- 相關(guān)推薦
周頌·噫嘻_詩(shī)原文賞析及翻譯
周頌·噫嘻
先秦佚名
噫嘻成王,既昭假爾。率時(shí)農夫,播厥百谷。駿發(fā)爾私,終三十里。亦服爾耕,十千維耦。
譯文
成王輕聲感嘆作祈告,我已招請過(guò)先公先王。我將率領(lǐng)這眾多農夫,去播種那些百谷雜糧。田官們推動(dòng)你們的耜,在一終三十里田野上。大力配合你們的耕作,萬(wàn)人耦耕結成五千雙。
注釋
噫嘻:感嘆聲,“聲輕則噫嘻,聲重則嗚呼”,兼有神圣的意味。成王:周成王。
昭假(gé):猶招請。昭,通“招”;假,通“格”,義為至。爾:語(yǔ)助詞。
時(shí):通“是”,此。
駿:通“畯”,田官。私:一種農具“梠(sì)”的形誤。
終:井田制的土地單位之一。每終占地一千平方里,縱橫各長(cháng)約三十一點(diǎn)六里,取整數稱(chēng)三十里。
服:配合。
耦:兩人各持一耜并肩共耕。一終千井,一井八家,共八千家,取整數稱(chēng)十千,結對約五千耦。
鑒賞
此詩(shī)敘述了周王祭畢上帝及先公先王后,親率官、農播種百谷,并通過(guò)訓示田官來(lái)勉勵農夫努力耕田,共同勞作的情景。
全詩(shī)八句,分為四、四兩層。前四句是周王向臣民莊嚴宣告自己已招請祈告了上帝先公先王,得到了他們的準許,以舉行此藉田親耕之禮;后四句則直接訓示田官勉勵農夫全面耕作。詩(shī)雖短而氣魄宏大。從第三句起全用對偶,后四句句法尤奇,似乎不對而實(shí)為“錯綜扇面對”,若將其加以調整,便能分明看出:
駿發(fā)爾私,亦服爾耕;
終三十里,維十千耦。
則駿和終、亦和維字隔句成對;其它各字,相鄰成對。此種對偶法,即使在后世詩(shī)歌最發(fā)達的唐宋時(shí)代,也是既頗少見(jiàn),又難有如此詩(shī)所見(jiàn)之自然。
需要略加討論的還有“駿”字。上文由“終”字比勘,“駿”當是名詞。又以金文對照,“凡典籍中的‘駿’字,金文均作‘(左田右允)’”(于省吾);“畯,……契文、金文均從田從允,允、夋之異在足之有無(wú),實(shí)一字也”(李孝定)?梢(jiàn)詩(shī)中“駿”字,實(shí)指田唆即農官,為“畯”字之通假無(wú)疑。
總之,《周頌·噫嘻》一詩(shī),既由其具體地反映周初的農業(yè)生產(chǎn)和典禮實(shí)況,從而具有較高的史料價(jià)值;又以其突出的“錯綜扇面對”的修辭結構技巧,而具有較重要的文學(xué)價(jià)值。
創(chuàng )作背景
這就是一首反映春天祈谷的詩(shī)。此詩(shī)的產(chǎn)生時(shí)代,歷來(lái)爭議較大,一說(shuō)是在周成王時(shí)期,一說(shuō)是在周康王時(shí)期,這爭議主要是因對“成王”和“昭假”的不同理解而造成的。
【周頌·噫嘻_詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng):噫嘻07-26
周頌·有客原文翻譯及賞析09-19
擊鼓_詩(shī)原文賞析及翻譯06-28
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析12-05
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析06-09
木蘭詩(shī)原文、翻譯及賞析07-06
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析08-21
白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯06-22