97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

早梅柳宗元翻譯

時(shí)間:2024-08-23 09:37:02 柳宗元 我要投稿

早梅柳宗元翻譯

  導語(yǔ):在“永貞革新”失敗后,柳宗元被貶永州,所以他非常的消沉,在這樣的情況下創(chuàng )作了著(zhù)名的詩(shī)篇《早梅》。

  原文

  早梅發(fā)高樹(shù),迥映楚天碧。朔吹飄夜香,繁霜滋曉白。

  欲為萬(wàn)里贈,杳杳山水隔。寒英坐銷(xiāo)落,何用慰遠客。

  譯文

  臘梅在高高的樹(shù)上早早地綻放,

  花朵兒映著(zhù)碧藍的南國天空。

  夜晚北風(fēng)吹來(lái)縷縷清香,

  清晨嚴霜滋潤花朵潔白的華容。

  想將花兒贈給萬(wàn)里外的親友,

  路途遙遠重重山水阻隔。

  寒風(fēng)中花朵就要凋落,

  又能用什么來(lái)?yè)嵛窟h客?

  鑒賞一

  梅花傲霜雪斗嚴寒,歷來(lái)是詩(shī)人歌詠的對象,且多以梅自喻,表達作者的情趣。柳宗元也正是這樣,在《早梅》詩(shī)中借對梅花在嚴霜寒風(fēng)中早早開(kāi)放的風(fēng)姿的描寫(xiě),表現了自己孤傲高潔的品格和不屈不撓的斗爭精神。

  全詩(shī)分前后兩層意思,前四句詠物,后四句抒懷。“早梅發(fā)高樹(shù),迥映楚天碧。” 起筆不凡,筆勢突兀。早梅與別的花卉不同,在萬(wàn)物沉寂的寒冬綻開(kāi)了花蕾,“眾花搖落獨暄妍”(林逋《山園小梅》)。一個(gè)“發(fā)”字把早梅昂首怒放生機盎然的形象逼真地展現在讀者的眼前。其背景高遠廣闊的碧藍的天空,不僅映襯著(zhù)梅花的色澤,更突出了它的雅潔,不同凡俗。而“發(fā)高樹(shù)”的“高”字借實(shí)寫(xiě)虛,暗寓詩(shī)人不茍合流俗行高于時(shí)人。“朔風(fēng)飄夜香,繁霜滋曉白”緊承開(kāi)頭兩句寫(xiě)梅花開(kāi)放的惡劣環(huán)境,表現梅花不同凡花的風(fēng)骨。這兩句詩(shī)與陸游《落梅》絕句里的“雪虐風(fēng)饕愈凜然,花中氣節最高堅”意同,都贊頌了梅花傲視霜雪的不屈品格。早梅所處環(huán)境的“朔吹”、 “繁霜”實(shí)際上正是柳宗元遭遇的政治環(huán)境的縮影。“永貞革新”失敗后,柳宗元被貶到邊遠落后的南荒之地,過(guò)著(zhù)囚徒般的日子,身心受到嚴重的摧殘。面對腐朽勢力連連不斷的打擊,始終堅持自己的理想,懷抱堅定的自信,他表示:“茍守先圣之道,由大中以出,雖萬(wàn)受擯棄,不更乎其內。”(《答周君巢餌藥久壽書(shū)》)

  作者目睹可歌可敬的梅花想起了遠方的親友,于是借物抒懷:“欲為萬(wàn)里贈,杳杳山水隔,寒英坐銷(xiāo)落,何用慰遠客?”前兩句由陸凱贈范曄詩(shī)“折梅逢驛吏,寄與隴頭人。江南無(wú)所有,聊贈一枝春”翻出,但意致不同。陸詩(shī)灑脫,柳詩(shī)沉郁,這是因為柳宗元作詩(shī)的情境與陸凱不同。柳宗元被貶永州后,“罪謗交織,群疑當道,” “故舊大臣”已不敢和他通音訊,在寂寞和孤獨中艱難度日的柳宗元是多么思念親友們啊!于是想到折梅相送,可親友們遠在萬(wàn)里之外,是根本無(wú)法送到的。這里除了地理上的原因外,還有政治上的原因,他作為一個(gè)“羈囚”不能連累了親友,更何況“寒英坐銷(xiāo)落,何用慰遠客?”柳宗元從梅的早開(kāi)早落聯(lián)想到自己的身世,自己的境遇,怎么不憂(yōu),怎么不心急如焚呢?正因為憂(yōu)其早開(kāi)早落,所以柳宗元也是在自我勉勵,自我鞭策。事實(shí)上在永州雖然被迫離開(kāi)了政治舞臺,但他自強不息,把“閑居”的時(shí)間用在訪(fǎng)求圖書(shū),認真研讀和對自己前半生實(shí)踐的總結上,奮筆疾書(shū),在理論上做出了重大建樹(shù),在文學(xué)上取得了光輝成就。這就是他對親友的告慰。“欲為萬(wàn)里贈”四句詩(shī)表達的思想感情是很復雜的,既有對親友的思念,也有對自身遭遇的不平和“輔時(shí)及物”的理想不能實(shí)現的痛苦。

  柳宗元是一個(gè)用世之心極強、不甘寂寞的人,但他在永州過(guò)的是遠離政治活動(dòng)而浪跡山水的生活,貶謫所造成的痛苦時(shí)時(shí)激蕩在內心,反映在他的詩(shī)歌里,正如孫昌武先生所說(shuō)是“表現上的簡(jiǎn)淡清爽與內在感情上的深沉熾烈的統一。”這首詩(shī)就是這樣,用簡(jiǎn)樸、疏淡的文辭刻畫(huà)早梅傲立風(fēng)霜昂首開(kāi)放的形象,抒寫(xiě)詩(shī)人的情志,狀難寫(xiě)之物如在眼前,含不盡之意見(jiàn)于言外,梅的風(fēng)骨與作者的人格融為一體,含蓄蘊藉,感情深摯委曲,給人以很強的感染力。

  鑒賞二

  在歷代的詩(shī)詞中,有不少詠梅之作。早在南朝詩(shī)人何遜的《揚州法曹梅花盛開(kāi)》詩(shī)中,就寫(xiě)下“銜霜當路發(fā),映雪擬寒開(kāi)"的名句。鮑照的《梅花落》則以庭院中的雜樹(shù)為反襯,贊嘆梅花“念其霜中能作花,露中能作實(shí)”。體物寫(xiě)志,借事明情,在詩(shī)人們筆底下的梅花,常常被引為傲視霜雪,堅貞不屈的高潔品質(zhì)的象征。柳宗元的《早梅》詩(shī)同樣如此。詩(shī)人以早梅迎風(fēng)斗寒,昂首開(kāi)放的英姿,委婉地表達了自己正直無(wú)私的胸懷,顯示出對理想執著(zhù)追求的意志,表現了自己孤傲高潔的品格和不屈不撓的斗爭精神。這首詩(shī)用簡(jiǎn)樸、疏淡的文辭刻畫(huà)早梅傲立風(fēng)霜昂首開(kāi)放的形象,抒寫(xiě)詩(shī)人的情志,狀難寫(xiě)之物如在眼前,含不盡之意見(jiàn)于言外,梅的風(fēng)骨與作者的人格融為一體,含蓄蘊藉,感情深摯委曲,給人以很強的感染力。

  “早梅發(fā)高樹(shù)”,起句直寫(xiě)梅花,筆姿飛揚,醒人耳目。一個(gè)“發(fā)”字極富于神韻,不僅寫(xiě)出梅花綻開(kāi)的形象,而且予人一種“能開(kāi)天地春”(清人沈欽圻詠梅詩(shī)句)的生機蓬勃的感受,把早梅昂首怒放、生機盎然的形象逼真地展現在讀者的眼前。其背景高遠廣闊的碧藍的天空,不僅映襯著(zhù)梅花的色澤,更突出了它的雅潔,不同凡俗。高樹(shù),既是實(shí)寫(xiě),又是詩(shī)人心中意象的再現,自喻行高于時(shí)人,并與下旬“迥映楚天碧"緊相粘連,構成一幅情景融和的意境。避望楚天,遼闊無(wú)際,明凈的碧空映照著(zhù)早梅發(fā)出的光澤,使人感到梅花分外嫻靜高潔。這兩句詩(shī),言辭簡(jiǎn)潔,而情波蕩漾,深寓著(zhù)詩(shī)人對早梅的贊嘆之意。誠如王國維所說(shuō), “以我觀(guān)物,故物皆著(zhù)我之色彩。”

  第一、二兩句是描寫(xiě)梅花的外在之形,“朔吹飄夜香,繁霜滋曉白。”兩句進(jìn)一層刻畫(huà)早梅內在的氣質(zhì)。盡管北風(fēng)吹打,嚴霜相逼,而梅花仍然在寒風(fēng)中散發(fā)著(zhù)縷縷芬芳,在濃霜中增添著(zhù)潔白的光澤。這兩句詩(shī)一寫(xiě)“香”,一寫(xiě)“色”,集中地寫(xiě)出早梅傲視風(fēng)霜,力斡春回的風(fēng)格。“飄”字寓有四散的意思,王冕《墨梅》詩(shī)有“只留清氣滿(mǎn)乾坤”,用的也是這個(gè)意思。詩(shī)人詠梅,目的是為了抒懷,是為了言志。詩(shī)中梅花的品格也是詩(shī)人心靈的一種物化。

  詩(shī)的下面四句,由詠物而轉入抒懷,進(jìn)而推出新意。當詩(shī)人看到早梅綻放的時(shí)侯,不禁懷念起遠方的友人來(lái),于是借物抒懷:“欲為萬(wàn)里贈,杳杳山水隔。寒英坐銷(xiāo)落,何用慰遠客?”往事如潮,涌上心頭。他極想攀折一枝寒梅,贈與友人聊以表達慰勉的情意?墒寝D念一想,千里迢迢,山水阻隔,這是無(wú)法如愿的。柳宗元被貶永州后,“罪謗交織,群疑當道”, “故舊大臣”已不敢和他通音訊,在寂寞和孤獨中艱難度日的柳宗元是多么思念親友們啊!于是想到折梅相送,可親友們遠在萬(wàn)里之外,是根本無(wú)法送到的。這里除了地理上的原因外,還有政治上的原因,他作為一個(gè)“羈囚”不能連累了親友。透過(guò)字里行間,人們不難體會(huì )到詩(shī)人那種倀惘、不平之情。這兩句詩(shī),原是化用北朝陸凱《贈范曄》“折花逢驛使,寄與隴頭人;江南無(wú)所有,聊贈一枝春”的詩(shī)意。都是敘寫(xiě)對故人的思念,但是兩詩(shī)的情趣迥然不同,陸詩(shī)灑脫,柳詩(shī)沉郁。正是因為他們寫(xiě)詩(shī)時(shí)的處境和心情并不相同,情趣也就各異了。

  “寒英坐銷(xiāo)落,何用慰遠客?”兩句詩(shī)是緊承上兩句發(fā)展出來(lái)的,含有更深一層的意義。詩(shī)人意識到,由于關(guān)山阻隔,時(shí)日過(guò)久,梅花勢將枯萎凋零,于是喟嘆“我將用什么去慰問(wèn)遠方的友人呢?”。柳宗元從梅的早開(kāi)早落聯(lián)想到自己的身世,自己的境遇,不禁憂(yōu)從中來(lái)。正因為憂(yōu)其早開(kāi)早落,所以柳宗元也是在自我勉勵,自我鞭策。

  這首《早梅》語(yǔ)言平實(shí)質(zhì)直,不事藻飾,意脈若隱若現,藝術(shù)美和人格美的融和合一,形式的質(zhì)樸,感情的其淳,流露出來(lái)的詩(shī)人的高潔、孤傲的情志。

【早梅柳宗元翻譯】相關(guān)文章:

柳宗元早梅原文翻譯10-03

柳宗元《早梅》全詩(shī)翻譯賞析07-26

柳宗元早梅全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

早梅柳宗元詩(shī)詞及賞析09-17

詩(shī)歌鑒賞早梅柳宗元08-31

柳宗元《早梅》全文及鑒賞07-28

漁翁柳宗元翻譯10-17

柳宗元漁翁翻譯09-01

柳宗元傳翻譯09-27

柳宗元傳的原文及翻譯07-12

临朐县| 年辖:市辖区| 滁州市| 东乡| 松江区| 剑阁县| 盐津县| 东城区| 沭阳县| 聂拉木县| 东港市| 铜川市| 明光市| 华阴市| 黑水县| 靖远县| 绿春县| 揭阳市| 鄂尔多斯市| 东城区| 隆回县| 呼玛县| 驻马店市| 克山县| 通渭县| 新民市| 沙田区| 岢岚县| 三门县| 古田县| 杂多县| 逊克县| 嘉峪关市| 南宫市| 互助| 高邮市| 河北区| 彭州市| 隆尧县| 通化市| 嵩明县|