吳楚,行蹤遍及大江南北,對這一帶山水是熟悉的。乾道四年通判建康府,此后出任地方官,調動(dòng)頻繁,告別山水長(cháng)達十年。此時(shí)復見(jiàn)眼中川“都似舊時(shí)相識”了!跋健痹弧斑^(guò)眼”,看山卻似走來(lái)迎,這是江行的感覺(jué)!肮帧笔遣荒苷J定的驚疑感,是久違重逢的最初的感觸。往事雖“還記得,卻模糊、記不真切,真象一場(chǎng)舊夢(mèng)。
“還記得、夢(mèng)中行遍,江南江北”,“夢(mèng)中”云者不僅有烘托虛實(shí)之妙,也是心理感受的真實(shí)寫(xiě)照,這種恍惚的神思,乃是多年來(lái)雄心壯志未得實(shí)現。業(yè)已倦于宦游的結果。反復玩味以上數句,實(shí)已暗伏“塵勞”、覺(jué)非之意。官場(chǎng)之上,往往如山水一般舊曾相識虛如幻夢(mèng)不如遠離,同時(shí)也就成了一種強有力的召喚,來(lái)自大自然的召喚。所以,緊接二句寫(xiě)道:“佳處徑須攜杖去,能消幾兩平生屐?”要探山川之勝,就得登攀,“攜杖”、著(zhù)“屐”(一種木底鞋)是少不了的。
《世說(shuō)新語(yǔ)·雅量》載阮孚好屐,嘗曰:“未知一生當著(zhù)幾量(兩)屐?”意謂人生短暫無(wú)常,話(huà)卻說(shuō)得豁達幽默。此處用來(lái)稍變其意,謂山川佳處常在險遠,不免多穿幾雙鞋,可這又算得了什么呢!所以結尾幾句就對照說(shuō)來(lái),“笑塵勞、三十九年非”乃套用蘧伯玉(春秋時(shí)衛國大夫)年五十而知四十九年之非的話(huà)(語(yǔ)出《淮南子·原道訓》),作者當時(shí)四十歲,故這樣說(shuō)。表面看,這是因虛度年華而自嘲,其實(shí),命運又豈是自己主宰得了的呢!伴L(cháng)為客”三字深懷憂(yōu)憤,語(yǔ)意曠達中包含沉郁。實(shí)為作者于四十年年來(lái)之感慨,年已四旬,南歸亦久,但昔日的志愿,卻無(wú)一件得以實(shí)現,感慨,今是昨非,一生勞碌,原來(lái)“長(cháng)為客”無(wú)絲毫是自己左右的。
這片六句另起一意為第二層,由山川地形而引起對古代英雄事跡的'追懷。揚州上游的豫章之地,歷來(lái)被稱(chēng)作吳頭楚尾!皡浅,東南坼”化用杜詩(shī)(《登岳陽(yáng)樓》:“吳楚東南坼”),表現江行所見(jiàn)東南一帶景象之壯闊。如此之山川,使作者想到三國英雄,尤其是立足東南北拒強敵的孫權,最令他欽佩景仰。曹操曾對劉備說(shuō):“今天下英雄,唯使君與操耳!保ā度龂。先主傳》)而孫權堪與二者鼎立。此處四句寫(xiě)地靈人杰,聲情激昂,其中隱含作者滿(mǎn)腔豪情!氨晃黠L(fēng)吹盡,了無(wú)陳?ài)E”二句有慨嘆,亦有追慕。恨不能起古人于九泉而從之的意味,亦隱然句中。
結尾數句為第三層,是將以上兩層意思匯合起來(lái),發(fā)為更憤激的感慨!皹怯^(guān)才成人已去”承上懷古,用蘇軾詩(shī)“樓成君已去,人事固多乖”(《送鄭戶(hù)曹》)意,這里是說(shuō)吳國基業(yè)始成而孫權就匆匆離開(kāi)人間!办浩煳淳眍^先白”承前感傷,由人及己,“旌旗”指戰旗,意言北伐事業(yè)未成,自己的頭發(fā)卻先花白了。
綜此二者,于是詞人得出一個(gè)無(wú)可奈何的結論:人間哀樂(lè )從來(lái)循環(huán)不可琢磨(“轉相尋”),“今猶昔”。這結論頗帶宿命色彩,乃是作者對命運無(wú)法解釋的解釋。更是作者對命運不如已愿,人事多乖的感嘆。
詞中一方面表示倦于宦游——“笑塵勞、三十九年非”,另一方面又追懷古代英雄業(yè)績(jì),深以“旌旗未卷頭先白”為憾,反映出作者當時(shí)矛盾的心情。雖是因江行興感,詞中卻沒(méi)有著(zhù)重寫(xiě)景,始終直抒胸臆;雖然語(yǔ)多含蓄,卻不用比興手法,純屬直賦。這種手法與詞重婉約、比興的傳統是完全不同的。但由于作者是現實(shí)政治感慨與懷古之情結合起來(lái),指點(diǎn)江山,縱橫議論,抒胸中郁悶,驅使古人詩(shī)文于筆端,頗覺(jué)筆力健峭,感情彌滿(mǎn)。所謂“滿(mǎn)心而發(fā),肆口而成”,自具興發(fā)感人力量。
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析 篇2
酬劉柴桑
朝代:魏晉
作者:陶淵明
原文:
窮居寡人用,時(shí)忘四運周。
櫚庭多落葉,慨然知已秋。
新葵郁北牖,嘉穟養南疇。
今我不為樂(lè ),知有來(lái)歲不?
命室攜童弱,良日登遠游。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
作者:孟二冬
譯文
隱居偏遠少應酬,常忘四季何節候。
空曠庭院多落葉,悲慨方知已至秋。
北窗之下葵茂盛,禾穗飽滿(mǎn)在南疇。
我今如若不行樂(lè ),未知尚有來(lái)歲否?
教妻帶上小兒女,趁此良辰去遠游。
孟二冬《陶淵明集譯注》
注釋
(1)酬:以詩(shī)文相贈答。
(2)窮居:偏僻的住處。人用:指人事應酬。用:為。四運:四時(shí)運行。周:周而復始,循環(huán)。
(3)空:此字諸本多有不同,或作“門(mén)”,或作“桐”,或作“閻”,或作“檐”,今從焦本。
(4)牖(yǒu 有):或作“墉”,今從和陶本、焦本。牖:窗戶(hù)?憾,一種蔬菜。穟:同“穗”。疇:田地。
(5)不:同“否”。(6)室:指妻子。登:通“得”。
賞析:
作者:佚名
此詩(shī)與《和劉柴!吩(shī)當作于同一年,即義熙十年(414),陶淵明五十歲。從詩(shī)意來(lái)看,《和劉柴!纷饔诙褐,而此詩(shī)作于秋天。
詩(shī)中以隱居躬耕的自然樂(lè )趣和人生無(wú)常,及時(shí)行樂(lè )的道理來(lái)酬答劉柴桑,盡管其中帶有消極的.思想,但在樸素純和之中,卻洋溢著(zhù)田園生活的樂(lè )趣。
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析 篇3
原文:
有悵寒潮,無(wú)情殘照,正是蕭蕭南浦。更吹起,霜條孤影,還記得,舊時(shí)飛絮。況晚來(lái),煙浪斜陽(yáng),見(jiàn)行客,特地瘦腰如舞?傄环N凄涼,十分憔悴,尚有燕臺佳句。
春日釀成秋日雨。念疇昔風(fēng)流,暗傷如許?v饒有,繞堤畫(huà)舸,冷落盡,水云猶故。憶從前,一點(diǎn)東風(fēng),幾隔著(zhù)重簾,眉兒愁苦。待約個(gè)梅魂,黃昏月淡,與伊深憐低語(yǔ)。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
作者:佚名
譯文
挾來(lái)陣陣寒意的水浪,也有些心事重重;只有西去的陽(yáng)光,投下慘淡的影子,漸漸地消失;南面的水岸是我送別的地方,你走了,一陣陣蕭索的風(fēng),帶來(lái)易水上的蒼涼。那風(fēng)呵,又吹起來(lái)了,吹起河岸上的柳。受盡霜凍的柳枝啊,落下最后一片黃葉,影子是這樣的孤單。還記得嗎,還得那飛絮如雪的時(shí)候?我久久瞭望你遠去的帆影,直到夜幕降臨,浪花飄起來(lái)了,是茫茫的煙霧,迷糊了最后一抹夕陽(yáng)。只有那孤苦柳樹(shù),迎來(lái)匆忙的過(guò)客,扭動(dòng)著(zhù)瘦弱的腰身,好象要輕輕地舞動(dòng)。
春天里,我們彼此相愛(ài),卻在這寒冷的秋季,催生出無(wú)數相思的落淚;貞浧饠y手并肩時(shí)的親密,那份感傷,就象無(wú)數的細繩把我的心捆扎。笙歌勁舞的畫(huà)舫,依然繞著(zhù)河岸緩緩地移動(dòng),可是我的心里卻是這樣的冷落,水在流,云還是那樣地飄,只不知道心上的人兒,你在何處。想著(zhù)那些相戀的日子,如同一陣吹來(lái)的東風(fēng),可是那是多么微弱風(fēng)呵,吹不進(jìn)重疊的窗簾,只是讓這一份相思深深地刻在我的眉間。我只能等待那個(gè)梅花的精靈,在夜闌人靜的時(shí)候,在月淡星稀的時(shí)候,我對她說(shuō)出自己心中的苦悶,讓她傳達我對你深深的思念。
注釋
、沤鹈鞒兀涸~牌名,秦觀(guān)創(chuàng )調,詞詠汴京金明池,故取以為名。
、茞潱菏б,懊惱。
、鞘捠挘猴L(fēng)聲,草木經(jīng)風(fēng)搖落之聲。
、人獥l:經(jīng)霜的樹(shù)枝條。
、膳f時(shí)飛絮:化用劉禹錫《楊柳枝詞》九首之九:“春盡絮飛留不得,隨風(fēng)好去落誰(shuí)家”。
、释韥(lái):夜晚來(lái)臨之際。
、诵锌停簛(lái)往的行旅客人。
、萄嗯_佳句:燕臺,又指燕昭王延攬天下賢士的黃金臺。柳氏此處喻指幾社文人雅集賦詩(shī)的地方。
、痛喝蔗劤汕锶沼辏褐府斈陰咨缑髋c柳氏交游,曾為她作春閨風(fēng)雨的艷詞,競成為今日飄零秋雨的預兆。
、萎犖簦哼^(guò)去,以前。
、先缭S:如此,此為概指之辭。
、欣@堤畫(huà)舸:化用湯顯祖《紫釵記》中“河橋路,見(jiàn)了些無(wú)情畫(huà)舸,有恨香車(chē)”句意。
、褢洀那埃骸皯洝,回憶。此為回憶從前那些相戀的時(shí)光。
、颐純撼羁啵宏懹巍垛O頭鳳》:“一杯愁緒,幾年離索”,表現詞人懷念戀人,柔腸寸斷的心緒。
、用坊辏夯锰K軾《復出東門(mén)詩(shī)》:“長(cháng)與東風(fēng)約今日,暗香先返玉梅魂!
、砸粒罕,他或她。
賞析:
作者:佚名
《金明池·詠寒柳》中的柳具有獨立自主的自由心性與主體意識,不依附于某個(gè)實(shí)體,雖慨嘆凄涼的境遇,卻沒(méi)有失去自我的主體意識,期望與梅魂平等地對話(huà)。這一改柳往日柔弱不堪攀折的形象,為柳重塑了剛毅的品格,而這種剛性氣質(zhì)則是來(lái)自于詩(shī)人主體的獨立人格意識與自由心性。
上闋明寫(xiě)柳而暗寫(xiě)人生的遭際!坝泻藓,無(wú)情殘照,正是蕭蕭南浦”,“南浦”一詞緣于江淹的《別賦》,“送君南浦,傷如之何?”中國人喜聚不喜散,對于送別總是很敏感的,分別總會(huì )令人為之愁腸百轉,淚濕衫袖。此詞開(kāi)頭便把地點(diǎn)定在這樣一個(gè)令人的情緒易較為之傷感的環(huán)境中,在這樣一個(gè)送別的地點(diǎn),又是一個(gè)這樣的秋日的黃昏,殘陽(yáng)西掛,滿(mǎn)目凄涼,伴隨著(zhù)泠泠的寒風(fēng)。
“更吹起,霜條孤影!币粋(gè)“孤”字,更為這凄涼的環(huán)境平添一絲的無(wú)助、孤獨。起語(yǔ)全用冷色調的詞,刻畫(huà)了一個(gè)凄涼暗淡之境,寫(xiě)盡了柳如是人生的孤獨、無(wú)奈的心境!斑記得,舊時(shí)飛絮”一句,把時(shí)間由現在推向過(guò)去,現今的生活是孤獨、無(wú)助的,那以前的生活呢?“舊時(shí)飛絮”便是最好的回答了。詞人在這里用了“柳絮”這一意象,“柳絮”無(wú)根無(wú)蒂任風(fēng)吹落,隨意飄蕩,多令人產(chǎn)生憐憫之情,因詠《燕臺詩(shī)》而癡戀其人。又燕臺曾是當年燕昭王招攬賢士的黃金臺。此處的用典,言約而意豐,它既暗含了詞人與陳子龍通過(guò)詩(shī)詞唱和結為知音,又同松江名士詩(shī)酒集會(huì )度過(guò)了人生的一段美好的時(shí)光,是其不幸人生的一點(diǎn)亮色。
詞人在上闋的最后用“尚有燕臺佳句”結尾,是因為這段生活曾給她人生不少的慰藉,致使她多年后回憶起這段生活,仍不禁淚流涔涔。詞的下闋主要是借回憶過(guò)去來(lái)寫(xiě)對愛(ài)情的固貞執守。換頭處,詞人用“春日釀成秋日雨”一句,既承接了上闋的結句,又為下面的憶舊展開(kāi)了鋪墊。與陳子龍的短暫的相識、相戀給詩(shī)人暗淡的生活帶來(lái)些許的慰藉,是其不幸人生的'一點(diǎn)亮色,但這短暫的歡娛卻為以后埋下了如此的苦楚。一句“秋日雨”寫(xiě)盡了人生的變故。
“念疇昔風(fēng)流,暗傷如許。憶從前,一點(diǎn)東風(fēng),幾隔著(zhù)重簾,眉兒愁苦”,詞人想過(guò)去,痛惜今日,寫(xiě)盡相思之苦,“縱饒有,繞堤畫(huà)舸,冷落盡,水云猶故”,畫(huà)舸本是歡情之物,但即使擁有了它,自己依舊是先前的那個(gè)自己,或許更多了一點(diǎn)孤獨、寂寞,這一切都是因為沒(méi)有了情人的陪伴!耙稽c(diǎn)東風(fēng)”這里暗指陳子龍,沒(méi)有了他,致使詞人一生“眉兒愁苦”,“雖知己而必別”,互為知己的愛(ài)人卻注定無(wú)法終生廝守在一起,這又是何等的令人悵惘之事。
下闋詞人以“待約個(gè)梅魂,黃昏月淡。與伊深憐低語(yǔ)”結句,這里是借用了湯顯祖的《紫釵記》的故事來(lái)向情人表明自己的心跡,也同時(shí)向迫使二人分手的勢力進(jìn)行的堅強的反抗,但同時(shí)也對未來(lái)帶有些許的幻想與渴望!蹲镶O記》中,霍小玉在微月半遮寒梅怒放下愛(ài)上了詩(shī)人李益,兩位有情人幾經(jīng)困難落幕前終于在長(cháng)時(shí)別離后團圓,此時(shí)的他們贈詩(shī)唱和,句中最讓人難忘的還是“淡月梅花”景,柳如是引用“梅魂”分別是把自己和情人設想為劇中人,希望有朝一日也能夠團圓,到那時(shí)“與伊深憐低語(yǔ)”。通過(guò)詞的下闋,可以看出,柳如是對愛(ài)情是忠貞的、執著(zhù)的,她對陳子龍是有著(zhù)刻骨銘心之情的。
柳如是的詞“濃纖婉麗,極哀艷之情”,她以一個(gè)女子的細膩的感觸來(lái)寫(xiě)自己的情感經(jīng)歷,故而真切感人,她讓人洞察了她的不幸的人生遭際,以及在困境中她對愛(ài)情的固貞、執守和對命運的不屈從。
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析 篇4
《敕勒歌》原文及翻譯
敕勒川,陰山下。天似穹廬,籠蓋四野。
天蒼蒼,野茫茫。風(fēng)吹草低見(jiàn)牛羊。
翻譯:
遼闊的敕勒大平原就在陰山腳下。天空像個(gè)巨大的帳篷,籠蓋著(zhù)整個(gè)原野。
蔚藍的天空一望無(wú)際,碧綠的原野茫茫不盡。一陣風(fēng)吹過(guò),牧草低伏,露出一群群正在吃草的牛羊。
賞析
詩(shī)的前六句寫(xiě)平川,寫(xiě)大山,寫(xiě)天空,寫(xiě)四野,涵蓋上下四方,意境極其闊大恢宏。但是,詩(shī)人的描寫(xiě)全從宏觀(guān)著(zhù)眼,作總體的靜態(tài)的勾畫(huà),沒(méi)有什么具體描繪,使人不免有些空洞沉悶的感覺(jué)。但當讀到末句——“風(fēng)吹草低見(jiàn)牛羊”的進(jìn)修,境界便頓然改觀(guān)。草原是牧民的家鄉,牛羊的.世界,但由于牧草過(guò)于豐茂,牛群羊群統統隱沒(méi)在那綠色的海洋里。只有當一陣清風(fēng)吹過(guò),草浪動(dòng)蕩起伏,在牧草低伏下去的地方,才有牛羊閃現出來(lái)。那黃的牛,白的羊,東一群,西一群,忽隱忽現,到處都是。于是,由靜態(tài)轉為動(dòng)態(tài),由表蒼一色變?yōu)槎嗖识嘧,整個(gè)草原充滿(mǎn)勃勃生機,連那穹廬似的天空也為之生色。因此,人們把這最后一句稱(chēng)為點(diǎn)晴之筆,對于“吹”、“低”、“見(jiàn)”三個(gè)動(dòng)詞的主動(dòng)者“風(fēng)”字,備加欣賞。
注釋
、佟峨防崭琛罚弘防眨╟hì lè):種族名,北齊時(shí)居住在朔州(今山西省北部)一帶。
、陔防沾ǎ捍ǎ浩酱、平原。敕勒族居住的地方,在現在的山西、內蒙一帶。北魏時(shí)期把今河套平原至土默川一帶稱(chēng)為敕勒川。
、坳幧剑涸诮駜让晒抛灾螀^北部。
、荞窂](qióng lú):用氈布搭成的帳篷,即蒙古包。
、莼\蓋四野(yǎ):籠蓋,另有版本作“籠罩”(洪邁《容齋隨筆》卷一和胡仔《苕溪漁隱叢話(huà)》后集卷三十一);四野,草原的四面八方。
、尢焐n蒼:蒼蒼:青色。蒼,青,天蒼蒼,天藍藍的。
、呙C#哼|闊無(wú)邊的樣子。
、嘁(jiàn)(xiàn):同“現”,顯露。
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析 篇5
原文:
春到南樓雪盡。驚動(dòng)燈期花信。小雨一番寒。倚闌干。
莫把欄干頻倚。一望幾重煙水。何處是京華。暮云遮。
譯文
春天來(lái)臨,南樓上的積雪已經(jīng)化盡。春到來(lái),元宵燈節期間群花也依次綻放。剛下過(guò)小雨仍有寒意,獨自一人依靠著(zhù)闌干思緒飄遠。
不要總是依靠在闌干上,因為眺望遠方也只能看到那層層疊疊的煙水。汴梁在哪里呢?被黃昏時(shí)的云霞與霧氣遮住了。
注釋
燈期:指元宵燈節期間。
花信:指群花開(kāi)放的'消息。
賞析:
此為作者的代表作之一。全詞語(yǔ)淡情深,清新索雅,一波三折,將客中思歸的情懷抒寫(xiě)得娓婉動(dòng)人。
上片首兩句先寫(xiě)客中值上元燈節!把┍M”則見(jiàn)日暖風(fēng)和,大地回春!秴问洗呵。貴信》云:“春之德風(fēng),風(fēng)不信(不如期而至),則其花不盛!惫手^花開(kāi)時(shí)風(fēng)名花信風(fēng)。而農歷正月十五日上元節又稱(chēng)燈節,為賞燈之期。此“燈期”之花信為“小桃”,上元前后即著(zhù)花,狀如垂絲海棠。歐陽(yáng)修詠小桃詩(shī)所云“初見(jiàn)今年第一枝”者是。所謂“驚動(dòng)”,即言春到南樓,時(shí)值元宵,小桃開(kāi)放,如從睡夢(mèng)中驚醒。
三、四兩句,寫(xiě)倚“南樓”之欄干,承上“燈期花信”而來(lái),詞意有所轉折。獨倚欄干之人,必不游眾之中,而這一番寒意,是因為剛下過(guò)的一場(chǎng)小雨,還是因為客心悲涼的緣故,亦是斷難分辨。
過(guò)片“莫把欄干頻倚”,翻進(jìn)一層寫(xiě)歸思之切。
所以強言莫倚,是因為倚欄干也只能“—望幾重煙水”,重重疊疊的煙水云山遮斷了故國的望眼。接下來(lái)“何處是京華”,全是望尋之神,說(shuō)明他欲罷不能!熬┤A”指京都,即汴京。最后再作否決:“暮云遮”,即還是望而不見(jiàn)。此句似暗用李太白“總為浮云能蔽日,長(cháng)安不見(jiàn)使人愁”詩(shī)意,既寫(xiě)景兼以寄慨,實(shí)有比義。
這首詞清雅情深,當為詞人的代表作。
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析 篇6
潼關(guān)原文
終古高云簇此城,秋風(fēng)吹散馬蹄聲。
河流大野猶嫌束,山入潼關(guān)不解平。
——清代·譚嗣同《潼關(guān)》
譯文
自古以來(lái)高高云層就聚集在這座雄關(guān)之上,秋風(fēng)陣陣總是吹散噠噠的馬蹄聲。
奔騰而過(guò)的黃河與遼闊的原野還嫌太過(guò)約束,從華山進(jìn)入潼關(guān)后更不知什么是坦平。
注釋
潼(tóng)關(guān):關(guān)名。故址在今陜西省潼關(guān)縣北,為古代東西往來(lái)的要隘。
終古:自古以來(lái)。
簇(cù):叢聚。
河流:指奔騰而過(guò)的黃河。
束:約束。
不解平:不知道什么是平坦。
解:懂得。
賞析
此詩(shī)打句寫(xiě)潼關(guān)雄踞山腰,下臨黃河,形勢十分險明;次句寫(xiě)作者行經(jīng)此地,原蹄聲聲,被秋風(fēng)吹散,點(diǎn)明時(shí)間和旅程;三、四句寫(xiě)黃河浩浩蕩蕩以及潼關(guān)境域內的山巒起伏。全詩(shī)豪邁奔放,寫(xiě)景與言情巧妙結合,含蓄又生動(dòng)。
詩(shī)的打句以一種遠景式的遙望,展現潼關(guān)一帶蒼茫雄渾的氣象。緊接著(zhù),第二句以輕捷、有力的筆調,將“秋風(fēng)”“原蹄聲”引入詩(shī)中,不但以聽(tīng)覺(jué)形象補充了前一句所造成的視覺(jué)形象,進(jìn)一步渲染出潼關(guān)一帶獨具的氛圍,而且打破了原先畫(huà)面的靜態(tài),給全詩(shī)增添了一種動(dòng)感。對于久處書(shū)齋的文弱書(shū)生來(lái)說(shuō),蕭瑟秋風(fēng)也許是惹人傷感的凄涼之物,但對胸懷大志,亦文亦武的詩(shī)人來(lái)說(shuō),秋風(fēng)中那矯健的原蹄聲卻更能催動(dòng)豪情。他在壯闊的天地間策原馳騁,感到欣喜,感到痛快,感到精神上的極大的自由。
接下來(lái)的三、四句,則轉從河和山方面來(lái)寫(xiě)。在前面那種狀態(tài)下,詩(shī)人極目四望,眼前的自然景物也呈現出新奇的姿態(tài):那從群山中沖決而出的黃河,盡管已奔入遼闊的平原,但仍嫌受分縛似的在不斷沖擊著(zhù)河岸;而西去的群山,雖然走向與黃河相反,但仿佛也在力戒平坦,一更比一峰高。這樣透過(guò)壯闊險峻的背景,就把潼關(guān)寫(xiě)活了。同時(shí)將寫(xiě)景與言情巧妙地結合起來(lái),融進(jìn)了詩(shī)人明求沖破約分的奔放情懷,是自我性格含蓄而又生動(dòng)的描繪。
這里的詩(shī)人即高山、大河,高山、大河即是詩(shī)人。因為詩(shī)人已把自己的精神投射到了高山、大河之上,在高度的審美愉悅中,詩(shī)人已與高山、大河進(jìn)入了同一狀態(tài),彼此相融,渾然不分而這“猶嫌分”“不解平”的黃河,高山,即是詩(shī)人傲岸不羈雄奇磊落胸懷的寫(xiě)照是詩(shī)人特有的.沖決一切羅網(wǎng)、奮發(fā)昂揚的心態(tài)的外化。
詩(shī)人在這打詩(shī)中所呈現出的,是一種擴張式的、外拓型的心態(tài)。這是一種在新舊社會(huì )交替之際所急需的新型人才應有的精神狀態(tài)。它昭示了詩(shī)人短促而轟轟烈烈的一生,即將就此展開(kāi)。
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析 篇7
清平樂(lè )·春晚原文、翻譯及賞析(王安國)
留春不住,費盡鶯兒語(yǔ)。
滿(mǎn)地殘紅宮錦污,昨夜南園風(fēng)雨。
小憐初上琵琶,曉來(lái)思繞天涯。
不肯畫(huà)堂朱戶(hù),春風(fēng)自在楊花。
——宋代·王安國《清平樂(lè )·春晚》
譯文
怎么都無(wú)法將春天留住,白白地讓黃鶯唱個(gè)不停。昨夜一場(chǎng)風(fēng)雨的侵凌,讓這滿(mǎn)地都是臟污的凋落殘花。
小憐姑娘剛剛彈起琵琶,拂曉她思緒萬(wàn)千縈繞天庭。隨風(fēng)飄揚的楊絮是那樣的自由自在,可始終不肯飛入那權貴人家的畫(huà)堂朱戶(hù)。
注釋
清平樂(lè )(yuè):唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名“清平樂(lè )令”“醉東風(fēng)”“憶蘿月”。
宮錦:宮廷監制并特有的錦緞。這里喻指落花。
“滿(mǎn)地”“昨夜”二句:應作倒裝理解。
小憐:北齊后主淑妃馮小憐,善彈琵琶。這里借指彈琵琶的歌女。
楊花:一作“梨花”。
賞析
此詞上片以倒裝句式描繪暮春蕭條的景色,抒寫(xiě)的花的春的宵意,表達了作者慨嘆美好年華逝去的惆悵宵懷;下片抒寫(xiě)暮春傷逝念遠的幽怨,以暮春紛飛的楊花不肯飛入權貴人家的人堂朱戶(hù),表達了作者不親權貴的品就。全詞宵景交融,清新婉麗,曲折多致,筆法精妙,堪稱(chēng)傷春詞中的佳作。
古來(lái)傷春愁秋的詩(shī)詞多得不可勝數。這類(lèi)被人嚼爛了的題材,卻是歷代不乏佳篇,非但不使人來(lái)到老一套,相反,永遠有新鮮之來(lái)。王安國這首《清平樂(lè )》就是這樣的好詞。
詞題為《春晚》,顧名思義是寫(xiě)殘春景象!傲舸翰蛔,費盡鶯兒語(yǔ)。滿(mǎn)地殘紅宮錦污,昨夜南園風(fēng)雨!弊髡咭黄鸸P就寫(xiě)由于“昨夜雨疏風(fēng)驟”,南園已滿(mǎn)地殘紅了。詞人面對這萬(wàn)花凋謝的景象,自然不勝傷來(lái)。此時(shí)耳邊傳來(lái)了黃鶯兒不停的啼唱,于是,他仿佛來(lái)覺(jué)到多宵的鶯兒也正為落花發(fā)愁,苦勸春天不要歸去呢!傲舸翰蛔,費盡鶯兒語(yǔ)”,好像詞人嘆息。寫(xiě)鶯語(yǔ)的“費盡”,實(shí)是襯托出詞人的失落來(lái),因為花開(kāi)花謝,春去秋來(lái),是自然規律與鶯兒無(wú)關(guān)。妙詞人賦予禽鳥(niǎo)以人的來(lái)宵,不直說(shuō)自己無(wú)計留春之苦,而是借鶯兒之口吐露此宵,手法新巧而又饒有韻味。
此詞交叉地寫(xiě)聽(tīng)覺(jué)與視覺(jué)的來(lái)受,從音響與色彩兩個(gè)方面勾勒出一幅殘敗的暮春圖人。開(kāi)頭從聽(tīng)鶯聲寫(xiě)起,轉而便訴諸視覺(jué)。一夜風(fēng)雨過(guò)后,園花凋謝,殘紅敗蕊,滿(mǎn)地飄零,狼藉不堪。百花盛開(kāi)時(shí),燦爛本如宮錦,可的此時(shí)給糟塌得不成樣子了!“滿(mǎn)地殘紅”自是殘春時(shí)節的典型景色,比之美好宮錦之被污損,詞人痛的之宵可見(jiàn)。
下面又從視覺(jué)轉到聽(tīng)覺(jué)上來(lái):正當詞人目睹這如花似錦的春天匆匆消逝,心中無(wú)限惆悵之時(shí),仿佛從遠處傳來(lái)歌女小憐之輩彈奏琵琶的聲音,“弦弦掩抑聲聲思”,那弦弦聲聲正是的春的花之宵。小憐,即北齊后主高緯寵幸的馮淑妃,因她“慧黠能彈琵琶”,后代詩(shī)人常用以借指歌女。此詞中“小憐初上琵琶”,是從李駕《馮小憐》詩(shī)“灣頭見(jiàn)小憐,請上琵琶弦”句化出。這琶琶之聲哀婉動(dòng)人,當此即將逝去的`春宵,有多少閨中佳人長(cháng)夜不眠,那剪不斷理還亂的宵思飛越千里關(guān)山,追尋天涯游子。這里,作者抒寫(xiě)的是由春天的匆匆歸去而引起的年華虛度之來(lái),隱隱寄托著(zhù)一種美人遲暮、英雄末路的悲慨。
最后,詞人寫(xiě)到眼前觸目皆是的楊花——這一暮春特有的風(fēng)光:只見(jiàn)那如雪的飛花飄揚,是那樣的自由自在,可始終不肯飛入那權貴人家的人堂朱戶(hù)。
這首詞表達了詞人傷春、的春、慨嘆美好年華逝去的宵懷,寄寓了作者深沉的身世來(lái)慨。全詞融宵于景,寫(xiě)景中融進(jìn)了自己的生活,寫(xiě)出了自己的性宵與風(fēng)骨,堪稱(chēng)一首出類(lèi)拔萃的傷春詞。
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析 篇8
雁兒落過(guò)得勝令·尋致?tīng)幉恢聽(tīng)?/p>
朝代:元代
作者:高克禮
尋致?tīng)幉恢聽(tīng),既言定先言定。論至誠俺至誠,你薄幸誰(shuí)薄幸?豈不聞舉頭三尺有神明,忘義多應當罪名!海神廟見(jiàn)有他為證。似王魁負桂英,磣可可海誓山盟。繡帶里難逃命,裙刀上更自刑,活取了個(gè)年少書(shū)生。
譯文
該爭辯的卻不爭辯,已經(jīng)說(shuō)定的就要言而有信。要論至誠我最至誠,不要你薄幸無(wú)情還有誰(shuí)薄幸無(wú)情。難道不知道舉頭三尺就有神明,忘恩負義的`都會(huì )擔當罪名。海神廟的故事可以憑證。像王魁負桂英。想當初他曾經(jīng)在神前海誓山盟,后來(lái)他負情,終于未能在女人手中逃卻生命,自殺身亡的桂英女,最終處死了這個(gè)年少書(shū)生。
注釋
雁兒落過(guò)得勝令:雙調帶過(guò)曲。又名《鴻門(mén)凱歌》。
致?tīng)帲籂帤狻?/p>
當罪名:擔罪名,承當罪責。
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析 篇9
石壕吏
唐杜甫
暮投石壕村,有吏夜捉人。
老翁逾墻走,老婦出門(mén)看。
吏呼一何怒,婦啼一何苦。
聽(tīng)婦前致詞,三男鄴城戍。
一男附書(shū)至,二男新戰死。
存者且偷生,死者長(cháng)已矣。
室中更無(wú)人,惟有乳下孫。
有孫母未去,出入無(wú)完裙。
老嫗力雖衰,請從吏夜歸。
急應河陽(yáng)役,猶得備晨炊。
夜久語(yǔ)聲絕,如聞泣幽咽。
天明登前途,獨與老翁別。
原文譯文:
日暮時(shí)投宿石壕村,夜里有差役到村子里抓人。老翁越墻逃走,老婦出門(mén)查看。官吏大聲呼喝得多么憤怒,婦人大聲啼哭得多么悲苦。我聽(tīng)到老婦上前說(shuō):我的三個(gè)兒子戍邊在鄴城。其中一個(gè)兒子捎信回來(lái),說(shuō)另外兩個(gè)兒子剛剛戰死。的人茍且偷生,死去的人就永遠不會(huì )回來(lái)了!里再也沒(méi)有別的了,只有正在吃奶的小孫子。因為有孫子在,他還沒(méi)有離去,但進(jìn)進(jìn)出出都沒(méi)有一件完整的衣服。雖然老婦我年老力衰,但請允許我跟從你連夜趕回營(yíng)去。立刻就去投向河陽(yáng)的戰役,還來(lái)得及為部隊準備早餐。夜深了,說(shuō)話(huà)的逐漸消失,隱隱約約聽(tīng)到低微斷續的哭泣聲。天亮后我繼續趕路,只能與返回家中的那個(gè)老翁告別。
作品簡(jiǎn)介:
這是杜甫著(zhù)名的新題樂(lè )府組詩(shī)三吏之一。唐肅宗乾元二年(759)春,已經(jīng)四十八歲的杜甫,由左拾遺貶為華州司功參軍。他離開(kāi)洛陽(yáng),歷經(jīng)新安、潼關(guān)、石壕,夜宿曉行,風(fēng)塵仆仆,趕往華州任所,所經(jīng)之處,哀鴻遍野,民不聊生,這引起詩(shī)人感情上的強烈震動(dòng)。
當時(shí)唐王朝集中郭子儀等九節度使步騎二十功贖罪萬(wàn),號稱(chēng)六十萬(wàn),將安慶緒圍在鄴城。由于戰爭吃緊,唐王朝為補充兵力,到處征兵。這時(shí),杜甫正由新安縣繼續西行,投宿石壕村,遇到吏卒捉人,于是實(shí)錄所見(jiàn)所聞,寫(xiě)成這篇不朽的詩(shī)作。詩(shī)中刻畫(huà)了官吏的橫暴,反映了安史之亂給人民帶來(lái)的深重災難和自己的。
作品賞析:
《石壕吏》是一首杰出的現實(shí)主義的敘事詩(shī)。它以耳聞為線(xiàn)索,按的順序,由暮夜夜久天明,一步步深入,從投宿敘起,以告別結束,從差吏夜間捉人,到老婦隨往;從老翁逾墻逃走,到事后潛歸;從詩(shī)人日暮投宿,到天明登程告別,整個(gè)有開(kāi)始、發(fā)展、高潮、結局,情節完整,并頗為。詩(shī)的首尾是敘事,中間用對話(huà),活動(dòng)著(zhù)的有五六個(gè)之多,詩(shī)人巧妙地借老婦的口,訴說(shuō)了她一家的悲慘遭遇。詩(shī)人的敘述、老婦的說(shuō)白,處處呼應,環(huán)環(huán)緊扣,層次十分清楚。
詩(shī)人虛實(shí)交映,藏問(wèn)于答,不寫(xiě)差吏的追問(wèn),而只寫(xiě)老婦的哭訴,從哭訴中寫(xiě)出潛臺詞、畫(huà)外音,將差吏的形象融入老婦的前致詞中,有一種言有盡而意無(wú)窮的境界。詩(shī)人寫(xiě)老婦的哭訴,語(yǔ)言樸實(shí)無(wú)華,一個(gè)典故也不用,很切合老婦的口吻,且隨著(zhù)內容的多次轉韻,形成憂(yōu)憤深廣、波瀾老成,一唱三嘆,高低抑揚的韻致,使沉郁頓挫達到極致。
全詩(shī)述情陳事,除吏呼一何怒二句微微透露了他的愛(ài)憎之外,都是對客觀(guān)事物的描述。在這里,詩(shī)人通過(guò)新穎而巧妙的藝術(shù)構思,將豐富的內容和自己的感情融化在具體的形象里,澆注于客觀(guān)的敘述中,讓事物本身直接感染讀者,讓故事本身去顯露詩(shī)人的愛(ài)憎。這種以實(shí)寫(xiě)虛,以虛補實(shí),虛實(shí)相映的藝術(shù)手法,使全詩(shī)顯得簡(jiǎn)潔洗練,而又蘊涵豐富。
前四句可看作第一段。首句暮投石壕村,單刀直入,直敘其事。暮字、投字、村字都需玩味,讀者不能輕易放過(guò)。在封建社會(huì )里,由于社會(huì )秩序混亂和荒涼等原因,旅客們都未晚先投宿,更何況在兵禍連接的時(shí)代。而杜甫,卻于暮色蒼茫之時(shí)才匆匆忙忙地投奔到一個(gè)小村莊里借宿,這種異乎尋常的情景就富于暗示性。他或者是壓根兒不敢走大路;或者是附近的城鎮已蕩然一空,無(wú)處歇腳?傊,寥寥五字,不僅點(diǎn)明了投宿的時(shí)間和地點(diǎn),而且和盤(pán)托出了兵荒馬亂、雞犬不寧、一切脫出常軌的景象,為悲劇的演出提供了典型。浦起龍指出這首詩(shī)起有猛虎攫人之勢,這不僅是就有吏夜捉人說(shuō)的,而且是就頭一句的環(huán)境烘托說(shuō)的。有吏夜捉人一句,是全篇的提綱,以下情節,都從這里生發(fā)出來(lái)。不說(shuō)征兵、點(diǎn)兵、招兵而說(shuō)捉人,已于如實(shí)描繪之中寓揭露、批判之意。再加上一個(gè)夜字,含意更豐富。第一、表明官府捉人之事時(shí)常發(fā)生,人民白天躲藏或者反抗,無(wú)法捉到;第二、表明縣吏捉人的手段狠毒,于人民已經(jīng)入睡的黑夜,來(lái)個(gè)突然襲擊。同時(shí),詩(shī)人是暮投石壕村的,從暮到夜,已過(guò)了幾個(gè)小時(shí),這時(shí)當然已經(jīng)睡下了;所以下面的發(fā)展,他沒(méi)有參與其間,而是隔門(mén)聽(tīng)出來(lái)的。老翁逾墻走,老婦出門(mén)看兩句,表現了人民長(cháng)期以來(lái)深受抓丁之苦,晝夜不安;即使到了深夜,仍然寢不安席,一聽(tīng)到門(mén)外有了響動(dòng),就知道縣吏又來(lái)捉人,老翁立刻逾墻逃走,由老婦開(kāi)門(mén)周旋。
從吏呼一何怒至猶得備晨炊這十六句,可看作第二段。吏呼一何怒!婦啼一何苦!兩句,極其概括、極其形象地寫(xiě)出了吏與婦的尖銳矛盾。一呼、一啼,一怒、一苦,形成了強烈的對照;兩個(gè)狀語(yǔ)一何,加重了感情色彩,有力地渲染出縣吏如狼似虎,叫囂隳突的橫蠻氣勢,并為老婦以下的訴說(shuō)制造出悲憤的氣氛。矛盾的兩方面,具有主與從、因與果的關(guān)系。婦啼一何苦,是吏呼一何怒逼出來(lái)的。下面,詩(shī)人不再寫(xiě)吏呼,全力寫(xiě)婦啼,而吏呼自見(jiàn)。聽(tīng)婦前致詞承上啟下。那聽(tīng)是詩(shī)人在聽(tīng),那致詞是老婦苦啼著(zhù)回答縣吏的怒呼。寫(xiě)致詞內容的十三句詩(shī),多次換韻,明顯地表現出多次轉折,暗示了縣吏的多次怒呼、逼問(wèn)。讀這十三句詩(shī)的時(shí)候,千萬(wàn)別以為這是老婦一口氣說(shuō)下去的,而縣吏則在那里洗耳恭聽(tīng)。實(shí)際上,吏呼一何怒!婦啼一何苦!不僅發(fā)生在事件的開(kāi)頭,而且持續到事件的結尾。從三男鄴城戍到死者長(cháng)已矣,是第一次轉折?梢韵胍(jiàn),這是針對縣吏的第一次逼問(wèn)訴苦的`。在這以前,詩(shī)人已用有吏夜捉人一句寫(xiě)出了縣吏的猛虎攫人之勢。等到老婦出門(mén)看,便撲了進(jìn)來(lái),賊眼四處搜索,卻找不到一個(gè)男人,撲了個(gè)空。于是怒吼道:你家的男人都到哪兒去了?快交出來(lái)!老婦泣訴說(shuō):三個(gè)兒子都當兵守鄴城去了。一個(gè)兒子剛剛捎來(lái),信中說(shuō),另外兩個(gè)兒子已經(jīng)犧牲了!泣訴的時(shí)候,也許縣吏不相信,還拿出信來(lái)交縣吏看?傊,存者且偷生,死者長(cháng)已矣!處境是夠使人同情的,她很以此博得縣吏的同情,高抬貴手。不料縣吏又大發(fā)雷霆:難道你家里再沒(méi)有別人了?快交出來(lái)!她只得針對這一點(diǎn)訴苦:室中更無(wú)人,惟有乳下孫。這兩句,也許不是一口氣說(shuō)下去的,因為更無(wú)人與下面的回答發(fā)生了明顯的矛盾。合理的解釋是:老婦先說(shuō)了一句:家里再沒(méi)人了!而在這當兒,被兒媳婦抱在懷里躲到什么地方的小孫子,受了怒吼聲的驚嚇,哭了起來(lái),掩口也不頂用。于是縣吏抓到了把柄,威逼道:你竟敢撒謊!不是有個(gè)哭嗎?老婦不得已,這才說(shuō):只有個(gè)孫子!還吃奶呢,小得很!吃誰(shuí)的奶?總有個(gè)母親吧!還不把她交出來(lái)!老婦擔心的事情終于發(fā)生了!她只得硬著(zhù)頭皮解釋?zhuān)簩O兒是有個(gè)母親,她的在鄴城戰死了,因為要奶孩子,沒(méi)有改嫁?蓱z她衣服破破爛爛,怎么見(jiàn)人呀!還是行行好吧!但縣吏仍不肯罷手。老婦生怕守寡的兒媳被抓,餓死孫子,只好挺身而出:老嫗力雖衰,請從吏夜歸。急應河陽(yáng)役,猶得備晨炊。老婦的致詞,到此結束,表明縣吏勉強同意,不再怒吼了。
最后一段雖然只有四句,卻照應開(kāi)頭,涉及所有人物,寫(xiě)出了事件的結局和作者的感受。夜久語(yǔ)聲絕,如聞泣幽咽。表明老婦已被抓走,走時(shí)低聲哭泣,越走越遠,便聽(tīng)不到哭聲了。夜久二字,反映了老婦一再哭訴、縣吏百般威逼的漫長(cháng)過(guò)程。如聞二字,一方面表現了兒媳婦因丈夫戰死、婆婆被捉而泣不成聲,另一方面也顯示出詩(shī)人以關(guān)切的心情傾耳細聽(tīng),通夜未能入睡。天明登前途,獨與老翁別兩句,收盡全篇,于敘事中含無(wú)限深情。前一天傍晚投宿之時(shí),老翁、老婦雙雙迎接詩(shī)人,而時(shí)隔一夜,老婦被捉走,兒媳婦泣不成聲,只能與逃走歸來(lái)的老翁作別了。老翁的心情怎樣,詩(shī)人作何感想,這些都給讀者留下了想象的余地。
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析 篇10
擊鼓
先秦佚名
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂(yōu)心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。
死生契闊,與子成說(shuō)。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
譯文
擊鼓的聲音震響(耳旁),兵將奮勇操練。(人們)留在國內筑漕城,只有我向南方行去。
跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國)。不允許我回家,(使我)憂(yōu)心忡忡。
于是人在哪里?于是馬跑失在哪里?到哪里去尋找它?在山間林下。
生死聚散,我曾經(jīng)對你說(shuō)(過(guò))。拉著(zhù)你的手,和你一起老去。
唉,太久。讓我無(wú)法(與你)相會(huì )。唉,太遙遠,讓我的誓言不能履行。
注釋
鏜:鼓聲。其鏜,即“鏜鏜”。明陳繼儒《大司馬節寰袁公(袁可立)家廟記》:“喤喤考鐘,坎坎擊鼓!
踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:武器,刀槍之類(lèi)。
土國:在國都服役。漕:地名。
孫子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領(lǐng)。
平:和也,和二國之好。謂救陳以調和陳宋關(guān)系。陳、宋:諸侯國名。
不我以歸:即不以我歸,有家不讓回。
有忡:忡忡。
爰(yuán):本發(fā)聲詞,猶言“于是”。喪:?jiǎn)适,此處言跑失。爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。
于以:于何。
契闊:聚散。契,合;闊,離。
成說(shuō):成言也猶言誓約。
于嗟:即“吁嗟”,猶言今之哎喲。
活:借為“佸”,相會(huì )。
洵:遠。
信:一說(shuō)古伸字,志不得伸。一說(shuō)誓約有信。
譯文
擊起戰鼓咚咚響,士兵踴躍練武忙。有的修路筑城墻,我獨從軍到南方。
跟隨統領(lǐng)孫子仲,聯(lián)合盟國陳與宋。不愿讓我回衛國,致使我心憂(yōu)忡忡。
何處可歇何處停?跑了戰馬何處尋?一路追蹤何處找?不料它已入森林。
一同生死不分離,我們早已立誓言。讓我握住你的手,同生共死上戰場(chǎng)。
只怕你我此分離,沒(méi)有緣分相會(huì )和。只怕你我此分離,無(wú)法堅定守信約。
注釋
、喷M:鼓聲。其鏜,即“鏜鏜”。
、欺x躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:武器,刀槍之類(lèi)。
、峭羾卿睿和粒和谕。城:修城。國:指都城。漕:衛國的城市。
、葘O子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領(lǐng)。
、善剑浩蕉▋蓢m紛。謂救陳以調和陳宋關(guān)系。陳、宋:諸侯國名。
、什晃乙詺w:是不以我歸的倒裝,有家不讓回。
、擞锈纾衡玮,憂(yōu)慮不安的樣子。
、屉迹▂uán):哪里。喪:?jiǎn)适,此處言跑失。爰居爰處?爰喪其馬:哪里可以住,我的馬丟在那里。
、陀谝裕涸谀睦。
、纹蹰煟壕凵、離合的意思。契,合;闊,離。
、铣烧f(shuō)(yuè):約定、成議、盟約。
、杏卩担簢@詞。
、鸦睿航铻椤皝濉,相會(huì )。
、忆壕眠h。
、有牛菏匦,守約。
鑒賞
這是一篇典型的戰爭詩(shī)。詩(shī)人以袒露自身與主流意識的背離,宣泄自己對戰爭的抵觸情緒。作品在對人類(lèi)戰爭本相的透視中,呼喚的是對個(gè)體生命具體存在的尊重和生活細節幸福的獲得。這種來(lái)自心靈深處真實(shí)而樸素的歌唱,是對人之存在的最具人文關(guān)懷的闡釋?zhuān)窍让駛優(yōu)楹笫赖奈膶W(xué)作品樹(shù)立起的一座人性高標。
《毛詩(shī)序》云:“《擊鼓》,怨州吁也!编嵐{以《左傳·隱公四年》州吁伐鄭之事實(shí)之。姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》以為“與經(jīng)不合者六”,此實(shí)乃《春秋·宣公十二年》“宋師伐陳,衛人救陳”之事,在衛穆公時(shí)。今以為姚說(shuō)較《毛序》為合理,姑從姚氏。
第一章總言衛人救陳,平陳宋之難,敘衛人之怨。結云“我獨南行”者,詩(shī)本以抒寫(xiě)個(gè)人憤懣為主,這是全詩(shī)的'線(xiàn)索。詩(shī)的第三句言“土國城漕”者,《鄘風(fēng)·定之方中》毛詩(shī)序云:“衛為狄所滅,東徙渡河,野居漕邑,齊桓公攘夷狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而營(yíng)宮室!蔽墓珷I(yíng)楚丘,這就是詩(shī)所謂“土國”,到了穆公,又為漕邑筑城,故詩(shī)又曰“城漕”!巴羾卿睢彪m然也是勞役,猶在國境以?xún),南行救陳,其艱苦就更甚了。
第二章“從孫子仲,平陳與宋”,承“我獨南行”為說(shuō)。假使南行不久即返,猶之可也。詩(shī)之末兩句云“不我以歸,憂(yōu)心有忡”,敘事更向前推進(jìn),如芭蕉剝心,使人酸鼻。
第三章寫(xiě)安家失馬,似乎是題外插曲,其實(shí)文心最細!肚f子》說(shuō):“猶系馬而馳也!焙民R是不受羈束、愛(ài)馳騁的;征人是不愿久役、想歸家的。這個(gè)細節,真寫(xiě)得映帶人情。毛傳解釋一二句為:“有不還者,有亡其馬者!卑选半肌苯忉尀椤盎颉,作為代詞,則兩句通敘營(yíng)中他人。其實(shí)全詩(shī)皆抒詩(shī)人一己之情,所以四、五兩章文情哀苦,更為動(dòng)人。
第四章“死生契闊”,毛傳以“契闊”為“勤苦”是錯誤的。黃生《義府》以為“契,合也;闊,離也;與死生對言”是正確的。至于如何解釋全章詩(shī)義。四句為了把葉韻變成從AABB式,次序有顛倒,前人卻未嘗言及。今按此章的原意,次序應該是:
執子之手,與子成說(shuō);死生契闊,與子偕老。
這樣詩(shī)的韻腳,就成為ABBA式了。本來(lái)“死生契闊,與子偕老”,是“成說(shuō)”的內容,是分手時(shí)的信誓。詩(shī)為了以“闊”與“說(shuō)”葉韻,“手”與“老”葉韻,韻腳更為緊湊,詩(shī)情更為激烈,所以作者把語(yǔ)句改為這一次序。
第五章“于嗟闊兮”的“闊”,就是上章“契闊”的“闊”!安晃一钯狻钡摹盎睢,應該是上章“契闊”的“契”。所以“活”是“佸”的假借,“佸,會(huì )也!薄坝卩典狻钡摹颁,應該是“遠”的假借,所以指的是“契闊”的“闊”!安晃倚刨狻钡摹靶拧,應該是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成說(shuō)”而言的。兩章互相緊扣,一絲不漏。
“怨”是《擊鼓》一詩(shī)的總體格調與思想傾向。從正面言,詩(shī)人怨戰爭的降臨,怨征役無(wú)歸期,怨戰爭中與己息息相關(guān)的點(diǎn)滴幸福的缺失,甚至整個(gè)生命的丟失。從反面言,詩(shī)作在個(gè)體心理,行為與集體要求的不斷背離中,在個(gè)體生命存在與國家戰事的不斷抗衡中,在小我的真實(shí)幸福對戰爭的殘酷的不斷顛覆中,流顯出一份從心底而來(lái)的厭戰情緒。這一腔激烈的厭戰之言,要爭取的是對個(gè)體生命存在的尊重,是生活細節中的切實(shí)幸福。
創(chuàng )作背景
關(guān)于這首詩(shī)的背景有幾種不同的說(shuō)法。一種是魯隱公四年(公元前719年),衛國公子州吁(前人亦稱(chēng)“衛州吁”)聯(lián)合宋、陳、蔡三國伐鄭。另一種是清代姚際恒認為此實(shí)乃《春秋·宣公十二年》“宋師伐陳,衛人救陳”而被晉所伐之事。今人多以為姚說(shuō)較為合理。
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析 篇11
原文
世事如舟掛短篷,或移西岸或移東。
幾回缺月還圓月,數陣南久又北久。
歲久人無(wú)千日好,春深花有幾時(shí)紅。
是非入耳君須忍,半作癡呆半作聾。
譯文
世事無(wú)常,就像掛短蓬的船一樣,有時(shí)移到東岸,有時(shí)移到西岸,漂泊不定。
多少次不圓之月過(guò)后還是圓月,幾陣南久過(guò)后又是北久。
日子長(cháng)了,人也沒(méi)有長(cháng)長(cháng)久久的`健康;春天過(guò)了,嬌艷的花也沒(méi)有幾天燦爛了。
入耳的是非聽(tīng)聽(tīng)就算了,裝聾賣(mài)傻也不失為一種活法。
注釋
短篷:有篷的小船。
唐寅
唐寅(1470—1523),字伯虎,一字子畏,號六如居士、桃花庵主、魯國唐生、逃禪仙吏等,漢族,南直隸蘇州吳縣人。明代著(zhù)名畫(huà)家、文學(xué)家。據傳他于明憲宗成化六年庚寅年寅月寅日寅時(shí)生。他玩世不恭而又才氣橫溢,詩(shī)文擅名,與祝允明、文征明、徐禎卿并稱(chēng)“江南四大才子(吳門(mén)四才子)”,畫(huà)名更著(zhù),與沈周、文征明、仇英并稱(chēng)“吳門(mén)四家”。
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析 篇12
原文:
元日
李世民〔唐代〕
高軒曖春色,邃閣媚朝光。
彤庭飛彩旆,翠幌曜明珰。
恭己臨四極,垂衣馭八荒。
霜戟列丹陛,絲竹韻長(cháng)廊。
穆矣熏風(fēng)茂,康哉帝道昌。
繼文遵后軌,循古鑒前王。
草秀故春色,梅艷昔年妝。
巨川思欲濟,終以寄舟航。
譯文:
高高的軒臺輝映著(zhù)春色,深邃的樓閣沐浴著(zhù)朝陽(yáng)。紅色的宮墻內飛舞著(zhù)彩色的飾旗,翠玉珠簾映曜著(zhù)宮女們的`玉佩。我效仿古代的明君們,恭謹而節制地治理著(zhù)國家,終于使八方安定、四海升平了。(現在)丹陛下排列著(zhù)森森戟戈,長(cháng)廊里回蕩著(zhù)絲竹樂(lè )聲。壯美的和煦之風(fēng)浩蕩在華夏大地上,康盛的帝王之道運途正昌。(我)將繼承周文王的事業(yè),遵循他的先例、并借鑒古代帝王們成功與失敗的經(jīng)驗來(lái)治理國家。春天來(lái)臨了,小草又像以前一樣沐浴在春風(fēng)里,梅花也像往年一樣綻蕊怒放。我想渡過(guò)巨大的河流到達彼岸,但最終還要靠舟船才能渡過(guò)去(意思就是靠民眾的支持和大臣們的幫助才能治理好國家)。
注釋?zhuān)?/strong>
恭己:語(yǔ)出《論語(yǔ)》,恭謹而律己,是形容君王治理天下的詞句。垂衣:語(yǔ)出《易·系辭》,原意指天下太平,李世民在這里形容自己效法皇帝、堯舜無(wú)為而治。穆:壯美?担嚎凳。
作者介紹:
唐太宗李世民(599年-649年),唐朝第二位皇帝,在位23年,年號貞觀(guān)。名字取意“濟世安民”,隴西成紀人(今甘肅天水市秦安縣)。唐太宗李世民不僅是著(zhù)名的政治家、軍事家,還是一位書(shū)法家和詩(shī)人。唐太宗開(kāi)創(chuàng )了著(zhù)名的貞觀(guān)之治,被各族人民尊稱(chēng)為天可汗,為后來(lái)唐朝全盛時(shí)期的開(kāi)元盛世奠定了重要基礎,為后世明君之典范。廟號太宗,謚號文武大圣大廣孝皇帝,葬于昭陵。
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析 篇13
唐代·韓愈《師說(shuō)》
古之學(xué)者必有師。
師者,所以傳道受業(yè)解惑也。
人非生而知之者,孰能無(wú)惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。
生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾后,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。
吾師道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故無(wú)貴無(wú)賤,無(wú)長(cháng)無(wú)少,道之所存,師之所存也。
嗟乎!師道之不傳也久矣!欲人之無(wú)惑也難矣!古之圣人,其出人也遠矣,猶且從師而問(wèn)焉;今之眾人,其下圣人也亦遠矣,而恥學(xué)于師。
是故圣益圣,愚益愚。
圣人之所以為圣,愚人之所以為愚,其皆出于此乎?愛(ài)其子,擇師而教之;于其身也,則恥師焉,惑矣。
彼童子之師,授之書(shū)而習其句讀者,非吾所謂傳其道解其惑者也。
句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學(xué)而大遺,吾未見(jiàn)其明也。
巫醫樂(lè )師百工之人,不恥相師。
士大夫之族,曰師曰弟子云者,則群聚而笑之。
問(wèn)之,則曰:“彼與彼年相若也,道相似也,位卑則足羞,官盛則近諛。
”嗚呼!師道之不復,可知矣。
巫醫樂(lè )師百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及,其可怪也歟!圣人無(wú)常師。
孔子師郯子、萇弘、師襄、老聃。
郯子之徒,其賢不及孔子。
孔子曰:三人行,則必有我師。
是故弟子不必不如師,師不必賢于弟子,聞道有先后,術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻,如是而已。
李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經(jīng)傳皆通習之,不拘于時(shí),學(xué)于余。
余嘉其能行古道,作《師說(shuō)》以貽之。
譯文及注釋
譯文
古代求學(xué)的人必定有老師。老師,是用來(lái)傳授道理、講授學(xué)業(yè)、解答疑難問(wèn)題的。人不是一生下來(lái)就懂得道理的,誰(shuí)能沒(méi)有疑惑?有了疑惑,如果不跟老師學(xué)習,那些成為疑難的問(wèn)題,就始終不能解開(kāi)。出生在我之前的人,他懂得的道理本來(lái)就比我早,我跟從他,拜他為老師;出生在我之后的人,如果他懂得道理也比我早,我也跟從他,拜他為老師。我是向他學(xué)習道理的,哪管他的年齡比我大還是小呢?因此,無(wú)論高低貴賤,無(wú)論年長(cháng)年幼,道理存在的地方,就是老師所在的地方。
唉!古代從師學(xué)習的風(fēng)尚不流傳已經(jīng)很久了,要人沒(méi)有疑惑也難了!古代的圣人,他們超出一般人很遠,尚且要跟從老師請教(他,焉為代詞);現在的一般人,他們才智不及圣人也很遠,卻以向老師學(xué)習為恥。因此,圣人更加圣明,愚人更加愚昧。圣人之所以成為圣人,愚人之所以成為愚人,大概都是由于這個(gè)原因吧!愛(ài)自己的孩子,選擇老師來(lái)教他。但是對于他自己,卻以跟從老師學(xué)習為可恥,真是糊涂!那些兒童的老師,教他讀書(shū),學(xué)習書(shū)中的文句的停頓,并不是我所說(shuō)的傳授道理,解答疑難問(wèn)題的老師。不知句子停頓要問(wèn)老師,有疑惑不能解決卻不愿問(wèn)老師;小的方面學(xué)習了大的卻丟了。我沒(méi)有看到他的明達。巫醫、樂(lè )師、各種工匠這些人,不以互相學(xué)習為恥。士大夫這一類(lèi)人,聽(tīng)到稱(chēng)“老師”稱(chēng)“弟子”的人,就聚在一起嘲笑他們。問(wèn)他們,就說(shuō):“他和他年齡差不多,懂得的道理也差不多。把地位低的人當做老師,就足以感到恥辱;把官大的人當做老師,就被認為近于諂媚!卑!求師的風(fēng)尚難以恢復由此可以知道了!巫醫、樂(lè )師、各種工匠這些人,君子不屑一提,現在他們的智慧竟然反而比不上這些人了,這真是奇怪!
圣人沒(méi)有固定的老師?鬃釉咱白、萇弘、師襄、老聃為師。郯子這些人,他們的賢能都比不上孔子?鬃诱f(shuō):“幾個(gè)人一起走,其中一定有可以當我的老師的人!币虼藢W(xué)生不一定不如老師,老師不一定比學(xué)生賢能,聽(tīng)到的道理有早有晚,學(xué)問(wèn)技藝各有專(zhuān)長(cháng),如此罷了。
李家的孩子蟠,年齡十七,喜歡古文,六經(jīng)的經(jīng)文和傳文都普遍地學(xué)習了,不受時(shí)俗的拘束,向我學(xué)習。我贊許他能夠遵行古人從師的途徑,寫(xiě)這篇《師說(shuō)》來(lái)贈送他。
注釋
學(xué)者:求學(xué)的人。
師者,所以傳道受業(yè)解惑也:老師,是用來(lái)傳授道理、教授學(xué)業(yè)、解釋疑難問(wèn)題的人。所以,用來(lái)……的。道,指儒家之道。受,通“授”,傳授。業(yè),泛指古代經(jīng)、史、諸子之學(xué)及古文寫(xiě)作;,疑難問(wèn)題
人非生而知之者:人不是生下來(lái)就懂得道理。之,指知識和道理!墩撜Z(yǔ)·季氏》:“生而知之者,上也;學(xué)而知之者,次也;困而學(xué)之,又其次之;困而不學(xué),民斯為下矣! 知,懂得。
其為惑也:他所存在的疑惑。
生乎吾前:即生乎吾前者。乎:相當于“于”,與下文“先乎吾”的“乎”相同。
聞:聽(tīng)見(jiàn),引申為知道,懂得。
從而師之:跟從(他),拜他為老師。師,意動(dòng)用法,以……為師。從師,跟從老師學(xué)習。
吾師道也:我(是向他)學(xué)習道理。師,用做動(dòng)詞。
夫庸知其年之先后生于吾乎:哪里去考慮他的年齡比我大還是小呢?庸,發(fā)語(yǔ)詞,難道。知,了解、知道。之,取獨。
是故:因此,所以。
無(wú):無(wú)論、不分。
道之所存,師之所存也:意思說(shuō)哪里有道存在,哪里就有我的老師存在。
師道:從師的傳統。即上文所說(shuō)的“古之學(xué)者必有師”。
出人:超出于眾人之上。
猶且:尚且。
眾人:普通人,一般人。
下:不如,名作動(dòng)。
恥學(xué)于師:以向老師學(xué)習為恥。恥,以……為恥
是故圣益圣,愚益愚:因此圣人更加圣明,愚人更加愚昧。益,更加、越發(fā)。
于其身:對于他自己。身,自身、自己。
惑矣:(真是)糊涂!
彼童子之師:那些教小孩子的(啟蒙)老師。
授之書(shū)而習其句讀(dòu):教給他書(shū),(幫助他)學(xué)習其中的文句。之,指童子。習,使……學(xué)習。其,指書(shū)。句讀,也叫句逗,古人指文辭休止和停頓處。文辭意盡處為句,語(yǔ)意未盡而須停頓處為讀(逗)。古代書(shū)籍上沒(méi)有標點(diǎn),老師教學(xué)童讀書(shū)時(shí)要進(jìn)行句讀(逗)的教學(xué)。
句讀之不知:不知斷句風(fēng)逗。與下文“惑之不解”結構相同。之,提賓標志。
或師焉,或不焉:有的(指“句讀之不知”這樣的小事)從師,有的(指“惑之不解”這樣的大事)不從師。不,通“否”。
小學(xué)而大遺:學(xué)了小的(指“句讀之不知”)卻丟了大的(指“惑之不解”)。遺,丟棄,放棄。
巫醫:古時(shí)巫、醫不分,指以看病和降神祈禱為職業(yè)的人。
百工:各種手藝。
相師:拜別人為師。
族:類(lèi)。
曰師曰弟子云者:說(shuō)起老師、弟子的時(shí)候。
年相若:年歲相近。
位卑則足羞,官盛則近諛:以地位低的人為師就感到羞恥,以高官為師就近乎諂媚。足,可,夠得上。盛,高大。諛,諂媚。
復:恢復。
君子:即上文的“士大夫之族”。
不齒:不屑與之同列,即看不起;蜃鳌氨芍。
乃:竟,竟然。
其可怪也歟:難道值得奇怪嗎。其,難道,表反問(wèn)。歟,語(yǔ)氣詞,表感嘆。
圣人無(wú)常師:圣人沒(méi)有固定的老師。常,固定的。
郯(tán)子:春秋時(shí)郯國(今山東省郯城縣境)的國君,相傳孔子曾向他請教官職。
萇(cháng)弘:東周敬王時(shí)候的大夫,相傳孔子曾向他請教古樂(lè )。
師襄:春秋時(shí)魯國的樂(lè )官,名襄,相傳孔子曾向他學(xué)琴。
老聃(dān):即老子,姓李名耳,春秋時(shí)楚國人,思想家,道家學(xué)派創(chuàng )始人。相傳孔子曾向他學(xué)習周禮。聃是老子的字。
之徒:這類(lèi)。
三人行,則必有我師:幾人同行,其中必定有我的老師!墩撜Z(yǔ)·述而》原話(huà):“子曰:‘三人行,必有我師焉。擇其善者而從之,其不善者而改之!
不必:不一定。
術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻:在業(yè)務(wù)上各有自己的專(zhuān)門(mén)研究。攻,學(xué)習、研究。
李氏子蟠(pán):李家的孩子名蟠。李蟠,韓愈的弟子,唐德宗貞元十九年(803年)進(jìn)士。
六藝經(jīng)傳(zhuàn)皆通習之:六藝的經(jīng)文和傳文都普遍的學(xué)習了。六藝,指六經(jīng),即《詩(shī)》《書(shū)》《禮》《樂(lè )》《易》《春秋》六部儒家經(jīng)典!稑(lè )》已失傳,此為古說(shuō)。經(jīng),兩漢及其以前的.散文。傳,古稱(chēng)解釋經(jīng)文的著(zhù)作為傳。通,普遍。
不拘于時(shí):指不受當時(shí)以求師為恥的不良風(fēng)氣的束縛。時(shí),時(shí)俗,指當時(shí)士大夫中恥于從師的不良風(fēng)氣。于,被。
余嘉其能行古道:贊許他能遵行古人從師學(xué)習的風(fēng)尚。嘉:贊許,嘉獎。
貽:贈送,贈予。
解析
中心論點(diǎn):古之學(xué)者必有師。
《師說(shuō)》是韓愈的一篇著(zhù)名論文。據方成珪《昌黎先生詩(shī)文年譜》考證,此文作于唐德宗貞元十八年(802),這一年,韓愈35歲,任國子監四門(mén)博士,這是一個(gè)“從七品”的學(xué)官,職位不高,但是他在文壇上早已有了名望,他所倡導的“古文運動(dòng)”也已經(jīng)開(kāi)展,他是這個(gè)運動(dòng)公認的領(lǐng)袖。這篇文章是針對門(mén)第觀(guān)念影響下“恥學(xué)于師”的壞風(fēng)氣寫(xiě)的。門(mén)第觀(guān)念源于魏晉南北朝的九品中正制,自魏文帝曹丕實(shí)行九品中正制后,形成了以士族為代表的門(mén)閥制度,重門(mén)第之分,嚴士庶之別,士族的子弟,憑高貴的門(mén)第可以做官,他們不需要學(xué)習,也看不起老師,他們尊“家法”而鄙從師。到唐代,九品中正制廢除了,改以官爵的高下為區分門(mén)第的標準。這對擇師也有很大的影響,在當時(shí)士大夫階層中,就普遍存在著(zhù)從師“位卑則足羞,官盛則近諛”的心理。韓愈反對這種錯誤的觀(guān)念,提出以“道”為師,“道”在即師在,這是有進(jìn)步意義的。與韓愈同時(shí)代的柳宗元在《答韋中立論師道書(shū)》中說(shuō):“今之世不聞?dòng)袔,有輒嘩笑之,以為狂人。獨韓愈奮不顧流俗,犯笑侮,收召后學(xué),作《師說(shuō)》,因抗顏而為師,愈以是得狂名,居長(cháng)安,炊不暇熟,又挈挈而東,如是者數矣!庇纱丝梢钥闯觥稁熣f(shuō)》的寫(xiě)作背景和作者的斗爭精神。
對恥學(xué)于師,文章連續用了三個(gè)對比。第一,古今對比,闡明恥學(xué)于師違背圣人之道,其后果只能是更加愚昧。第二,將同一個(gè)人既明于擇師教子的必要,卻又不明于自己從師的必要,把這兩種完全矛盾的做法加以對比,以子之矛攻子之盾,揭示那些人確實(shí)糊涂不通道理。第三,巫醫、樂(lè )師、百工之人與士大夫之族的對比,進(jìn)一步道出士大夫的錯誤心理,發(fā)人深省地指出兩種人的地位與智能的反差,更令人幡然醒晤。
全文分4段。
第1段
提出中心論題,并以教師的職能作用總論從師的重要性和擇師的標準。開(kāi)篇第一句“古之學(xué)者必有師”句首冠以“古之”二字,既說(shuō)明古人重視師道,又針對現實(shí),借古非今!氨赜小倍,語(yǔ)氣極為肯定。然后指出師的職能作用是“傳道受業(yè)解惑”,從正面申述中心論點(diǎn)。接著(zhù)緊扣“解惑”二字,從不從師的危害說(shuō)明從師的重要,從反面申述中心論點(diǎn)。最后緊扣“傳道”二字,闡明道之有無(wú)是擇師的唯一標準,一反時(shí)俗,將貴賤長(cháng)少排出標準之外,為下文針砭時(shí)弊張本。
第2段
批判不重師道的錯誤態(tài)度和恥于從師的不良風(fēng)氣。這一段用對比的方法分三層論述。第一層,把“古之圣人”從師而問(wèn)和“今之眾人”恥學(xué)于師相對比,指出是否尊師重道,是圣愚分野的關(guān)鍵所在;第二層,以為子擇師而自己不從師作對比,指出“小學(xué)而大遺”的謬誤;第三層,以巫醫樂(lè )師百工之人與士大夫之族作對比,批判當時(shí)社會(huì )上輕視師道的風(fēng)氣。
第3段
以孔子為例,指出古代圣人重視師道的事跡,進(jìn)一步闡明從師的必要性和以能者為師的道理。這一段開(kāi)頭先提出“圣人無(wú)常師”的論斷,與第1段“古之學(xué)者必有師”呼應,并且往前推進(jìn)一步,由“學(xué)者”推進(jìn)到“圣人”,由“必有師”推進(jìn)到“無(wú)常師”。舉孔子為例加以論述,因為孔子在人們心目中是至圣先師,舉孔子為例就有代表性,能加強說(shuō)服力。由此得出“弟子不必不如師,師不必賢于弟子”的結論,這個(gè)結論顯然是正確的。這種以能者為師的觀(guān)點(diǎn)就是“道之所存,師之所存”的觀(guān)點(diǎn)。
第4段
贊揚李蟠“不拘于時(shí)”“能行古道”,說(shuō)明寫(xiě)作本文的緣由!安痪杏跁r(shí)”的“時(shí)”指“恥學(xué)于師”“惑而不從師”的社會(huì )風(fēng)氣!肮诺馈敝浮皬膸煻鴨(wèn)”,以“聞道”在先者為師的優(yōu)良學(xué)風(fēng)。從而總結全文主旨,點(diǎn)明主題。
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析 篇14
原文:
春日
[唐代]溫庭筠
問(wèn)君何所思,迢遞艷陽(yáng)時(shí)。
門(mén)靜人歸晚,墻高蝶過(guò)遲。
一雙青瑣燕,千萬(wàn)綠楊絲。
屏上吳山遠,樓中朔管悲。
寶書(shū)無(wú)寄處,香轂有來(lái)期。
草色將林彩,相添入黛眉。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
想要問(wèn)你在思念什么?在這艷麗明媚春之時(shí)。
回來(lái)的晚門(mén)口寂靜無(wú)聲,蝴蝶采完花粉緩緩的飛過(guò)高墻。
窗外燕子雙飛,千萬(wàn)條綠楊柳枝低垂。
屏風(fēng)上的吳山遼闊幽遠,樓中羌笛聲聲悲凄。
珍貴的書(shū)信不知道該寄往何處,香車(chē)有來(lái)的日期。
要把這草景與樹(shù)林色彩,一同增添到眉際,排解心中憂(yōu)愁。
注釋
迢遞(tiáo dì):天高氣清的樣子。
青瑣燕:這里指落在窗前的紫燕。
屏:指屏風(fēng)。吳山:吳地的山,指屏風(fēng)上畫(huà)的南方山。
朔管:指羌笛,亦泛指北方地區流行的.管樂(lè )器。
寶書(shū):珍貴的書(shū)信。
香轂(gǔ):古人乘坐的車(chē)。
將:連詞,與、和之意。彩:一作“影”。
相:遞相,先后。添:一作“將”。黛眉:特指女子之眉。
賞析:
此詩(shī)共十二句,可分為兩部分。前六句為第一部分,是對相思對象一方“所思”情形的設想,且點(diǎn)明了時(shí)間、地點(diǎn);后六句為第二部分是自述,點(diǎn)明地點(diǎn)“吳山”的同時(shí),自述羌笛悲涼,并說(shuō)明了以賞春排解愁緒的原因。此詩(shī)筆墨揮灑,色彩趨于清淡,構建了清逸淡遠的詩(shī)歌意境。
此詩(shī)首兩句,出句開(kāi)門(mén)見(jiàn)山以“所思”設問(wèn)。對句據之而答在“艷陽(yáng)時(shí)”。蘊有薛濤《春望詞》中“欲問(wèn)相思處,花開(kāi)花落時(shí)!敝。
三、四句以“人歸晚”“蝶過(guò)遲”描述人與昆蟲(chóng)各自在春天里所持行為。人回來(lái)的晚是被春景所吸引,蝴蝶過(guò)慢是因為花粉沉重。從而間接體現了春天的特征。
五、六句描寫(xiě)室外景,燕子雙飛,千萬(wàn)條柳枝低垂,以此意象象征對心上人的思念。
七、八句描寫(xiě)室內景,條幅上畫(huà)著(zhù)吳山,樓內羌笛悲涼。九、十句承上解答“朔管悲”的原因是,書(shū)信無(wú)寄處。最后兩句顯示,要把這春天的草景與樹(shù)林的色彩,一并映入眼簾,即以賞春排解愁緒。
綜上,從描寫(xiě)對象上看,前六句是對相思對象一方“所思”情形的設想。其時(shí)間是在“艷陽(yáng)時(shí)”,地點(diǎn)在“青瑣”。后六句自述,點(diǎn)明地點(diǎn)“吳山”的同時(shí),自述“朔管悲”。其原因是“寶書(shū)無(wú)寄處”,故乘香車(chē)將“林彩”“添入黛眉”。這種舉動(dòng)與其《春郊游眺寄孫處士》、《謁巫山廟》的精神排解法是相同的。
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析 篇15
[先秦]佚名
子之還兮,遭我乎峱之間兮。并驅從兩肩兮,揖我謂我儇兮。
子之茂兮,遭我乎峱之道兮。并驅從兩牡兮,揖我謂我好兮。
子之昌兮,遭我乎峱之陽(yáng)兮。并驅從兩狼兮,揖我謂我臧兮。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
對面這位大哥身手真敏捷!我進(jìn)山打獵和他相逢在山凹。并肩協(xié)力追捕到兩頭小野獸,他連連打拱作揖夸我利落!
對面這位大哥身材長(cháng)得好!我進(jìn)山打獵和他相逢在山道。并肩協(xié)力追捕到兩頭公野獸,他連連打拱作揖夸我本領(lǐng)高!
對面這位大哥體魄好健壯!我進(jìn)山打獵和他相逢在山南。并肩協(xié)力追捕到兩匹狡猾狼,他連連打拱作揖夸我心地善!
注釋
還(xuán):輕捷貌。
峱(náo):齊國山名,在今山東淄博東。
從:逐。肩:借為“豜(jiān)”,大獸!睹珎鳌罚骸矮F三歲為肩,四歲為特!
揖:作揖,古禮節。儇(xuān):輕快便捷。
茂:美,指善獵。
牡:公獸。
昌:指強有力。
臧(zāng):善,好。
賞析:
此詩(shī)不用比興,三章詩(shī)全用“賦真,以獵人自敘的口吻,真切地抒發(fā)了他獵后暗自得意的情懷。三章疊唱,意思并列,每章只換四個(gè)字,但卻很重要,起到了文義互足的作用:首章互相稱(chēng)譽(yù)敏捷,次章互相頌揚善獵,末章互相夸贊健壯。首句開(kāi)口便贊譽(yù),起得突兀,真實(shí)地表達了詩(shī)人由衷的仰慕之情。他在峱山與獵人偶然碰面,眼見(jiàn)對方逐獵是那樣敏捷、嫻熟而有力,佩服之至,不禁脫口而出“子之還(茂、昌)兮真,這是發(fā)自心底的贊嘆,“子真是對那位同行的敬稱(chēng)。次句點(diǎn)明他們相遇的地點(diǎn)在峱山南面的道路上!霸庹孀直砻魉麄儾⒎鞘孪燃s定,只是邂逅相遇罷了。正因為如此,詩(shī)人才會(huì )那樣驚喜不已,十分激動(dòng)。第三句說(shuō)他們由相遇而合作,共同奮力追殺兩只大公狼。這里詩(shī)人雖然沒(méi)有告訴讀者逐獵的結果如何,但是從他那異常興奮的敘述中,可以猜想到那兩只公狼已成為他們的捕獲物,讀者從中也似乎分享到了詩(shī)人的喜悅。最后一句是獵后合作者對詩(shī)人的稱(chēng)譽(yù):“揖我謂我儇(好、臧)兮真,這里詩(shī)人特點(diǎn)明“揖我真這一示敬的'動(dòng)作,聯(lián)系首句,因為詩(shī)人對他的合作者十分敬佩,所以他才為自己能得到對方的贊譽(yù)而引以自豪。吳闿生稱(chēng)此為“渲染法真(《詩(shī)義會(huì )通》)。
全詩(shī)句句用韻,每章一韻,押在每句末尾第二字上:首章還、間、肩、儇為韻;次章茂、道、牡、好為韻;末章昌、陽(yáng)、狼、臧為韻,句尾都以“兮真字收束,組成“富韻真,加上四、六、七言并用的參差句法,造成了舒緩的音節,讀起來(lái)有一唱三嘆的韻味。這種一唱三嘆、反復詠唱的手法,對強化主題起到了很好的作用。
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析 篇16
原文:
鸚鵡
[唐代]羅隱
莫恨雕籠翠羽殘,江南地暖隴西寒。
勸君不用分明語(yǔ),語(yǔ)得分明出轉難。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
不要怨恨被關(guān)在華麗的籠子里,也不要痛恨翠綠的毛被剪得殘缺不全,
江南氣候溫暖,而你的老家隴西十分寒冷。
勸你不要把話(huà)說(shuō)得過(guò)于清楚,
話(huà)說(shuō)的太清楚,人就愈加喜愛(ài),要想飛出鳥(niǎo)籠就更難了。
注釋
雕籠:雕花的鳥(niǎo)籠。
翠羽殘:籠中鸚鵡被剪去了翅膀。
隴西:隴山(六盤(pán)山南段別稱(chēng))以西,古傳說(shuō)為鸚鵡產(chǎn)地,俗稱(chēng)其為“隴客”。
君:指籠中鸚鵡。分明語(yǔ):學(xué)人說(shuō)話(huà)說(shuō)得很清楚。
出轉:指從籠子里出來(lái)獲得自由。
賞析:
三國時(shí)候的名士禰衡有一篇《鸚鵡賦》,是托物言志之作。禰衡為人恃才傲物,先后得罪過(guò)曹操與劉表,到處不被容納,最后的被遣送到江夏太守黃祖處,在一次宴會(huì )上即席賦篇,假借鸚鵡以抒述自己托身事人的遭遇和憂(yōu)讒畏譏的心理。羅隱的這首詩(shī),命意亦相類(lèi)似。
“莫恨雕籠翠羽殘,江南地暖隴西寒!痹(shī)人在江南見(jiàn)到的`這頭鸚鵡,已被人剪了翅膀,關(guān)進(jìn)雕花的籠子里,所以用上面兩句話(huà)來(lái)安慰它:且莫感嘆自己被拘囚的命運,這個(gè)地方畢竟比你的老家要暖和多了。話(huà)雖這么說(shuō),“莫恨”其實(shí)是有“恨”,所以細心人不難聽(tīng)出其弦外之音:盡管現在不愁溫飽,而不能奮翅高飛,終不免叫人感到遺憾。羅隱生當唐末紛亂時(shí)世,雖然懷有匡時(shí)救世的抱負,但屢試不第,流浪大半輩子,無(wú)所遇合,到五十五歲那年投奔割據江浙一帶的錢(qián)镠,才算有了安身之地。他這時(shí)的處境,跟這頭籠中鸚鵡頗有某些相似。這兩句詩(shī)分明寫(xiě)他那種自嘲而的自解的矛盾心理。
“勸君不用分明語(yǔ),語(yǔ)得分明出轉難!丙W鵡的特點(diǎn)是善于學(xué)人言語(yǔ),后面兩句詩(shī)就抓住這點(diǎn)加以生發(fā)。詩(shī)人以告誡的口吻對鸚鵡說(shuō):你還是不要說(shuō)話(huà)過(guò)于明白吧,明白的話(huà)你出去就更難了!這里含蓄的意思是:語(yǔ)言不慎,足以招禍;為求免禍,必須慎言。當然,鸚鵡本身是無(wú)所謂出語(yǔ)招禍的,顯然的是作者的自我比況。據傳羅隱在江東很受錢(qián)镠禮遇。但禰衡當年也曾受過(guò)恩寵,而最終仍因忤觸黃祖被殺。何況羅隱在長(cháng)期生活實(shí)踐中養成的憤世嫉俗的思想和好為譏刺的習氣,一時(shí)也難以改變,在這種情況下,詩(shī)人對錢(qián)謬產(chǎn)生某種疑懼心理,完全是可理解的。
這首詠物詩(shī),不同于一般的比興托物,而是借用向鸚鵡說(shuō)話(huà)的形式來(lái)吐露自己的心曲,勸鸚鵡實(shí)是勸自己,勸自己實(shí)是抒泄自己內心的悲慨,淡淡說(shuō)來(lái),卻意味深長(cháng)。
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析 篇17
原文:
大招
[先秦]屈原
青春受謝,白日昭只。
春氣奮發(fā),萬(wàn)物遽只。
冥凌浹行,魂無(wú)逃只。
魂魄歸來(lái)!無(wú)遠遙只。
魂乎歸來(lái)!無(wú)東無(wú)西,無(wú)南無(wú)北只。
東有大海,溺水浟浟只。
螭龍并流,上下悠悠只。
霧雨淫淫,白皓膠只。
魂乎無(wú)東!湯谷寂寥只。
魂乎無(wú)南!南有炎火千里,蝮蛇蜒只。
山林險隘,虎豹蜿只。
鰅鳙短狐,王虺騫只。
魂乎無(wú)南!蜮傷躬只;
魂乎無(wú)西!西方流沙,漭洋洋只。
豕首縱目,被發(fā)鬤只。
長(cháng)爪踞牙,誒笑狂只。
魂乎無(wú)西!多害傷只。
魂乎無(wú)北!北有寒山,趠龍赩只。
代水不可涉,深不可測只。
天白顥顥,寒凝凝只。
魂乎無(wú)往!盈北極只。
魂魄歸來(lái)!閑以靜只。
自恣荊楚,安以定只。
逞志究欲,心意安只。
窮身永樂(lè ),年壽延只。
魂乎歸來(lái)!樂(lè )不可言只。
五谷六仞,設菰梁只。
鼎臑盈望,和致芳只。
內鸧鴿鵠,味豺羹只。
魂乎歸來(lái)!恣所嘗只。
鮮蠵甘雞,和楚酪只。
醢豚苦狗,膾苴蒪只。
吳酸蒿蔞,不沾薄只。
魂兮歸來(lái)!恣所擇只。
炙鴰烝鳧,煔鶉敶只。
煎鰿膗雀,遽爽存只。
魂乎歸來(lái)!麗以先只。
四酎并孰,不澀嗌只。
清馨凍飲,不歠役只。
吳醴白蘗,和楚瀝只。
魂乎歸來(lái)!不遽惕只。
代秦鄭衛,鳴竽張只。
伏戲《駕辯》,楚《勞商》只。
謳和《揚阿》,趙蕭倡只。
魂乎歸來(lái)!定空桑只。
二八接舞,投詩(shī)賦只。
叩鐘調磬,娛人亂只。
四上競氣,極聲變只。
魂乎歸來(lái)!聽(tīng)歌譔只。
朱唇皓齒,嫭以?shī)弧?/p>
比德好閑,習以都只。
豐肉微骨,調以?shī)手弧?/p>
魂乎歸來(lái)!安以舒只。
嫮目宜笑,娥眉曼只。
容則秀雅,稚朱顏只。
魂乎歸來(lái)!靜以安只。
姱修滂浩,麗以佳只。
曾頰倚耳,曲眉規只。
滂心綽態(tài),姣麗施只。
小腰秀頸,若鮮卑只。
魂乎歸來(lái)!思怨移只。
易中利心,以動(dòng)作只。
粉白黛黑,施芳澤只。
長(cháng)袂拂面,善留客只。
魂乎歸來(lái)!以?shī)饰糁弧?/p>
青色直眉,美目媔只。
靨輔奇牙,宜笑嘕只。
豐肉微骨,體便娟只。
魂乎歸來(lái)!恣所便只。
夏屋廣大,沙堂秀只。
南房小壇,觀(guān)絕霤只。
曲屋步壛,宜擾畜只。
騰駕步游,獵春囿只。
瓊轂錯衡,英華假只。
茝蘭桂樹(shù),郁彌路只。
魂乎歸來(lái)!恣志慮只。
孔雀盈園,畜鸞皇只!
鵾鴻群晨,雜鶖鸧只。
鴻鵠代游,曼骕骦只。
魂乎歸來(lái)!鳳凰翔只。
曼澤怡面,血氣盛只。
永宜厥身,保壽命只。
室家盈廷,爵祿盛只。
魂乎歸來(lái)!居室定只。
接徑千里,出若云只。
三圭重侯,聽(tīng)類(lèi)神只。
察篤夭隱,孤寡存只。
魂兮歸來(lái)!正始昆只。
田邑千畛,人阜昌只。
美冒眾流,德澤章只。
先威后文,善美明只。
魂乎歸來(lái)!賞罰當只。
名聲若日,照四海只。
德譽(yù)配天,萬(wàn)民理只。
北至幽陵,南交阯只。
西薄羊腸,東窮海只。
魂乎歸來(lái)!尚賢士只。
發(fā)政獻行,禁苛暴只。
舉杰壓陛,誅譏罷只。
直贏(yíng)在位,近禹麾只。
豪杰執政,流澤施只。
魂乎來(lái)歸!國家為只。
雄雄赫赫,天德明只。
三公穆穆,登降堂只。
諸侯畢極,立九卿只。
昭質(zhì)既設,大侯張只。
執弓挾矢,揖辭讓只。
魂乎來(lái)歸!尚三王只。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
四季交替春天降臨,太陽(yáng)是多么燦爛輝煌。
春天的氣息蓬勃奮發(fā),萬(wàn)物繁榮急遽地生長(cháng)。
遍地是冬天的余陰殘冰,魂也沒(méi)有地方可以逃亡。
魂魄歸來(lái)吧!
不要去遙遠的地方。
魂啊歸來(lái)吧!
不要去東方和西方,也不要去南方和北方。
東方有蒼茫大海,沉溺萬(wàn)物浩浩蕩蕩。
沒(méi)角的螭龍順流而行,上上下下出波入浪。
迷霧陣陣淫雨綿綿,白茫茫像凝結的膠凍一樣。
魂啊不要去東方!
旸谷杳無(wú)人跡岑寂空曠。
魂啊不要去南方!
南方有烈焰綿延千里,蝮蛇蜿蜒盤(pán)繞長(cháng)又長(cháng)。
山深林密充滿(mǎn)險阻。
虎豹在那兒逡巡來(lái)往。
鰅鳙短狐聚集害人,大毒蛇王虺把頭高揚。
魂啊不要去南方!
鬼蜮含沙射影把人傷。
魂啊不要去西方!
西方一片流沙到處都是,無(wú)邊無(wú)際渺渺茫茫。
豬頭妖怪眼睛直著(zhù)長(cháng)。
毛發(fā)散亂披在身上。
長(cháng)長(cháng)的爪子鋸齒般的牙,嬉笑中露出瘋狂相。
魂啊不要去西方!
那兒有很多東西把人傷。
魂啊不要去北方!
北方有寒冷的冰山。
燭龍身子通紅閃閃亮。
一條代水不能渡過(guò),水深無(wú)底沒(méi)法測量。
天空飛雪一片白茫茫,寒氣凝結四面八方。
魂啊不要前去!
冰雪堆滿(mǎn)北極多么荒涼。
魂魄歸來(lái)吧!
這里悠閑自在清靜安康。
在荊楚故國可以自由自在,不再飄泊生活能夠安定。
萬(wàn)事如意隨心所欲,無(wú)憂(yōu)無(wú)慮心神安寧。
終身都能保持快樂(lè ),延年益壽得以長(cháng)命。
魂魄歸來(lái)吧!
這里的歡樂(lè )說(shuō)不盡。
五谷糧食高堆十幾丈,桌上雕胡米飯滿(mǎn)滿(mǎn)盛。
鼎中煮熟的肉食滿(mǎn)眼都是,調和五味使其更加芳馨。
鸧鹒鵓鳩天鵝都收納,再品味鮮美的豺狗肉羹。
魂魄歸來(lái)吧!
請任意品嘗各種食品。
有新鮮甘美的大龜肥雞,和上楚國的酪漿滋味新。
豬肉醬和略帶苦味的狗肉,再加點(diǎn)切細的香菜莖。
吳國的香蒿做成酸菜,吃起來(lái)不濃不淡口味純。
魂魄歸來(lái)吧!
請任意選擇素蔬葷腥。
火烤烏鴉清蒸野鴨,燙熟的鵪鶉案頭陳。
煎炸鯽魚(yú)燉煨山雀,多么爽口齒間香氣存。
魂魄歸來(lái)吧!
歸附故鄉先來(lái)嘗新。
四重釀制的美酒已醇,不澀口也沒(méi)有刺激性。
酒味清香最宜冰鎮了喝,不能讓仆役們偷飲。
吳國的甜酒曲蘗釀制,再把楚國的清酒摻進(jìn)。
魂魄歸來(lái)吧!
不要惶悚恐懼戰戰兢兢。
代秦鄭衛四國的樂(lè )章,竽管齊鳴吹奏響亮。
伏羲氏的樂(lè )曲《駕辯》,還有楚地的樂(lè )曲《勞商》。
合唱《揚阿》這支歌,趙國洞簫先吹響。
魂魄歸來(lái)吧!
請你調理好寶瑟空桑。
兩列美女輪流起舞,舞步與歌辭的節奏相當。
敲起鐘調節磬聲高低,歡樂(lè )的人們好像發(fā)狂。
各國的音樂(lè )互相比美,樂(lè )曲變化多端盡周詳。
魂魄歸來(lái)吧!
來(lái)欣賞各種舞樂(lè )歌唱。
美人們唇紅齒白,容貌倩麗實(shí)在漂亮。
品德相同性情嫻靜,雍容高雅熟悉禮儀典章。
肌肉豐滿(mǎn)骨骼纖細,舞姿和諧令人神怡心曠。
魂魄歸來(lái)吧!
你會(huì )感到安樂(lè )舒暢。
美目秋波轉巧笑最動(dòng)人,娥眉娟秀又細又長(cháng)。
容貌模樣俊美嫻雅,看她細嫩的紅潤面龐。
魂魄歸來(lái)吧!
你會(huì )感到寧靜安詳。
美艷的姑娘健壯修長(cháng),秀麗佳妙儀態(tài)萬(wàn)方。
面額飽滿(mǎn)耳朵勻稱(chēng),彎彎的眉毛似用圓規描樣。
心意寬廣體態(tài)綽約,姣好艷麗打扮在行。
腰肢細小脖頸纖秀,就像用鮮卑帶約束一樣。
魂魄歸來(lái)吧!
相思的幽怨會(huì )轉移遺忘。
她們心中正直溫和,動(dòng)作優(yōu)美舉止端莊。
白粉敷面黛黑畫(huà)眉,再把一層香脂涂上。
舉起長(cháng)袖在面前拂動(dòng),殷勤留客熱情大方。
魂魄歸來(lái)吧!
晚上還可以?shī)蕵?lè )一場(chǎng)。
有的姑娘長(cháng)著(zhù)黑色直眉,美麗的眼睛逸彩流光。
迷人的酒渦整齊的門(mén)牙,嫣然一笑令人心舒神暢。
肌肉豐滿(mǎn)骨骼纖細,體態(tài)輕盈翩然來(lái)往。
魂魄歸來(lái)吧!
你愛(ài)怎么樣就怎么樣。
這里的房屋又寬又大,朱砂圖繪廳堂明秀清妍。
南面的廂房有小壇,樓觀(guān)高聳超越屋檐。
深邃的屋宇狹長(cháng)的走廊,適合馴馬之地就在這邊。
或駕車(chē)或步行一起出游,射獵場(chǎng)在春天的郊原。
玉飾的'車(chē)轂金錯的車(chē)衡,光彩奪目多么亮麗鮮艷。
一行行的茝蘭桂樹(shù),濃郁的香氣在路上彌漫。
魂魄歸來(lái)吧!
怎樣游玩隨您的意愿。
羽毛鮮艷的孔雀滿(mǎn)園,還養著(zhù)稀世的鳳凰青鸞。
鵾雞鴻雁在清晨啼叫,水鶩鸧鹒的鳴聲夾雜其間。
天鵝在池中輪番嬉游,鹔鷞戲水連綿不斷。
魂魄歸來(lái)吧!
看看鳳凰飛翔在天。
潤澤的臉上滿(mǎn)是笑容,血氣充盛十分康健。
身心一直調養適當,保證長(cháng)命益壽延年。
家族中人充滿(mǎn)朝廷,享受爵位俸祿盛況空前。
魂魄歸來(lái)吧!
安居的宮室已確定不變。
這里的道路連接千里,人民出來(lái)多如浮云舒卷。
公侯伯子男諸位大臣,聽(tīng)察精審有如天神明鑒。
體恤厚待夭亡疾病之人,慰問(wèn)孤男寡女送溫暖。
魂魄歸來(lái)吧!
分清先后施政行善。
田地城邑阡陌縱橫,人口眾多繁榮昌盛。
教化普及廣大人民,德政恩澤昭彰輝映。
先施威嚴后行仁政,政治清廉既美好又光明。
魂魄歸來(lái)吧!
賞罰適當一一分清。
名聲就像輝煌的太陽(yáng),照耀四海光焰騰騰。
功德榮譽(yù)上能配天,妥善治理天下萬(wàn)民。
北方到達幽陵之域。
南方直抵交趾之境。
西方接近羊腸之城,東方盡頭在大海之濱。
魂魄歸來(lái)吧!
這里尊重賢德之人。
發(fā)布政令進(jìn)獻良策,禁止苛政暴虐百姓。
推舉俊杰坐鎮朝廷,罷免責罰庸劣之臣。
讓正直而有才者居于高位,使他們作輔弼在楚王近身。
豪杰賢能的臣子掌握權柄,德澤遍施百姓感恩。
魂魄歸來(lái)吧!
國家需要有作為之君。
楚國的威勢雄壯烜赫,上天的功德萬(wàn)古彪炳。
三公和睦互相尊重,上上下下進(jìn)出朝廷。
各地諸侯都已到達,輔佐君王再設立九卿。
箭靶已樹(shù)起目標鮮明,大幅的布侯也掛定。
射手們一個(gè)個(gè)持弓挾箭,相互揖讓謙遜恭敬。
魂魄歸來(lái)吧!
崇尚效法前代的三王明君。
注釋
謝,離去。受謝,是說(shuō)春天承接著(zhù)冬天離去。
遽:競爭。
冥:幽暗。凌:冰。浹:周遍。
溺水:謂水深易沉溺萬(wàn)物。浟(yōu悠)浟:水流的樣子。
并流:順流而行。
皓膠:本指冰凍的樣子,這里指雨霧白茫茫,像凝固在天空一樣。
湯谷:即"旸谷",傳說(shuō)中的日出之處。
炎火千里:據《玄中記》載,扶南國東有炎山,四月火生,十二月滅,余月俱出云氣。
蜒:長(cháng)而彎曲的樣子。
蜿:行走的樣子。
鰅鳙(yúyōnɡ于庸)短狐:都是善于害人的怪物。
王虺(huǐ毀):大毒蛇。騫:虎視眈眈。
蜮(yù玉):含沙射影的害人怪物?v目:眼睛豎起。
鬤(nánɡ囊):毛發(fā)散亂的樣子。
踞牙:踞,當作"鋸";鋸牙,言其牙如鋸也。
誒(xī嬉):同"嬉"。
逴(chuò綽)龍:即"燭龍",神話(huà)傳說(shuō)中人面蛇身的怪物。逴,古音同"燭"。赩(xì戲):赤色。
代水:神話(huà)中的水名。
顥顥:閃光的樣子,這里指冰雪照耀的樣子。
自恣:隨心所欲。
逞:施展。究:極盡。
窮身:終身。
六仞:謂五谷堆積有六仞高。仞,八尺。
設:陳列。菰(ɡū孤)粱:雕胡米,做飯香美。
臑(ér而):煮爛。盈望:滿(mǎn)目都是。
和致芳:調和使其芳香。
內:同"肭",肥的意思。鸧(cānɡ倉):鸧鹒,即黃鸝。
味:品味。
蠵(xī西):大龜。
酪:乳漿。
醢(hǎi海):肉醬?喙罚杭由僭S苦膽汁的狗肉。
膾:切細的肉,這里是切細的意思。苴莼(jūbó居勃):一種香萊。
蒿蔞:香蒿,可食用。
沾:濃。。旱。
鴰(ɡuā瓜):烏鴉。鳧:野鴨。
煔(qián潛):把食物放入沸湯中燙熟。
鰿(jí集):鯽魚(yú)。臛(huo):肉羹。
遽(qú渠):通"渠",如此。爽存:爽口之氣存于此。
麗:附著(zhù)、來(lái)到。
酎(zhòu晝):醇酒。四酎,四重釀之醇酒。孰:同"熟"。
歰嗌(sèyì澀益):澀口剌激咽喉。
不歠(chuò啜)役:不可以給仆役低賤之人喝。
醴:甜酒。白蘗(niè鎳):米曲。
瀝:清酒。
代秦鄭衛:指當時(shí)時(shí)髦的代、秦、鄭、衛四國樂(lè )舞。
伏戲:印伏羲,遠古帝王。駕辯:樂(lè )曲名。
勞商:曲名。
揚阿:歌名。
定:調定?丈#荷。
二八:女樂(lè )兩列,每列八人。接:連。接舞,指舞蹈此起彼伏。
投詩(shī)賦:指舞步與詩(shī)歌的節奏相配合。投,合。
亂:這里指狂歡。
四上:指前文代、秦、鄭、衛四國之鳴竽。競氣:競賽音樂(lè )。
撰(zhuàn撰):具備。此句謂各種音樂(lè )都具備。
嫭(hù戶(hù)):美麗。姱(kuā夸):美麗。
比德:指眾女之品德相同。好閑:指性喜嫻靜。
習:嫻熟,指嫻熟禮儀。都:指儀態(tài)大度。
嫮(hù戶(hù)):同"嫭",美好的意思。
則:模樣。
滂浩:廣大的樣子,這里指身體健美壯實(shí)。
曾頰:指面部豐滿(mǎn)。曾,重。倚耳:指兩耳貼后,生得很勻稱(chēng)。
規:圓規。
滂心:心意廣大,指能經(jīng)得起調笑嬉戲。
鮮卑:王逸注:"袞帶頭也。言好女之狀,腰支細少,頸銳秀長(cháng),靖然而特異,若以鮮卑之帶約而束之也。"
易中利心:心中正直溫和。易,直;利,和。
澤:膏脂。
昔:晚上。
青色:指用黛青描畫(huà)的眉毛。直眉:雙眉相連。直,同"值"。
媔(mián棉):眼睛美好的樣子。
靨輔:臉頰上的酒渦。奇牙:門(mén)齒。
嘕(yān嫣):同"嫣",笑得好看。
便娟:輕盈美好的樣子。
恣所便:隨您的便,任你所為。
夏屋:大屋。夏,同"廈"。
沙堂:用朱砂圖繪的廳堂。
房:堂左右側室。
觀(guān)(ɡuàn灌):樓房。熘(lìu六):指屋檐。絕熘,超過(guò)屋檐,形容樓高。
曲屋:深邃幽隱的屋室。步壛(yán閻):長(cháng)廊。壛同"檐"。
擾畜:馴養馬畜。
騰駕:駕車(chē)而行。
瓊轂(ɡǔ古):以玉飾轂。錯衡:以金錯飾衡。衡,車(chē)上橫木。
假:大。
鹙(qīu秋):水鳥(niǎo)名,據傳似鶴而大,青蒼色。
代游:一個(gè)接一個(gè)地游戲。
曼:連續不斷。鹔鷞(sùshuānɡ肅雙):水鳥(niǎo)名,一種雁。
曼澤:細膩潤澤。
室家:指宗族。盈廷:充滿(mǎn)朝廷。
接徑:道路相連。
出若云:言人民眾多,出則如云。
三圭:古代公執桓圭,侯執信圭,伯執躬圭,故曰三圭,這里指公、侯、伯。重侯:謂子、男,子男為一爵,故言重侯。三圭重侯,指國家的重臣
聽(tīng)類(lèi)神:聽(tīng)察精審,有如神明。
察篤:明寨、優(yōu)待。夭:未成年而死。隱:疾痛,指病人。
存:慰問(wèn)。
正始昆:定仁政之先后。正,定。昆,后。
畛(診):田上道。
阜昌:眾多昌盛。
美:指美善的教化。冒:覆蓋、遍及。眾流:指廣大人民。
先威后文:先以威力后用文治。
幽陵、交址、羊腸:皆為地名,幽陵在今遼寧南部一帶,交址在今兩廣一帶,羊腸在今山西西北部一帶。
獻行:進(jìn)獻治世良策。
舉杰壓陛:推舉俊杰,使其立于高位。壓:立。
誅譏:懲罰、責退。羆(pí皮):同"疲",疲軟,指不能勝任工作的人。
直贏(yíng):正直而才有余者。
禹麾:蔣驥《山帶閣注楚辭》說(shuō):"疑楚王車(chē)旗之名,禹或羽字誤也。"
雄雄赫赫:指國家成勢強盛。
穆穆:此指和睦互相尊重的樣子。
登降:上下,此指出入。堂:指朝廷。
畢極:全都到達。
昭質(zhì):顯眼的箭靶。
大侯:大幅的布制箭靶。
揖辭讓?zhuān)汗糯涠Y,射者執弓挾矢以相揖,又相辭讓?zhuān)笊洹?/p>
三王:楚三王,即《離騷》中的"三后",指句亶王、鄂王、越章王。
賞析:
王逸說(shuō):“《大招》者,屈原之所作也;蛟痪安,疑不能明也!睗h代既已不能明,則后世更是聚訟紛紛。洪興祖認為“《大招》恐非屈原作”,朱熹則斬釘截鐵地說(shuō):“《大招》決為(景)差作無(wú)疑也!秉S文煥、林云銘、蔣驥、牟廷相等皆主屈原作。梁?jiǎn)⒊云渲杏小靶⊙泐i,若鮮卑只”一語(yǔ),定為漢人作,劉永濟、游國恩從之,朱季海則更具體地說(shuō)是淮南王或其門(mén)客所作。我們認為,《大招》是屈原所作是可信的,但它不應當是王逸所說(shuō)屈原放逐九年,精神煩亂,恐命將終,故自招其魂;也不是林云銘、蔣驥所肯定的“原招懷王之詞”。這篇作品語(yǔ)言古奧,形式上不及《招魂》有創(chuàng )造性,應當是反映了較早的楚宮招魂詞形式。所以,不當產(chǎn)生在《招魂》之后,而只能在它之前。公元前329年,楚威王卒,《大招》應是招威王之魂而作。其時(shí)屈25歲(胡念貽)班究認為屈原生于前353年,在諸家推算屈原生年中最為可信)。以“大招”名篇是相對于《招魂》而言,《招魂》是屈原招懷王之魂所作,《大招》是招懷王之父威王之魂所作,故按君王之輩份,名曰“大招”。
本篇開(kāi)始按招魂詞的固定格式陳述四方險惡,唿喚魂不要向東、向南、向西、向北,然后即寫(xiě)楚國宮廷的美味佳肴,音樂(lè )舞蹈美女之盛,宮室之富麗堂皇,苑圃禽鳥(niǎo)之珍異,最后夸飾楚國之地域遼闊、人民富庶、政治清明。其中對楚國遵法守道、舉賢授能、步武三王一段的描寫(xiě),實(shí)際上是屈原理想化了的美政!峨x騷》中回顧年青時(shí)的政治理想,正由此而來(lái),且一脈相承。全篇末尾云:“魂乎來(lái)歸,尚三王只!边@同《離騷》中稱(chēng)述“三后之純粹”,《抽思》中“望三王(原誤作“五”)以為像”的情形一樣,都反映出屈原作為楚三王的后代,追念楚國最強盛的時(shí)代,既要尊稱(chēng)國君先祖,又要光耀自己始祖的心情。因此,《大招》已不是單一的招魂祝辭,而是于其中蘊含了一定的思想。一方面,通過(guò)極言東南西北四方環(huán)境的險惡,極力鋪陳楚國飲食、樂(lè )舞、宮室的豐富多彩、壯偉華麗,來(lái)招喚楚威王的亡魂,表達了對楚君的無(wú)限忠心和眷戀之情;“自曼澤怡面以下,皆帝王致治之事。永宜厥身,則本身之治也。室家盈庭(廷),則勸親之經(jīng)也。正始必自孤寡,文王治岐之所先也。阜民必本田邑,周公《七月》之所詠也。發(fā)政而禁苛暴,省刑薄斂之功。舉杰而誅譏罷(疲),舉直錯枉之效也。直贏(yíng)者使近禹麾,所以承弼厥辟。豪杰者使流澤施,所以阜成兆民也。末章歸之射禮,則深厭兵爭之禍,而武王散軍郊射之遺意也。于此可以見(jiàn)原志意之遠,學(xué)術(shù)之醇,迥非管韓孫吳及蘇張莊惠游談雜霸之士之所能及!保ㄊY驥《楚辭余論》)這樣,作品的現實(shí)意義和戰斗性便大大加強了。
本篇在結構上也具有特點(diǎn)。采用開(kāi)門(mén)見(jiàn)山的手法,直接點(diǎn)題,一氣而下。環(huán)環(huán)相扣,所以諸家分章頗分歧。由“青春受獻”而時(shí)光飛逝,春色盎然而萬(wàn)物競相展現自己的生命力,點(diǎn)出招魂的具體時(shí)節。下文“魂乎歸來(lái),無(wú)東無(wú)西,無(wú)南無(wú)北”的唿喚,入題自然,干凈利索。在對四方險惡環(huán)境的夸張描述之后,以“魂魄歸徠,閑以靜只。自恣荊楚,安以定只”轉入到對楚國故地的環(huán)境描寫(xiě),闡聯(lián)順當,一點(diǎn)也不顯得突兀。并以“閑以靜只”、“安以定只”、“逞志究欲,心意安只”、“年壽延只”作為主題,給下文的大肆鋪敘作綱領(lǐng)。在對楚國飲食、樂(lè )舞、美人、宮室等的鋪排和炫耀中,以“定空桑只”、“安以舒只”、“靜以安只”、“恣所便只”等與它們相唿應,前后照應,相互關(guān)聯(lián)。下一層緊承“居室定只”,由室內而擴展到室外的“接徑千里”,由此聯(lián)想到“出若云只”的楚國人民,以此為出發(fā)點(diǎn),很自然地引出作者對治理國家、造福人民的清明政治的向往,使文章在結構上渾然一體。
《大招》在語(yǔ)言描寫(xiě)上雖然比不上《招魂》的浪漫奇詭,但仍以其華麗多采的語(yǔ)言,給我們展現出一幅幅奇譎詭異、絢麗多姿的畫(huà)面。尤其是描寫(xiě)美人的一段,不僅描繪她們的容貌、姿態(tài)、裝飾,而且深入展現其心靈性情,不同氣質(zhì)、不同狀貌的美人紛紛登場(chǎng)亮相,具有濃郁的楚民族風(fēng)范。全詩(shī)幾乎都用四言句,顯得簡(jiǎn)潔整齊、古樸典雅,反映了屈原早年的創(chuàng )作風(fēng)格。
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析 篇18
原文:
著(zhù)
[先秦]佚名
俟我于著(zhù)乎而,充耳以素乎而,尚之以瓊華乎而。
俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以瓊瑩乎而。
俟我于堂乎而,充耳以黃乎而,尚之以瓊英乎而。
譯文
我的郎恭謹等候在影壁前,冠上潔白絲絳垂在兩耳邊,綴飾的美玉懸蕩在我眼前。
我的郎恭謹地等候在庭院,冠上青綠絲絳垂在兩耳邊,晶瑩的美玉懸蕩在我眼前。
我的郎恭謹等候在正堂前,冠上明黃絲絳垂在兩耳邊,精美的玉石懸蕩在我眼前。
注釋
著(zhù)(zhù):通“寧(zhù)”。古代富貴人家正門(mén)內有屏風(fēng),正門(mén)與屏風(fēng)之間叫著(zhù)。古代婚娶在此處親迎。
俟(sì):等待,迎候。乎而:齊方言。作語(yǔ)尾助詞。
充耳:又叫“塞耳”,飾物,懸在冠之兩側!睹珎鳌罚骸俺涠^之瑱(tiàn)!惫糯凶庸诿眱蓚雀飨狄粭l絲帶,在耳邊打個(gè)圓結,圓結中穿上一塊玉飾,絲帶稱(chēng)紞(dǎn),飾玉稱(chēng)瑱,因紞上圓結與瑱正好塞著(zhù)兩耳,故稱(chēng)“充耳”。素:白色,這里指懸充耳的絲色。
尚:加上。瓊:赤玉,指系在紞上的瑱!叭A”與下文的“瑩”“英”:均形容玉瑱的光彩,因協(xié)韻而換字。
庭:中庭。在大門(mén)之內,寢門(mén)之外。
青:與上文的“素”、下文的.“黃”指各色絲線(xiàn),代指紞。
堂:庭堂。
賞析:
此詩(shī)寫(xiě)男女結婚儀式,寫(xiě)新婦到男方家看到丈夫形象的情景。全詩(shī)寫(xiě)的只是一個(gè)小剪影,但有步驟,有層次,有色彩,有新婦微妙的心理狀態(tài),把華夏古老的結婚儀式寫(xiě)得饒有情趣,
全詩(shī)三章九句,皆從新娘眼中所見(jiàn)來(lái)寫(xiě),新進(jìn)門(mén)的妻子在憧憬與期待中慌亂而羞澀地抬起美麗的雙眸,卻只看見(jiàn)丈夫的一個(gè)背影,他在迎接她,引導著(zhù)她一步步走近他們的洞房。吳闿生《詩(shī)義會(huì )通》引舊評稱(chēng)其“句法奇蛸”。奇峭就在于九句詩(shī)中全不用主語(yǔ),而且突如其來(lái)。這一獨特的句法,恰切而傳神地表現了新娘此時(shí)的心理活動(dòng)。當她緊隨著(zhù)迎親車(chē)輛踏進(jìn)婆家大門(mén)的那一刻,其熱鬧的場(chǎng)面是可想而知的,在場(chǎng)的左鄰右舍,親朋好友,誰(shuí)不想一睹新娘的風(fēng)采,然而新娘對著(zhù)這稠密涌動(dòng)的人叢,似乎漠不關(guān)心,視而不見(jiàn),映進(jìn)她眼簾的唯有恭候在屏風(fēng)前的夫婿——“俟我于著(zhù)”,少女的靦觍,使她羞于說(shuō)出“他”字,但從“俟我”二字卻能品味出她對他的綿綿情意和感受到的幸福。下兩句更妙在見(jiàn)物不見(jiàn)人。從新娘的心理揣測,她的注意力本來(lái)全集中在新郎身上,非常想把新郎端詳一番,然而在這眾目睽睽之下,她不敢抬頭仔細瞧。實(shí)際上,她只是低頭用眼角瞟了一下,全沒(méi)看清他的臉龐,所見(jiàn)到的只是他帽沿垂下的彩色的“充耳”和發(fā)光的玉瑱。這兩句極普通的敘述語(yǔ),放在這一特定的人物身上,在這特殊的時(shí)刻和環(huán)境中,便覺(jué)得妙趣橫生、余味無(wú)窮了,給人以豐富聯(lián)想和審美的愉悅!昂醵倍稚趺,就好像后世民歌中“唿而嗨呦”類(lèi)的襯詞。
這首詩(shī)風(fēng)格與《齊風(fēng)·還》相近,也是三章全用賦體,句句用韻,六言、七言交錯,但每句用“乎而”雙語(yǔ)氣詞收句,又與《還》每句用常見(jiàn)的“兮”字收句不同,使全詩(shī)音節輕緩,讀來(lái)有余音裊裊的感覺(jué)。在章法上它與《詩(shī)經(jīng)》中的典型篇章是那么不一樣,而又別具韻味。全詩(shī)每章只在三處換了三個(gè)字,就表現出新娘出嫁的喜悅和對新郎的滿(mǎn)意與贊許。
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析 篇19
原文:
牡丹
[唐代]韓琮
桃時(shí)杏日不爭濃,葉帳成陰始放紅。
曉艷遠分金掌露,暮香深惹玉堂風(fēng)。
名移蘭杜千年后,貴擅笙歌百醉中。
如夢(mèng)如仙忽零落,暮霞何處綠屏空。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
在桃花、杏花盛開(kāi)時(shí)它從不與其爭奇斗艷;等到葉密成帳時(shí)才慢慢開(kāi)始綻放。
清晨艷麗的花朵好似金掌承接著(zhù)潔凈清涼的露水,傍晚幽香飄溢與那豪華富麗的住宅里的香風(fēng)爭惹。
樣草、杜若一類(lèi)的名花要想改變得像牡丹那樣,至少得一千年以后呢!你是花中之王,獨占尊位,比動(dòng)聽(tīng)的笙歌還醉人。
牡丹花啊,為什么像夢(mèng)中的仙人一樣飄走了,只空留下綠色似屏的葉子呢?
注釋
金掌:銅制的仙人手掌。
賞析:
牡丹,天香國色,堪稱(chēng)“國花”。特別在唐代,牡丹,也是詠花詩(shī)的“熱點(diǎn)”。但稍加留意,詩(shī)人們賞牡丹、贊牡丹,多盡往富麗說(shuō),極從歡情言,往往把牡丹作為榮華顯貴的象征。然而,韓琮著(zhù)的這首《牡丹》,吟詠后卻有另一番感慨。
“桃時(shí)杏日不爭濃,葉帳成陰始放紅!痹谑茁(lián)里先贊揚牡丹的品格:一是不出風(fēng)頭,在桃杏開(kāi)花的早春時(shí)候,不與百花爭艷;二是謹慎務(wù)實(shí),不在自己條件成熟(“葉帳成陰”)時(shí)不嶄露才華(紅)。
“曉艷遠分金掌露,暮香深惹玉堂風(fēng)!苯又(zhù)在頷聯(lián)里繼續贊美牡丹的高雅和奉獻!皶云G遠分金掌露”,說(shuō)的是牡丹在早晨用它鮮艷如“金掌露”般的花苞在高處凝聚,承接那降落潔凈清涼的露水。傳說(shuō)漢武帝求長(cháng)生不老,以青銅鑄造銅人,高擎銅盤(pán),承接甘露稱(chēng)“金掌露”,以供服用。牡丹由于滋潤著(zhù)天賜的甘露,色更艷,香益濃,所以能“暮香深惹玉堂風(fēng)”——在晚上它把幽香飄溢,與“玉堂(豪華富麗的住宅)”的香風(fēng)爭“惹”呢!這里,一“曉”一“暮”,概括總體,互為因果;“遠分”“深惹”、上縱下橫,動(dòng)漪靜美,盡情地把牡丹贊頌?磥(lái)詩(shī)中的`牡丹,并非富貴榮祿之輩,而是賞雅惹俗的高士!
“名移蘭杜千年后,貴擅笙歌百醉中!痹谌悍贾,牡丹卻遭到嫉妒,可是嫉妒者仍然是徒勞一場(chǎng)。頸聯(lián)中詩(shī)人先譏諷道:“名移蘭杜千年后”。這里的“移”字作“改變”講。意思是說(shuō):即使像蘭草、杜若一類(lèi)的名花要想改變得像牡丹那樣,至少得一千年以后呢!接著(zhù)才充滿(mǎn)自信地贊道:還是你啊,牡丹!“貴擅笙歌百醉中”——你是花中之王,獨占尊位,比動(dòng)聽(tīng)的笙歌還醉人哩!
“如夢(mèng)如仙忽零落,暮霞何處綠屏空!蹦档さ拿\畢竟是不幸的:“如夢(mèng)如仙忽飄零”,一個(gè)“忽”字,道出了官場(chǎng)風(fēng)云變幻莫測的情景!澳合己翁幘G屏空”承上句“忽零落”而結!澳合肌庇髂档せ;“綠屏”喻牡丹葉,喻比十分形象。這里詩(shī)人無(wú)限惆悵、無(wú)限深沉地感嘆道:牡丹花啊,為什么像夢(mèng)中的仙人一樣飄走了,只空留下綠色似屏的葉子呢?此句頗有后人李清照“綠肥紅瘦”的韻味。
首聯(lián)寫(xiě)牡丹的品格,頷聯(lián)寫(xiě)牡丹的貢獻,頸聯(lián)轉訴牡丹對嫉妒者的蔑視,尾聯(lián)以落花飄零告終。全詩(shī)字字寫(xiě)花,處處喻人,緊密結合自己的心事,正似詩(shī)人在大中十二年(858)被都將石載順等驅逐以后失官時(shí)心情的自況。
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析 篇20
原文:
雁怯重云不肯啼,畫(huà)船愁過(guò)石塘西,打頭風(fēng)浪惡禁持。
春浦漸生迎棹綠,小梅應長(cháng)亞門(mén)枝;一年燈火要人歸。
譯文
重疊的彤云低壓著(zhù),連大雁也嚇得不肯啼叫了。當航船經(jīng)過(guò)石塘西畔時(shí),我心中的愁苦更加濃重。船兒被迎頭打來(lái)的風(fēng)浪惡作劇地擺布著(zhù)。
迎著(zhù)歸棹,春天的河岸上已逐漸生出一層嫩綠;小小的梅樹(shù),新枝該長(cháng)得壓著(zhù)門(mén)楣了吧?一年一度的燈節已經(jīng)開(kāi)始了,仿佛在催促我:快點(diǎn)回來(lái)啊!
注釋
浦:水濱。
棹(zhào):劃船的工具,船槳,也指船。
長(cháng)(zhǎng)亞門(mén):長(cháng)得靠近門(mén)楣。
一年燈火:指春節至元宵節的燈籠、焰火之類(lèi)。
要:通“邀”。陶淵明《桃花源記》:“便要還家!
重云:重重云層。
石塘:在蘇州的小長(cháng)橋。
惡(wù):猛,厲害。
禁(jīn)持:“禁”通“今”,擺布。
賞析:
這首詞寫(xiě)還家過(guò)年之情。過(guò)年是中國家庭天倫之樂(lè )的重要體現。家往往是中國人人生理想的.起點(diǎn)和躲風(fēng)避雨的港灣。特別是對多年飄泊在外的游子,家的感覺(jué)異常溫馨。白石一生布衣,以清客身份依人籬下,輾轉飄泊,除夕不能回家過(guò)年,已是常事。宋寧宗慶元二年丙辰(1196)除夕前五日,白石從無(wú)錫乘船歸杭州(當時(shí)白石移家杭州,依張鑒門(mén)下),途中經(jīng)過(guò)吳松,遂作此詞。
“雁怯重云不肯啼!逼鸸P寫(xiě)向空中。大雁無(wú)聲,穿過(guò)重云,飛向南方。南方溫暖,對大雁來(lái)說(shuō),是一溫馨的家。長(cháng)空彤云重重密布,雁兒心情緊張,故說(shuō)“怯”字。但雁兒急于回家,一個(gè)勁往南飛,故不肯啼。此一畫(huà)面,恰成詞人歸心似箭的寫(xiě)照。妙!爱(huà)船愁過(guò)石塘西,次句寫(xiě)出自己。石塘,蘇州之小長(cháng)橋所在。句中著(zhù)一愁字,便似乎此一畫(huà)船,是載了滿(mǎn)船清愁而行。又妙。既是歸家,又有何愁?原來(lái)是:“打頭風(fēng)浪惡禁持!毙恼归_(kāi)水面。頭指船頭。惡者,甚辭,猛也、厲害也。禁持,擺布也,禁,念陰平。都是宋人口語(yǔ)。滿(mǎn)河風(fēng)浪,猛打船頭,阻擋詞人歸路。人間有風(fēng)浪猛打船頭。天上,有重云遮攔鳥(niǎo)道。又怎得令人不愁!然而,南飛之雁,豈是重云所可遮攔?歸家之人,又豈是風(fēng)浪所能阻擋?
“春浦漸生迎棹綠”。過(guò)片仍寫(xiě)水面,意境卻已煥然一新。浦者水濱,此指河水。河水漲綠,漸生春意,輕拍槳櫓。雖云漸生,可是春之一字,冠于句首,便覺(jué)已是春波駘蕩,春意盎然。歇拍與過(guò)片,對照極其鮮明。從狂風(fēng)惡浪過(guò)變而為春波蕩漾,從風(fēng)浪打頭緊接便是春波迎槳,畫(huà)境轉變之大,筆力幾于回天。真有“山重水復疑無(wú)路,柳暗花明又一村”(陸游詩(shī))的突兀感和欣悅感。筆峰驟轉,卻不顯得生硬,兩相對照,只覺(jué)筆意輕靈,意境超逸。時(shí)猶臘月,詞人眼中之河水已儼然是一片春色,則此時(shí)詞人之心中,自是一片溫暖!靶∶窇L(cháng)亞門(mén)枝!毕戮涓鱿胂。離家已久之詞人,揣想此時(shí)之家中,門(mén)前小梅,新枝生長(cháng),幾乎高與門(mén)齊了。此一意境,何其馨逸,又何其溫柔。小梅之句,頗似有一番喻意,暗示兒女之生長(cháng)。經(jīng)年飄泊在外之人,每一還家,乍見(jiàn)兒女又長(cháng)高如許,其心情之喜慰,可想而知。小梅應長(cháng)亞門(mén)枝,正是這種人生體驗之一呈現!耙荒隉艋鹨藲w!苯Y筆化濃情為淡語(yǔ)。除夕守歲之燈火,一年一度而已矣。燈火催人快回家,歡歡喜喜過(guò)個(gè)年。一筆寫(xiě)出家人盼歸之殷切,亦寫(xiě)出自己歸心之急切。此是全幅詞情發(fā)展之必然結穴,于淡語(yǔ)中見(jiàn)深情。
此詞的顯著(zhù)藝術(shù)特色,是以哀景寫(xiě)歡樂(lè ),以淡筆寫(xiě)濃情。上片以雁怯重云,畫(huà)船載愁,浪打船頭等慘淡景象反襯歸家之歡欣,下片的春浦漸綠,小梅長(cháng)枝,燈火催歸等淡語(yǔ)寫(xiě)想法的濃情。
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析 篇21
原文:
小星
[先秦]佚名
嘒彼小星,三五在東。肅肅宵征,夙夜在公。寔命不同。
嘒彼小星,維參與昴。肅肅宵征,抱衾與裯。寔命不猶。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
微光閃爍小星星,三三五五在東方。天還未亮就出行,從早到晚都為公。實(shí)為命運不相同!
小小星辰光幽幽,原來(lái)那是參和昴。天還未亮就出行,拋撇香衾與暖裯。實(shí)在命運不如人!
注釋
嘒(huì慧):微光閃爍。
三五:一說(shuō)參三星,昴五星,指參昴。一說(shuō)舉天上星的數。
肅肅:疾行的樣子。宵:指下文夙夜,天未亮以前。征:行。
夙(sù素):早。
寔:同“實(shí)”。是,此;蛑^即“是”。
維:是也。參(shēn申):星名,二十八宿之一。
昴(mǎo卯):星名,二十八宿之一,即柳星。
抱:古“拋”字。
衾(qīn欽):被子。
裯(chóu綢):被單。
猶:若,如,同。
賞析:
生活在社會(huì )下層的小官吏,形同草芥,絕不會(huì )引人注目,多一個(gè)少一個(gè)也絕不會(huì )對官僚機構的運轉有絲毫影響。他們的出現、存在、消失,全都悄無(wú)聲息,上天連眼睛都不會(huì )眨一下。
這樣的小人物,是社會(huì )旋渦中真正的邊緣人,邊緣得不能再邊緣。
這讓人想到俄國小說(shuō)家契訶夫筆下的小人物。長(cháng)官的一個(gè)噴嚏,可以讓小人物嚇得發(fā)抖,一病不起,在戰栗和恐懼中默默死亡。小人物拯救自己的唯一的武器,只能是在內心默默向上帝祈禱,如此而已。
處在邊緣的.小人物的唿號,是軟弱無(wú)力又震撼人心的。軟弱無(wú)力,是因為位卑職微而不會(huì )有人理睬,不會(huì )有人在意;震撼人心,是因為這種唿號表明了不向命運認同、要自我的尊嚴和價(jià)值得到承認和尊重的自覺(jué)意識。
其實(shí),當小人物自己有了這種自覺(jué)意識,他至少在內心當中就不在是卑微的了。
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析 篇22
原文
牧童騎黃牛,歌聲振林樾。
意欲捕鳴蟬,忽然閉口立。
譯文
牧童騎在黃牛背上,嘹亮的歌聲在樹(shù)林中回蕩。
忽然想要捕捉樹(shù)上鳴叫的知了,他就馬上停止唱歌,一聲不響地站立在樹(shù)下。
注釋
牧童:指放牛的孩子。
振:振蕩。說(shuō)明牧童的歌聲嘹亮。
林樾:指道旁成陰的樹(shù)。樾(yuè):樹(shù)陰涼兒。
意欲:想要。
捕:捉。
鳴:叫。
賞析
清代詩(shī)人袁枚的這首《所見(jiàn)》先是“牧童騎黃牛,歌聲振林樾”寫(xiě)兒童放牛時(shí)候的`輕松心態(tài),騎在黃牛背上一邊走一邊歌唱,心情何等得暢快,嘹亮的歌聲在樹(shù)陰間回蕩,這是一幅悠閑的景象。后作者筆鋒一轉,"意欲捕鳴蟬,忽然閉口立"寫(xiě)兒童不知為何突然想捕捉知了,可能是回家玩耍,也可能是為別人捕捉的,總之為了不驚動(dòng)樹(shù)上鳴叫的知了,兒童小心翼翼地停止了歌唱,儼然一副認真的模樣,這與前面邊放牛邊歌唱的樣子截然相反!端(jiàn)》詩(shī)中只是寫(xiě)了兒童從動(dòng)到靜的變化這一事實(shí),可是并沒(méi)有點(diǎn)明發(fā)生這種變化的原因到底是什么,這反而留給讀者遐思的空間。
「袁枚簡(jiǎn)介」
袁枚(1716-1797),漢族,字子才,號簡(jiǎn)齋,晚年自號倉山居士、隨園主人、隨園老人,清代詩(shī)人、散文家、文學(xué)評論家,錢(qián)塘(今浙江杭州)人。乾隆四年進(jìn)士,授翰林院庶吉士。
乾隆七年外調做官,先后于江蘇歷任溧水、江寧、江浦、沭陽(yáng)任縣令七年,為官政治勤政頗有名聲,奈仕途不順,無(wú)意吏祿;于乾隆十四年(1749)辭官隱居于南京小倉山隨園,四十歲即告歸。在江寧小倉山下筑隨園,吟詠其中,著(zhù)述以終老,世稱(chēng)隨園先生。廣收詩(shī)弟子,女弟子尤眾。
袁枚與紀曉嵐素有“南袁北紀”之稱(chēng),袁枚倡導“性靈說(shuō)”,為乾嘉時(shí)期代表詩(shī)人之一,與趙翼、蔣士銓合稱(chēng)為“乾隆三大家”,有《小倉山房集》、《隨園詩(shī)話(huà)》及《補遺》,《子不語(yǔ)》、《續子不語(yǔ)》等著(zhù)作傳世。為“清代駢文八大家”、“江右三大家”之一,文筆又與大學(xué)士直隸紀昀齊名,時(shí)稱(chēng)“南袁北紀”。
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析 篇23
原文:
誰(shuí)道群生性命微?一般骨肉一般皮。
勸君莫打枝頭鳥(niǎo),子在巢中望母歸。
譯文
誰(shuí)說(shuō)這群鳥(niǎo)兒的生命微不足道?它們和人類(lèi)一樣有血有肉。
勸你不要打枝頭上的鳥(niǎo)兒,幼鳥(niǎo)還在巢中盼望著(zhù)母親的歸來(lái)。
注釋
道:說(shuō)。
群生:這里指小鳥(niǎo)。
微:微不足道。
一般骨肉一般皮:一樣的骨肉一樣的皮,即鳥(niǎo)和人類(lèi)一樣有血有肉。
莫:不要。
子:幼鳥(niǎo)。
望:盼望。
賞析:
詩(shī)人在詩(shī)中發(fā)出勸戒之聲,勸導人們愛(ài)惜鳥(niǎo)類(lèi),表現出詩(shī)人的善良、仁愛(ài)之心。
白居易深受儒、道、佛的影響,與儒者論理,與居士論道,與佛家論經(jīng)。如果說(shuō)李白是世間的精靈,隨性而為;白居易就是入世的苦行僧,兼濟天下,仁義無(wú)邊,又在知足中尋求解脫。
據說(shuō)洛陽(yáng)紙貴,據說(shuō)長(cháng)安居不易,白詩(shī)人曾是高傲的才子,后來(lái)與得道高僧相交,長(cháng)期感其心理其情,白居易逐漸明白世間的生靈都有同樣的生命,本沒(méi)有貴賤之分。一首簡(jiǎn)單易懂的《鳥(niǎo)》,把鳥(niǎo)兒的生命看得與人的生命一樣,人不可以為自己強,而任意決定小鳥(niǎo)的生死。
如果說(shuō)自然界的.定義是生靈皆平等,那么人類(lèi)社會(huì )的規則強化萬(wàn)物為三六九等。白詩(shī)人聽(tīng)高僧說(shuō),惡雖小不可為,善雖小必為。他曾經(jīng)以為生命的不平等,終于轉化為自然界的萬(wàn)物平等。說(shuō)的是鳥(niǎo),其實(shí)喻義著(zhù)現實(shí)社會(huì ),皇家貴族性命高嗎?貧窮百姓生命微乎?都是一樣的皮肉,都有母子情深,詩(shī)人希望社會(huì )充滿(mǎn)愛(ài)和歡樂(lè ),那是烏托邦還是桃花源?朱門(mén)桃李雙爭艷,貧家薄衫難遮寒。勸君莫有窮富論,一般骨肉一般情。
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析 篇24
原文:
小苑試春衣,高樓倚暮暉。
夭桃惟是笑,舞蝶不空飛。
赤嶺久無(wú)耗,鴻門(mén)猶合圍。
幾家緣錦字,含淚坐鴛機。
譯文
小苑樓上試穿春裝,斜倚欄桿觀(guān)賞晚霞。
花園里桃花怒放,花叢中彩蝶雙雙。
遠戍赤嶺久無(wú)音信,鴻門(mén)一帶仍被圍困。
幾家思婦織成錦字,機旁含淚思念親人。
注釋
、偌慈眨寒斎找(jiàn)聞也。
、谛≡罚盒@。
、圬玻▂āo)桃:嬌艷的桃花。形容女子年少貌美。
、艹鄮X:《舊唐書(shū)·地理志》:“鄯州鄯城縣有天威軍,故石堡城,天寶八載更名。又西二十里至赤嶺;其西吐蕃,有開(kāi)元中分界碑!焙模阂粜。
、蔌欓T(mén):漢置鴻門(mén)縣,其地與雁門(mén)、馬邑相接,唐時(shí)河東道之邊地,烏介入犯之處。
、蘧墸簢@。錦字:錦書(shū)。前秦竇滔鎮守襄陽(yáng),久不還家。其妻蘇蕙織錦為回文詩(shī)以贈滔,滔感其妙絕,因具車(chē)以迎蘇氏。
、啉x(yuān)機:織錦機。
賞析:
這首詩(shī)作于唐武宗會(huì )昌二年(公元842年)春天!杜f唐書(shū)·武宗紀》:“會(huì )昌二年八月,回紇烏介可汗過(guò)天德,俘掠云、朔、北川!背⒄靼l(fā)許、蔡、汴、濟等六鎮之師討伐。會(huì )昌三年春,義山在京守母喪,感嘆時(shí)事而作此詩(shī)。
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析 篇25
原文:
小院深深門(mén)掩亞。
寂寞珠簾,畫(huà)閣重重下。
欲近禁煙微雨罷。
綠楊深處秋千掛。
傅粉狂游猶未舍。
不念芳時(shí),眉黛無(wú)人畫(huà)。
薄幸未歸春去也。
杏花零落香紅謝。
譯文
深深的小院,關(guān)閉起大門(mén)。畫(huà)閣上珠簾一重一重的放下低垂。要到寒食節了,微微的春雨停了,那綠楊深處的秋千直直的懸掛著(zhù),紋絲不動(dòng)。
傅粉人發(fā)狂似的去游冶,還未舍得放棄呢。就是不想在這大好春光時(shí)節,沒(méi)有人為我畫(huà)眉。薄幸郎不歸來(lái),整個(gè)春天都過(guò)去了,你看杏花已經(jīng)零落,香花亦在凋謝。
注釋
蝶戀花:唐教坊曲名。本名《鵲踏枝》。晏殊詞改今名。調名取梁簡(jiǎn)文帝蕭綱詩(shī)句“翻階蛺蝶戀花情”中的三字。雙調,六十字,十句,上下片各五句四仄韻。
門(mén)掩亞:意謂門(mén)沒(méi)有關(guān)死,只是虛掩著(zhù)。
寂寞珠簾,畫(huà)閣重重下:此為“寂寞畫(huà)閣,珠簾重重下”的倒裝,謂寧靜的畫(huà)閣,垂下重重珠簾。
畫(huà)閣:彩繪華麗的樓閣。
禁煙:禁止煙火的日子,指寒食節。相傳春秋時(shí),晉文公征介子推入朝做官,介子推不肯,文公命人燒山以迫其出,介子推抱木而死。為紀念這位高士,文公下令國人在這幾日里不準起火炊飯,故名“寒食”。
傅粉:白面少年。未舍:沒(méi)有盡興。
芳時(shí):良辰,花開(kāi)時(shí)節。
眉黛(dài)無(wú)人畫(huà):謂在如此美好的'時(shí)節里,女子的黛眉卻沒(méi)有人替她描畫(huà)了。眉黛:古代女子用黛畫(huà)眉,因稱(chēng)眉為眉黛。
薄幸:薄幸郎,古代女子對負心男子的稱(chēng)呼。
賞析:
這首詞是作者早年行役江南時(shí)的作品,具體創(chuàng )作時(shí)間無(wú)從考證。從詞的內容上看,當是的作者境況不佳,或認為可能與科舉考試的失利有關(guān),于是創(chuàng )作了這首詞,借閨人之怨抒發(fā)自己內心的愁苦。
【古詩(shī)詞原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析04-25
古詩(shī)詞原文及翻譯賞析10-03
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析08-03
古詩(shī)詞原文及翻譯賞析11-11
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析09-27
【薦】古詩(shī)詞原文翻譯及賞析09-23
【精】古詩(shī)詞原文翻譯及賞析08-11
菊花原文翻譯及古詩(shī)詞賞析07-26
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析【薦】09-22