- 相關(guān)推薦
南歌子·游賞詩(shī)詞翻譯賞析
《南歌子·游賞》是由北宋時(shí)期文學(xué)家蘇軾所創(chuàng )作的一首詞作。以下是小編幫大家整理的南歌子·游賞詩(shī)詞翻譯賞析,希望對大家有所幫助。
《南歌子·游賞》作者為宋朝文學(xué)家蘇軾。其全文如下:
山與歌眉斂,波同醉眼流。游人都上十三樓。不羨竹西歌吹古揚州。
菰黍連昌歜,瓊彝倒玉舟。誰(shuí)家水調唱歌頭。聲繞碧山飛去晚云留。
【前言】
《南歌子·游賞》是由北宋時(shí)期文學(xué)家蘇軾所創(chuàng )作的一首詞作。詞人描繪了在端節午時(shí)的各種賞心樂(lè )事。上片開(kāi)始就用移情手法描繪了湖光山色的美麗可人,繼而用對比手法自身所處的十三樓加以贊美;下片提筆便極寫(xiě)宴飲對酌的游賞樂(lè )事,其后則用一曲聲滿(mǎn)湖山的輕歌曼曲作結。有情、有景、有聲、有色,給人一種飄然欲仙的愉悅之感。
【注釋】
、倌细枳樱骸赌细枳印肥窃~牌名稱(chēng)之一,又名《南柯子》、《恨春宵》等。
、谟稳耍褐赣瓮娴娜。出自蘇軾《泛舟城南會(huì )者五人分韻賦詩(shī)得人皆苦炎字》:橋上游人夜未厭,共依水檻立風(fēng)檐。
、凼龢牵核未贾菝麆。出自吳自牧《夢(mèng)梁錄》卷一二《西湖》:“大佛頭石山后名十三間樓,乃東坡守杭日多游此,今為相嚴院矣!
、苤裎鳎簱P州亭名。本句意謂杭州十三樓歌唱奏樂(lè )繁華,不必再羨慕前代揚州的竹西了。
、輷P州:淮河以南、長(cháng)江流域東南地區,《周禮》稱(chēng)東南曰揚州。
、掭允颍褐隔兆。菰,本指茭白,此指裹棕的菰葉。
、卟龤b:宋時(shí)以菖蒲嫩莖切碎加鹽以佐餐,名昌歇。
、喹傄停河裰频氖⒕破髅。
、嵊裰郏河裰频木票。出自蘇軾《次韻趙景貺督兩歐陽(yáng)詩(shī)破陳酒戒》:“明當罰二子,已洗兩玉舟!
、馑{唱歌頭:即唱水調歌頭。傅本注:“水調曲頗廣,謂之歌頭,豈非首章之一解乎?白樂(lè )天六幺水調家家唱!
【翻譯】
山色與歌女黛眉濃聚一樣綠,碧波就像人的朦朧醉眼一樣流。人們都愛(ài)登上十三樓,不再羨慕竹西歌吹的古揚州。菰米軟糕菖蒲菜,玉壺向玉杯傾倒著(zhù)美酒。不知誰(shuí)家唱起水調歌頭,歌聲繞著(zhù)青山飛去晚云又將它挽留。
【鑒賞】
這首詞寫(xiě)的是杭州的游賞之樂(lè ),但并非寫(xiě)全杭州或全西湖,而是寫(xiě)宋時(shí)杭州名勝十三樓,這十三樓是臨近西湖的一個(gè)風(fēng)景點(diǎn)。有這樣的記載:“十三間樓去錢(qián)塘門(mén)二里許。蘇軾治杭日,多治事于此!贝嗽~以寫(xiě)十三樓為中心,但并沒(méi)有將這一名勝的風(fēng)物作細致的刻畫(huà),而是用寫(xiě)意的筆法,著(zhù)意描繪聽(tīng)歌、飲酒等雅興豪舉,烘托出一種與大自然同化的精神境界,給人一種飄然欲仙的愉悅之感;同時(shí),對比手法的運用也為此詞增色不少,十三樓的美色就是通過(guò)與竹西亭的對比而突現出來(lái)的,省了很多筆墨,卻增添了強烈的藝術(shù)效果。此外,移情的作用也不可小看。作者利用歌眉與遠山、目光與水波的相似,賦予遠山和水波以人的感情,創(chuàng )造出“山與歌眉斂,波同醉眼流”的迷人的藝術(shù)佳境。晚云為歌聲而留步,自然也是一種移情,耐人品味。
“山與歌眉斂,波同醉眼流”,是說(shuō)作者及其同伴面對湖光山色,盡情聽(tīng)歌,開(kāi)懷痛飲。歌女眉頭黛色濃聚,就象遠處蒼翠的山巒;醉后眼波流動(dòng),就象湖中的滟滟水波。接著(zhù)補敘一筆:“游人都上十三樓!币饧捶彩莵(lái)游西湖的人,沒(méi)有不上十三樓的,此一動(dòng)人場(chǎng)面就出現十三樓上。為了寫(xiě)出十三樓的觀(guān)覽之勝,作者將古揚州的竹西亭拿來(lái)比襯:“不羨竹西歌吹古揚州!边@里說(shuō)只要一上十三樓,就不會(huì )再羨慕古代揚州的竹西亭了,意即十三樓并不比竹西亭遜色。
據《輿地紀勝》記載:“揚州竹西亭北門(mén)外五里”,得名于杜牧《題揚州禪智寺》的“誰(shuí)知竹西路,歌吹是揚州”。竹西亭為唐時(shí)名勝,向為游人羨慕。
過(guò)片以后極寫(xiě)自己和同伴于此間的游賞之樂(lè )!拜允蜻B昌歜”,寫(xiě)他們宴會(huì )上用的糕點(diǎn),材料普通而精致味美。(一本題作“杭州端午”,則此指粽子。)“瓊彝倒玉舟”,“彝”為貯酒器,“玉舟”即酒杯,句意為漂亮的酒壺,不斷地往杯中倒酒。綜上二句,意表明他們游賞的目的不是為了口腹之欲,作烹龍炮鳳的盛宴,而是貪戀湖山之美,追求精神上的愉快和滿(mǎn)足。最后以寫(xiě)清歌曼唱滿(mǎn)湖山作結:“誰(shuí)家水調唱歌頭。聲繞碧山飛去晚云留!彼{,相傳為隋煬帝于汴渠開(kāi)掘成功后所自制,唐時(shí)為大曲,凡大曲有歌頭,水調歌頭即裁截其歌頭,另倚新聲。此二句是化用杜牧《揚州》“誰(shuí)家唱水調,明月滿(mǎn)揚州”詩(shī)意,但更富聲情。意思是不知誰(shuí)家唱起了水調一曲,歌喉宛轉,音調悠揚,情滿(mǎn)湖山,最后飄繞著(zhù)近處的碧山而去,而傍晚的云彩卻不肯流動(dòng),仿佛是被歌聲所吸引而留步。
“眉峰與山”、“眼波與水”互為依托、交相輝映,成就了“山與歌眉斂,波同醉眼流”的絕妙境界,富有詩(shī)情畫(huà)意。該詞中比喻、擬人、對比之手法處處皆在,卻化于無(wú)形,全詞通暢絕妙、渾然天成。
此詞雖以寫(xiě)十三樓為中心,卻也沒(méi)有將這一名勝的風(fēng)物作細致的刻畫(huà),而是運用寫(xiě)意的筆法,著(zhù)意描繪聽(tīng)歌、飲酒等雅興豪舉,烘托出一種與自然同化的精神境界。
創(chuàng )作背景
公元1090年(元祐五年),詞人到杭州擔任知州。在此期間詞人游山玩水。端午節時(shí)詞人與他的友人游覽了杭州名勝十三樓,為了記錄自己的游玩過(guò)程以及感受,于是寫(xiě)下了這首詞。
名家點(diǎn)評
明朝文學(xué)家潘游龍《精選古今詩(shī)余醉》:此詞妙在援引古事,不為古用,非直寫(xiě)景物而已。
清代學(xué)者黃蘇《蓼園詞選》:此詞不過(guò)敘汴京端午繁盛光景耳。在蘇集中,此為平調,然亦自壯麗。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻,又字和仲,自號“東坡居士”,世稱(chēng)“蘇東坡”。漢族,眉州眉山(今四川眉山,北宋時(shí)為眉山城)人,祖籍欒城。北宋著(zhù)名散文家、書(shū)畫(huà)家、文學(xué)家、詞人、詩(shī)人,是豪放派詞人的主要代表。
蘇軾和父親蘇洵,弟弟蘇轍合稱(chēng)為唐宋八大家中的“三蘇”。他在文學(xué)藝術(shù)方面堪稱(chēng)全才。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽(yáng)修并稱(chēng)歐蘇,為唐宋八大家之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張比喻,在藝術(shù)表現方面獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱(chēng)蘇黃;詞開(kāi)豪放一派,對后代很有影響,與辛棄疾并稱(chēng)蘇辛;書(shū)法擅長(cháng)行書(shū)、楷書(shū),能自創(chuàng )新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄并稱(chēng)宋四家;畫(huà)學(xué)文同,喜作枯木怪石,論畫(huà)主張神似。著(zhù)有《蘇東坡全集》和《東坡樂(lè )府》等。
【南歌子·游賞詩(shī)詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
蘇軾南歌子·游賞賞析10-22
歐陽(yáng)修《南歌子》詩(shī)詞原文及賞析11-18
蘇軾《南歌子》原文及賞析06-16
李清照《南歌子·天上星河轉》全詞翻譯賞析08-18
南歌子·玉漏迢迢盡秦觀(guān)的詞原文賞析及翻譯11-02
南歌子·懶拂鴛鴦?wù)韄溫庭筠的詞原文賞析及翻譯06-05
黃庭堅《南歌子》閱讀答案及賞析08-13
南歌子·轉眄如波眼_溫庭筠的詩(shī)原文賞析及翻譯11-09
南歌子·手里金鸚鵡原文及賞析09-22