漁翁 柳宗元譯文
柳宗元的這首詩(shī)《漁翁》表現漁翁和大自然的相契之情,如果我們想要了解《漁翁》的藝術(shù)風(fēng)格,就要準確把握作者思想感情。
《漁翁》
柳宗元
漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。
煙銷(xiāo)日出不見(jiàn)人,欸乃一聲山水綠。
回看天際下中流,巖上無(wú)心云相逐。
譯文
漁翁晚上靠著(zhù)西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹為柴做飯。
太陽(yáng)出來(lái)云霧散盡不見(jiàn)人影,搖櫓的聲音從碧綠的山水中傳出。
回頭望去漁舟已在天邊向下漂流,山上的白云正在隨意飄浮,相互追逐。
注釋
、虐嚎拷。西巖:當指永州境內的西山,可參作者《始得西山宴游記》。
、萍(jí):取水。湘:湘江之水。楚:西山古屬楚地。
、卿N(xiāo):消散。亦可作“消”。
、葰G(ǎi)乃:象聲詞,一說(shuō)指槳聲,一說(shuō)是人長(cháng)呼之聲。唐時(shí)湘中棹歌有《欸乃曲》(見(jiàn)元結《欸乃曲序》)。
、上轮辛鳎河芍辛鞫。
、薀o(wú)心:陶淵明《歸去來(lái)兮辭》:“云無(wú)心而出岫。”一般是表示莊子所說(shuō)的那種物我兩忘的心靈境界。蘇軾《書(shū)柳子厚〈漁翁〉詩(shī)》云:“詩(shī)以奇趣為宗,反常合道為趣。熟味此詩(shī)有奇趣。然其尾兩句,雖不必亦可。”嚴羽《滄浪詩(shī)話(huà)》從此說(shuō),曰:“東坡刪去后二句,使子厚復生,亦必心服。”然劉辰翁認為:“此詩(shī)氣澤不類(lèi)晚唐,下正在后兩句。”此后,關(guān)于此詩(shī)后兩句當去當存,一直有兩種意見(jiàn)。
創(chuàng )作背景
柳宗元這首山水小詩(shī)作于永州(今湖南零陵)。公元806年(唐憲宗元和元年),柳宗元因參與永貞革新而被貶永州,一腔抱負化為煙云,他承受著(zhù)政治上的沉重打擊,寄情于異鄉山水,作了著(zhù)名的《永州八記》,并寫(xiě)下了許多吟詠永州地區湖光山色的詩(shī)篇,《漁翁》就是其中的一首代表作。
【漁翁 柳宗元譯文】相關(guān)文章:
柳宗元詩(shī)《漁翁》原文譯文鑒賞07-20
漁翁柳宗元10-30
漁翁柳宗元08-23
柳宗元《漁翁》原文08-23
漁翁柳宗元翻譯10-17
柳宗元漁翁翻譯09-01
柳宗元詩(shī)《漁翁》賞析08-05
柳宗元《漁翁》全文解釋05-13
柳宗元漁翁原文及翻譯08-25