《無(wú)題》李商隱的翻譯
引導語(yǔ):李商隱是著(zhù)名的唐代詩(shī)人,那么有關(guān)其寫(xiě)的《無(wú)題》要怎么翻譯呢?接下來(lái)是小編為你帶來(lái)收集整理的文章,歡迎閱讀!
無(wú)題
李商隱
鳳尾香羅薄幾重,
碧文圓頂夜深縫。
扇裁月魄羞難掩,
車(chē)走雷聲語(yǔ)未通。
曾是寂寥金燼暗,
斷無(wú)消息石榴紅。
斑騅只系垂楊岸,
何處西南任好風(fēng)。
【注解】:
。、鳳尾香羅:鳳紋羅;羅:綾的一種。
。、頂:指帳頂。
。、扇裁:指以團扇掩面。
【韻譯】:
織著(zhù)鳳尾紋的綾羅,薄薄重重;
碧紋的圓頂羅帳,我深夜趕縫。
那回邂逅,來(lái)不及用團扇掩蓋;
可你驅車(chē)隆隆而過(guò),無(wú)語(yǔ)相通。
曾因寂寥不眠,想到更殘燭盡;
卻無(wú)你的消息,等到石榴花紅。
也許你在垂楊岸,栓系斑騅馬;
怎能等到,送去會(huì )你的西南風(fēng)。
【評析】:
這大概是抒寫(xiě)一女子愛(ài)情失意的幽怨和長(cháng)相思的苦悶心情。詩(shī)的首聯(lián)寫(xiě)女主人公深夜縫制羅帳,表現她對往事的追憶和對會(huì )合的深情期待。頷聯(lián)回憶最后一次邂逅的情狀,表達她追思往事時(shí),那種惋惜、悵惘而又深情地回味的復雜心情。頸聯(lián)寫(xiě)別后的相思寂廖,春光已盡,石榴花開(kāi),所思之人斷無(wú)消息。表達了流光易逝,青春虛度的悵惘和感傷之情。尾聯(lián)寫(xiě)日夜思念的人,或許相隔非遠,只是咫尺天涯,無(wú)緣會(huì )合罷了。詩(shī)活用了曹植的《七哀詩(shī)》中“愿為西南風(fēng),長(cháng)逝入君懷”的名句,表達會(huì )合難期之苦。詩(shī)中所流露的感情真摯而深厚?磥(lái)女主人公似乎是單相思。雖然相思無(wú)望,然而追求卻十分執著(zhù)。正是這種純情,這種癡情,賦予詩(shī)歌強烈的感染力。
此詩(shī)或以為是寫(xiě)男子思念女方的。象這樣的艷情詩(shī),本來(lái)就很難揣摩的。
【《無(wú)題》李商隱的翻譯】相關(guān)文章:
無(wú)題李商隱翻譯09-18
無(wú)題李商隱翻譯10-09
《無(wú)題》李商隱翻譯07-11
李商隱無(wú)題翻譯及賞析09-01
無(wú)題李商隱翻譯賞析09-21
李商隱《無(wú)題》原文翻譯07-11
【熱門(mén)】無(wú)題李商隱翻譯05-27
李商隱無(wú)題翻譯及賞析10-24
李商隱無(wú)題原文及翻譯10-08
無(wú)題李商隱翻譯及賞析09-10