- 《陋室銘》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《陋室銘》原文及注釋翻譯 推薦度:
- 劉禹錫《陋室銘》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《陋室銘》原文及翻譯
作者介紹:
劉禹錫(772—842),字夢(mèng)得,號賓客,洛陽(yáng)(今河南省洛陽(yáng)市)人。唐德宗貞元九年(793)進(jìn)士,同年登博學(xué)宏詞科。貞元十一年以文登吏部取士科,授太子校書(shū)。后歷任監察御史、屯田員外郎。
原文:
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來(lái)無(wú)白丁?梢哉{素琴,閱金經(jīng)。
無(wú)絲竹之亂耳,無(wú)案牘之勞形。南陽(yáng)諸葛廬,西蜀子云亭?鬃釉疲骸昂温?”
字詞解釋?zhuān)?/strong>
、怕遥汉(jiǎn)陋的屋子。銘:古代刻在器物上用來(lái)警戒自己或稱(chēng)述功德的文字,叫“銘”,后來(lái)就成為一種文體。這種文體一般都是用韻的。
、圃冢▃ài):在于,動(dòng)詞。
、敲╩íng):出名,著(zhù)名,這里指因......而著(zhù)名,名詞用作動(dòng)詞。
、褥`(líng):形容詞用作動(dòng)詞,有靈氣。
、伤故锹遥╨òushì):這是簡(jiǎn)陋的屋子。斯:指示代詞,此,這。是:表示判斷。陋室:簡(jiǎn)陋的屋子,這里指作者自己的屋子。
、饰┪岬萝埃▁īn):只是我(住屋的人)的品德好(就不感到簡(jiǎn)陋了)。惟:只。吾:我,這里是指住屋的人自己。德馨:德行高尚!渡袝(shū)·君陳》:“黍稷非馨,明德惟馨!避埃合銡,這里指品德高尚。
、颂凵想A綠,草色入簾青:苔痕碧綠,長(cháng)到階上;草色青蔥,映入簾里。上:長(cháng)到;入:映入。
、跳櫲澹╤óngrú):指博學(xué)的人。鴻:大。儒,舊指讀書(shū)人。
、桶锥。浩矫。這里指沒(méi)有什么學(xué)問(wèn)的人。
、握{(tiáo)素琴:彈奏不加裝飾的琴。調:調弄,這里指彈(琴)。素琴:不加裝飾的琴。
、辖鸾(jīng):現今學(xué)術(shù)界仍存在爭議,有學(xué)者認為是指佛經(jīng)(《金剛經(jīng)》),也有人認為是裝飾精美的經(jīng)典(《四書(shū)五經(jīng)》),但就江蘇教育出版社的語(yǔ)文書(shū)則指的是佛經(jīng)(《金剛經(jīng)》)而安徽考察則是后者。金:珍貴的。
、薪z竹:琴瑟、簫管等樂(lè )器的總稱(chēng),“絲”指弦樂(lè )器,“竹”指管樂(lè )器。這里指奏樂(lè )的聲音。
、阎褐~,不譯。用在主謂間,取消句子的獨立性。
、襾y耳:擾亂雙耳。亂:形容詞的使動(dòng)用法,使……亂,擾亂。
、影笭╠ú):(官府的)公文,文書(shū)。
、詣谛危菏股眢w勞累(“使”動(dòng)用法)。勞:形容詞的使動(dòng)用法,使……勞累。形:形體、身體。
、漳详(yáng):地名,今河南省南陽(yáng)市西。諸葛亮在出山之前,曾在南陽(yáng)臥龍崗中隱居躬耕。
、帜详(yáng)諸葛廬,西蜀子云亭:南陽(yáng)有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子。這兩句是說(shuō),諸葛廬和子云亭都很簡(jiǎn)陋,因為居住的人很有名,所以受到人們的景仰。諸葛亮,字孔明,三國時(shí)蜀漢丞相,著(zhù)名的政治家和軍事家,出仕前曾隱居南陽(yáng)臥龍崗中。揚雄,字子云,西漢時(shí)文學(xué)家,蜀郡成都人。廬:簡(jiǎn)陋的小屋子。
、卓鬃釉疲嚎鬃诱f(shuō),云在文言文中一般都指說(shuō)。選自《論語(yǔ)·子罕》篇:“君子居之,何陋之有?”作者在此去掉君子居之,體現他謙虛的品格。
、睾温校杭础坝泻沃,屬于賓語(yǔ)前置。之,助詞,表示強烈的反問(wèn),賓語(yǔ)前置的標志,不譯。全句譯為:有什么簡(jiǎn)陋的呢?孔子說(shuō)的這句話(huà)見(jiàn)于《論語(yǔ)·子罕》篇:“君子居之,何陋之有?”
對照翻譯:
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來(lái)無(wú)白丁?梢哉{素琴,閱金經(jīng)。
山不一定要高,有了仙人就著(zhù)名了。水不一定要深,有了龍就靈異了。這雖是簡(jiǎn)陋的房子,只是我的品德美好(就不感到簡(jiǎn)陋了)。青苔碧綠,長(cháng)到臺階上,草色青蔥,映入簾子中。與我談笑的是博學(xué)的人,往來(lái)的沒(méi)有不懂學(xué)問(wèn)的人?梢詮椬鄻闼氐墓徘,閱讀珍貴的佛經(jīng)。
無(wú)絲竹之亂耳,無(wú)案牘之勞形。南陽(yáng)諸葛廬,西蜀子云亭?鬃釉疲骸昂温?”
沒(méi)有嘈雜的音樂(lè )擾亂兩耳,沒(méi)有官府公文勞累身心。它好比南陽(yáng)諸葛亮的茅廬,西蜀揚子云的玄亭?鬃诱f(shuō):“有什么簡(jiǎn)陋的呢?”
韻譯:
山不在高,有仙則名。
山不一定要高,有了仙人就著(zhù)名了。
水不在深,有龍則靈。
水不一定要深,有了龍就靈異了。
斯是陋室,惟吾德馨。
這雖是簡(jiǎn)陋的房子,只是我的品德美好。
苔痕上階綠,草色入簾青。
青苔碧綠,長(cháng)到臺階上,草色青蔥,映入簾子中。
談笑有鴻儒,往來(lái)無(wú)白丁。
與我談笑的是博學(xué)的人,往來(lái)的沒(méi)有不懂學(xué)問(wèn)的人。
可以調素琴,閱金經(jīng)。
可以彈奏樸素的古琴,閱讀珍貴的佛經(jīng)。
無(wú)絲竹之亂耳,無(wú)案牘之勞形。
沒(méi)有嘈雜的音樂(lè )擾亂兩耳,沒(méi)有官府公文勞累身心。
南陽(yáng)諸葛廬,西蜀子云亭。
它好比南陽(yáng)諸葛亮的茅廬,西蜀揚子云的玄亭。
孔子云:何陋之有?
孔子說(shuō):“有什么簡(jiǎn)陋的呢?”
【《陋室銘》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《陋室銘》原文及翻譯08-02
陋室銘原文及翻譯10-08
陋室銘原文翻譯及賞析10-23
陋室銘原文翻譯及賞析12-09
劉禹錫《陋室銘》原文及翻譯01-22
《陋室銘》原文翻譯及賞析02-22
《陋室銘》原文、翻譯及賞析12-16
劉禹錫《陋室銘》的原文及翻譯01-02
陋室銘原文和翻譯04-20
陋室銘愛(ài)蓮說(shuō)原文翻譯08-08