- 屈原《離騷》全文及翻譯 推薦度:
- 屈原的離騷全文翻譯 推薦度:
- 屈原離騷全文、注釋、翻譯和賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
屈原離騷的全文翻譯
屈原的《離騷》是一篇經(jīng)典作品,下面就是小編為您收集整理的屈原離騷的全文翻譯的相關(guān)文章,希望可以幫到您,如果你覺(jué)得不錯的話(huà)可以分享給更多小伙伴哦!
原文
帝高陽(yáng)之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:
名余曰正則兮,字余曰靈均。
紛吾既有此內美兮,又重之以修能。
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
汩余若不及兮,恐年歲之不吾與。
朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。(惟 通:唯)
不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
乘騏驥以馳騁兮,來(lái)吾道夫先路!
昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。
雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!
彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀紂之猖披兮,夫惟捷徑以窘步。
惟夫黨人之偷樂(lè )兮,路幽昧以險隘。
豈余身之殫殃兮,恐皇輿之敗績(jì)!
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。
余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。
指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。
曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!
初既與余成言兮,后悔遁而有他。
余既不難夫離別兮,傷靈修之數化。
余既滋蘭之九畹兮,又樹(shù)蕙之百畝。
畦留夷與揭車(chē)兮,雜杜衡與芳芷。
冀枝葉之峻茂兮,愿俟時(shí)乎吾刈。
雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
眾皆競進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索。
羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其至兮,恐修名之不立。
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
茍余情其信姱以練要兮,長(cháng)顑頷亦何傷。
掔木根以結茝兮,貫薜荔之落蕊。
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。
長(cháng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。
亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。
固時(shí)俗之工巧兮,偭規矩而改錯。
背繩墨以追曲兮,競周容以為度。
忳郁邑余侘傺兮,吾獨窮困乎此時(shí)也。
寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。
鷙鳥(niǎo)之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延佇乎吾反。
回朕車(chē)以復路兮,及行迷之未遠。
步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
進(jìn)不入以離尤兮,退復修吾初服。
制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,長(cháng)余佩之陸離。
芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。
忽反顧以游目兮,往觀(guān)乎四荒。
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
民生各有所樂(lè )兮,余獨好修以為常。
雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
女?huà)林畫(huà)孺沦,申申其詈予,曰?/p>
「鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。
汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節?
薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服!
眾不可戶(hù)說(shuō)兮,孰云察余之中情?
世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽(tīng)?
依前圣以節中兮,喟憑心而歷茲。
濟沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:
啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。
不顧難以圖后兮,五子用失乎家衖。
羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。
澆身被服強圉兮,縱欲而不忍。
日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。
夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。
后辛之菹醢兮,殷宗用而不長(cháng)。
湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。
舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。
皇天無(wú)私阿兮,覽民德焉錯輔。
夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。
瞻前而顧后兮,相觀(guān)民之計極。
夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?
阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。
不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。
曾歔欷余郁邑兮,哀朕時(shí)之不當。
攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。
駟玉虬以桀鹥兮,溘埃風(fēng)余上征。
朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。
欲少留此靈瑣兮,日忽忽其暮。
吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫。
路漫漫其修遠兮,吾上下而求索。
飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。
折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。
前望舒使先驅兮,后飛廉使奔屬。
鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
吾令鳳鳥(niǎo)飛騰兮,繼之以日夜。
飄風(fēng)屯其相離兮,帥云彩而來(lái)御。
紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
吾令帝閽開(kāi)關(guān)兮,倚閶闔而望予。
時(shí)曖曖其罷兮,結幽蘭而延佇。
世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
朝吾濟于白水兮,登閬風(fēng)而紲馬。
忽反顧以流涕兮,哀高丘之無(wú)女。
溘吾游此春殿兮,折瓊枝以繼佩。
及榮華之未落兮,相下女之可詒。
吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。
解佩纕以結言兮,吾令謇修以為理。
紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。
夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤(pán)。
保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。
雖信美而無(wú)禮兮,來(lái)違棄而改求。
覽相觀(guān)于四極兮,周流乎天余乃下。
望瑤臺之偃蹇兮,見(jiàn)有娀之佚女。
吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。
雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。
心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。
欲遠集而無(wú)所止兮,聊浮游以逍遙。
及少康之未家兮,留有虞之二姚。
理弱而媒拙兮,恐導言之不固。
世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱(chēng)惡。
閨中既以邃遠兮,哲王又不寤。
懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?
索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。
曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?
思九州之博大兮,豈惟是其有女?」
曰:「勉遠逝而無(wú)狐疑兮,孰求美而釋女?
何所獨無(wú)芳草兮,爾何懷乎故宇?」
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?
民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!
戶(hù)服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?
蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。
欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
巫咸夕降兮,懷椒糈而要之。
百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。
皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故。
曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調。
茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?
說(shuō)操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。
呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。
及年歲之未晏兮,時(shí)亦猶其未央。
恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳!
何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。
惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。
時(shí)繽紛其變易兮,又何可以淹留?
蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?
豈其有他故兮,莫好修之害也!
余以蘭為可恃兮,羌無(wú)實(shí)而容長(cháng)。
委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。
椒專(zhuān)佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。
既干進(jìn)而務(wù)入兮,又何芳之能祗?
固時(shí)俗之流從兮,又孰能無(wú)變化?
覽椒蘭其若茲兮,又況揭車(chē)與江離?
惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。
和調度以自?shī)寿,聊浮游而求女?/p>
及余飾之方壯兮,周流觀(guān)乎上下。
靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾行。
折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。
為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車(chē)。
何離心之可同兮?吾遠逝以自疏。
邅吾道夫昆侖兮,路修遠以周流。
揚云彩之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。
朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。
鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。
麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。
路修遠以多艱兮,騰眾車(chē)使徑待。
路不周以左轉兮,指西海以為期。
屯余車(chē)其千乘兮,齊玉轪而并馳。
駕八龍之婉婉兮,載彩旗之委蛇。
抑志而弭節兮,神高馳之邈邈。
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮樂(lè )。
陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉。
仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。
亂曰:已矣哉!
國無(wú)人莫我知兮,又何懷乎故都!
既莫足與為美政兮,吾從彭咸之所居!
屈原的離騷全文翻譯
我是古帝高陽(yáng)氏的遠末子民啊,
伯庸是我已故去的尊敬的父親。
當太歲在寅的寅年寅月,
就在庚寅那一天我出生降臨。
我的父親仔細揣度我的生辰啊,
通過(guò)占卜才賜給我相應的美名。
給我起名叫正則啊,
給我取字叫靈均。
我既有許多內在的美質(zhì)啊,
同時(shí)又有優(yōu)秀的才能。
我身披幽香的江離白芷啊,
又佩戴上串串秋蘭濃郁芳芬。
時(shí)光流逝我唯恐趕不上啊,
歲月不等人啊令人擔心。
早上我爬上山頂采拔木蘭花啊,
黃昏我采摘宿莽來(lái)到水洲江濱。
時(shí)光一刻也不停留啊,
春去秋來(lái)四季往復交替更新。
想起那草木在秋風(fēng)中飄落凋零啊,
自身也要老了的憂(yōu)慮凄然而生。
如不趁年華正好的時(shí)節揚污去垢啊,
為什么還不改變自身愛(ài)美的本性?
乘上駿馬放開(kāi)四蹄奔馳啊,
來(lái),我甘愿做開(kāi)路先鋒。
古時(shí)三位圣君純正完美啊,
因此眾賢臣都聚集在他們身旁。
他們把申椒和菌桂全都采集啊,
豈只把蕙草白芷編織獨賞其芳?
那唐堯虞舜是多么光明正大啊,
遵循治國之道使國家昌盛興旺。
那夏桀殷紂是多么狂亂放蕩啊,
只貪小路弄得寸步難行迷失方向。
那些小人茍且偷安迷戀享樂(lè )啊,
致使國家前途黑暗危險毫無(wú)希望。
我哪里是害怕自身遭受禍殃啊,
實(shí)在是擔心國家的盛衰興亡。
我不停地在你前后左右奔走啊,
希望你把先王的事業(yè)繼承發(fā)揚。
君王啊你不體察我的一片忠心,
反相信讒言對我發(fā)怒冷若冰霜。
我本來(lái)知道忠直會(huì )招來(lái)禍患啊,
我寧忍受禍患也決不停止直諫!
我對高高的蒼天發(fā)誓啊,
這一切都是為了你的緣故。
當初你已經(jīng)與我有約定啊,
可后來(lái)又反悔另有打算。
我不是害怕離你遠去啊,
傷心的是你屢變無(wú)定見(jiàn)。
我曾培植了大片春蘭啊,
又栽種了百多畝的蕙草。
留夷揭車(chē)種了一畦又一畦,
還間種了杜衡芳芷等眾多香草。
本希望它們長(cháng)得枝繁葉茂啊,
到時(shí)候我就它們收獲。
花謝草枯我并不感到傷心啊,
傷心的是他們中途變質(zhì)。
眾小人都拼命地往上爬啊,
已撈取了許多還鉆營(yíng)不止。
他們寬恕自身卻猜疑別人啊,
一個(gè)個(gè)鉤心斗角滿(mǎn)心嫉妒。
到處鉆營(yíng)奔走爭權奪利啊,
這一切我都不屑一顧。
眼見(jiàn)垂老之年漸漸來(lái)臨啊,
我深怕美名不能樹(shù)立。
早上我啜飲木蘭花上的露滴啊,
晚上我采初開(kāi)的秋菊花充饑。
只要我情操真正美好精誠專(zhuān)一啊,
就是長(cháng)受清貧又有什么可悲泣?
拿起木根系上棵棵白芷啊,
再穿一串初開(kāi)的薜荔。
舉起菌桂拴上棵棵蕙草啊,
把胡繩編成繩又長(cháng)又漂亮。
啊,我效法那前代的賢人啊,
可這并不是世俗大家的服飾。
雖然這不合今人的習慣啊,
那么我寧愿像彭咸清白而死!
止不住的嘆息擦不干的淚水啊,
可憐人生道路多么艱難不順利。
我雖然喜歡高潔又嚴于律己啊,
但早上進(jìn)獻忠言晚上就被廢棄。
既然因為我佩戴美蕙而遭斥退啊,
但我還要加上芳香的白芷。
愛(ài)慕芳草是我內心的信念啊,
雖九死也絕不悔恨停止。
怨只怨君王是這般放蕩糊涂啊,
始終不理解人家的心意。
眾美女嫉妒我的嬌容豐姿啊,
說(shuō)我善淫大肆散布流言飛語(yǔ)。
本來(lái)時(shí)俗之人就善于取巧啊,
違背法度把政令改變拋棄。
他們背棄正道而追求邪曲啊,
爭相把茍合求容當做法則規律。
憂(yōu)愁、抑郁、煩惱我是這樣失意啊,
只有我被困厄在這不幸的世紀。
寧愿立即死去變成游魂孤鬼啊,
我也不忍心以媚態(tài)立足社會(huì )。
兇猛的鷹隼不與眾鳥(niǎo)同群啊,
自古以來(lái)就是如此。
方和圓怎能互相配合啊,
不同道的人怎能相安相處?
暫且委屈壓抑一下自身的情懷啊,
忍受承擔起那恥辱和編造的罪過(guò)。
懷抱清白之志為正義而死啊,
本來(lái)就是前代圣賢所嘉許的。
悔恨當初沒(méi)有把道路看清楚啊,
現在停下來(lái)我準備往回返。
掉轉我的馬頭把車(chē)趕上原路啊,
趁在迷途上還沒(méi)走出太遠。
讓馬兒在長(cháng)滿(mǎn)蘭草的水邊漫步啊,
再奔向椒丘暫且在那兒休息。
入仕為官不被信用反獲罪過(guò)啊,
只好退身重整我當年的舊衣。
用芳潔的荷葉裁制上衣啊,
用芬芳的荷花縫制裙裳。
沒(méi)有人理解我也就算了吧,
只要我的內心真正高尚。
頭上戴著(zhù)高高的高山冠啊,
長(cháng)長(cháng)的佩帶我系在腰上。
芳草和美玉聚集我一身啊,
峻潔的美質(zhì)無(wú)一絲損傷。
忽然回過(guò)頭來(lái)縱目四望啊,
我打算去周游天下四方。
佩戴著(zhù)五彩繽紛的佩飾啊,
香氣陣陣分外濃郁幽香。
大家都各有自身的喜歡啊,
我獨喜歡修飾習以為常。
即使粉身碎骨也不改變啊,
我的心豈能因害怕而改樣!
女?huà)對我十分關(guān)懷啊,
她絮絮叨叨把我指責。
她說(shuō):“鯀太剛直不顧性命,
終于被殺死在羽山荒野。
你何必事事直言又喜歡高潔,
獨自保有這美好的節操?
雜花野草堆滿(mǎn)整整一屋啊,
你卻與眾不同不肯佩用。
眾小人不可以理喻啊,
又有誰(shuí)理解咱們的心情?
世俗小人互相吹捧結黨營(yíng)私啊,
你為何孤傲不群連我的話(huà)也不聽(tīng)?”
遵循先圣的法則不偏不倚啊,
可嘆我心懷憤懣至今不平。
渡過(guò)沅水湘水奔向南方啊,
向舜帝重華陳述自身的衷情:
“夏啟上天帶回《九辯》《九歌》啊,
他從此放縱自身恣意歡樂(lè )。
不計后果也不考慮前途啊,
他的五個(gè)兒子只圖安逸招來(lái)大禍。
后羿縱情地游樂(lè )畋獵啊,
又專(zhuān)門(mén)愛(ài)把大狐貍射。
本來(lái)yín亂之徒就少有好的結果啊,
寒浞貪戀他的妻子終占了他的窩。
寒澆自恃身強多力氣啊,
放縱情欲不知節制自我。
天天尋歡作樂(lè )忘乎所以啊,
他的腦袋因此被砍落。
夏桀違背治國的正道啊,
于是身死國滅而遭逢大禍。
殷紂王殘害忠臣賢良啊,
商朝因此不能長(cháng)久享國。
成湯夏禹謹慎畏天敬賢啊,
周文王講究治國正道沒(méi)差錯。
提拔賢良選用有才能的人啊,
不偏不倚遵循一定規矩法則。
皇天公正無(wú)私心啊,
看誰(shuí)有德就輔佐誰(shuí)。
只有圣明德行美好的人啊,
才能夠享有這天下。
看看歷史再看看現在啊,
觀(guān)察一下大家衡量事物的標準。
看有誰(shuí)不義而可以被任用啊,
看有誰(shuí)不善而可以得到民心。
盡管我面臨著(zhù)死亡的危險啊,
可回想起我的初衷并不悔恨。
不度量好鑿孔就硬裝木柄啊,
這正是前代賢人遭禍的原因。
我止不住的悲泣心中煩悶啊,
可憐我命運多舛生不逢辰。
拿起柔嫩的蕙草擦拭眼淚啊,
淚水漣漣沾濕了我的衣襟!
我展開(kāi)衣襟跪地訴說(shuō)衷情啊,
很清楚我已經(jīng)獲得中正之道。
駕起白龍乘上鳳車(chē)啊,
乘長(cháng)風(fēng)我急速向天空飛去。
早上我從蒼梧山出發(fā)啊,
晚上我已到達昆侖山的懸圃。
本想在神靈住處稍作停留啊,
怎奈落日匆匆天暮。
我令羲和止鞭停車(chē)啊,
不要向崦嵫山急忙靠近。
前面的道路又長(cháng)又遠啊,
我上天下地尋求知音。
讓白龍馬在咸池飲水啊,
把馬韁繩系在扶桑樹(shù)上。
折一枝若木枝阻擋太陽(yáng)啊,
讓它暫且在這里自由徘徊。
命望舒在前面為我開(kāi)路啊,
令飛廉在后面緊緊跟上。
鳳凰在前面為我戒備啊,
雷師卻告訴我未備全行裝。
我命令鳳凰高高飛騰啊,
日夜兼程不停飛行。
旋風(fēng)聚集緊相追隨啊,
率領(lǐng)著(zhù)云霞彩虹前來(lái)相迎。
云彩亂紛紛忽離忽合啊,
顏色斑斕上下飄忽翻騰。
我讓天帝的門(mén)衛把天門(mén)打開(kāi)啊,
他卻倚著(zhù)天門(mén)看著(zhù)我一動(dòng)不動(dòng)。
天色昏暗時(shí)間已晚啊,
我系結著(zhù)幽蘭站在門(mén)外久等。
世道混濁善惡不分啊,
總喜歡掩蓋美好嫉妒賢能。
明早我渡過(guò)白水啊,
登上閬風(fēng)把馬拴在山上。
忽然回頭四望不禁潸然淚下啊,
可嘆這高山上沒(méi)有漂亮的女子。
我匆匆來(lái)到宮殿一游啊,
折幾枝玉樹(shù)枝增添佩飾。
趁著(zhù)玉樹(shù)花還沒(méi)凋落啊,
看可送給下界哪個(gè)女子。
我令豐隆駕起云車(chē)啊,
去尋找宓妃的閨門(mén)。
解下佩囊裝上書(shū)札啊,
讓蹇修做我的送信人。
她態(tài)度曖昧讓人捉摸不定啊,
忽然間變得乖戾理也不理。
晚間她回到窮石山過(guò)夜啊,
清晨又到洧盤(pán)把頭發(fā)梳洗。
她依仗自身的美色滿(mǎn)身傲氣啊,
整日里尋歡作樂(lè )放蕩不羈。
她雖然漂亮但太不懂禮節啊,
算了吧,丟開(kāi)她我另去尋覓。
我縱目環(huán)望四面八方啊,
遍游了天上我又回到大地。
遠望高聳云天的玉臺啊,
看見(jiàn)了有娀氏的美女簡(jiǎn)狄。
我讓鴆鳥(niǎo)去做媒啊,
它欺騙我說(shuō)她不好。
雄鳩邊飛邊叫能說(shuō)會(huì )道啊,
我又嫌它巧而不實(shí)太輕佻。
我心猶豫拿不準主意啊,
想親自登門(mén)又不合禮儀。
鳳凰既然送去了聘禮啊,
又怕帝嚳捷足先登把她娶。
想遠走高飛可又無(wú)處去啊,
只好暫且四處閑逛自樂(lè )自?shī)省?/p>
趁著(zhù)少康還沒(méi)有娶妻成家啊,
有虞氏還留著(zhù)兩位待嫁嬌女。
送信人無(wú)能媒人也太笨啊,
恐怕不能把話(huà)傳達清楚。
這世道太混濁嫉恨賢能啊,
總喜歡隱人長(cháng)處揭人短處。
閨房是那樣深遠啊,
明智的君王又不醒悟。
我滿(mǎn)懷真情不得傾訴啊,
我怎么能永遠忍受下去!
拿出筮草和占卜的竹片啊,
請靈氛給我卜個(gè)卦。
我說(shuō):“郎才女貌一定會(huì )結合啊,
誰(shuí)真正美好而無(wú)人思戀他?
想天下是這樣廣大啊,
難道只有這里才有美女?huà)赏??/p>
靈氛說(shuō):“勸你遠走高飛不要再遲疑啊,
哪有尋求嬌客的人會(huì )把你丟下?
天底下哪里沒(méi)有芳草啊,
你何必苦苦戀著(zhù)故土老家?
世道黑暗使人惑亂眼花啊,
誰(shuí)又能分辨咱們的善惡高下?
大家的好惡原本就不一樣啊,
只是這些小人更古怪得可怕。
他們把野草艾蒿掛滿(mǎn)腰間啊,
卻說(shuō)芳香的蘭草不可佩掛。
他們連草木都分辨不清啊,
又怎能把美玉鑒賞評價(jià)?
取來(lái)糞土塞滿(mǎn)荷包啊,
反說(shuō)申椒不香氣味差!
想信從靈氛的吉卦啊,
可心里猶豫決心難下。
巫咸在今晚降神啊,
我備好香椒精米去邀請他。
眾神遮天蓋地一齊降臨啊,
九疑山諸神紛紛前來(lái)接駕。
神光閃閃顯示著(zhù)靈異啊,
巫咸告訴我君臣遇合的古話(huà)。
說(shuō):“努力上天下地去尋找啊,
去尋找政治主張一致的同道。
夏禹商湯認真訪(fǎng)求賢臣啊,
終找到伊尹皋陶君臣協(xié)調。
如果你內心真正美好啊,
又何必托媒人去作介紹?
傅說(shuō)在傅巖操筑壘墻啊,
武丁重用他毫不疑惑。
呂望在朝歌曾做過(guò)屠夫啊,
碰上周文王被舉用位顯官高。
寧戚夜半喂牛叩角高歌啊,
齊桓公聽(tīng)了請他輔佐當朝。
趁著(zhù)你年歲還沒(méi)有衰老啊,
還有充足的時(shí)光施展懷抱。
怕只怕杜鵑叫得太早啊,
到那時(shí)使百花凋零香消!
為什么玉佩那么高貴美好啊,
眾人埋沒(méi)它不讓它光彩四耀?
這些小人根本不講誠信啊,
都嫉妒它要把它摧殘毀掉。
時(shí)世紛亂變化無(wú)常啊,
久留這里又有何必要?
蘭草白芷都變得失去了馨香,
荃草蕙草也都變質(zhì)化為茅草。
為什么往日的香花芳草啊,
今日里全都成了野艾臭蒿。
難道是有別的什么緣故嗎?
不好修沽是它們的禍根殃苗!
我本以為蘭草可以依靠啊,
誰(shuí)知它華而不實(shí)徒有其表。
拋棄了它的美德追隨世俗啊,
擠進(jìn)群芳的行列硬充芳草。
椒蘭專(zhuān)橫諂諛傲慢狂妄啊,
櫟籽又要鉆進(jìn)香囊冒充香料。
既然一心鉆營(yíng)往上爬啊,
又怎能振發(fā)香氣芬芳四飄?
本來(lái)世道習俗就是上行下效啊,
又有誰(shuí)能夠不發(fā)生變異?
看椒蘭都變成了這樣啊,
更何況是揭車(chē)和江離?
只有我的佩飾可寶貴啊,
它的美質(zhì)卻一直被拋棄。
但它香氣濃郁絲毫不減啊,
芬芳的清香至今沒(méi)有消失。
步伐和著(zhù)玉佩的節拍自取樂(lè )啊,
我姑且浪游四方再把美女尋覓。
趁著(zhù)我的佩飾正當盛美啊,
我上天下地四處觀(guān)察游歷。
靈氛告訴我占卜的吉象啊,
選擇一個(gè)好日子我遠行。
折幾枝玉樹(shù)枝當做菜肴啊,
把美玉磨成細屑作為干糧。
替我把飛龍駕起啊,
用美玉象牙把車(chē)子鑲嵌。
不同心的人怎么可以共處啊,
我主動(dòng)疏遠你遠走他鄉。
把我的行程轉向昆侖山啊,
道路是那么遙遠而漫長(cháng)。
高揚的彩旗遮天蔽日啊,
車(chē)旁的玉鈴叮咚作響。
清晨從天河渡口出發(fā)啊,
晚上我就到了遙遠的西方。
鳳凰展翅高舉著(zhù)龍旗啊,
整齊地在高空翻飛翱翔。
轉眼我來(lái)到一片沙漠啊,
沿著(zhù)赤水河我從容不迫。
指揮蛟龍在渡口架起橋啊,
命令西皇少嗥幫我渡過(guò)河。
路途遙遠而又艱險啊,
傳令眾車(chē)讓他們侍衛在兩側。
路過(guò)不周山向左轉啊,
遙指西海那才是我期望的天國。
集合起我的千輛車(chē)乘啊,
一排排整齊的玉輪并駕飛行。
駕起八龍蜿蜒前進(jìn)啊,
車(chē)旁的彩旗迎風(fēng)飄揚。
旗子卷起車(chē)兒停下啊,
我的精神仍在高飛馳騁。
奏起《九歌》舞起《九韶》啊,
且借這點(diǎn)時(shí)光把精神放松。
太陽(yáng)冉冉東升一片光明啊,
突然間瞥見(jiàn)下面的故鄉家園。
仆夫悲傷馬兒也傷心啊,
縮身回頭戀戀不肯向前。
算了吧!
國無(wú)賢良沒(méi)人理解我啊,
我又何必思戀著(zhù)故鄉?
既然沒(méi)人能與我推行美政啊,
我要以彭咸作為榜樣!
【屈原離騷的全文翻譯】相關(guān)文章:
屈原《離騷》全文及翻譯10-19
屈原的離騷全文翻譯08-29
屈原離騷全文翻譯對照06-08
屈原 離騷 全文08-29
屈原的離騷全文07-23
屈原離騷全文、注釋、翻譯和賞析08-26
屈原《離騷》全文賞析07-13
屈原《離騷》的原文及翻譯05-08
屈原《離騷》原文及翻譯04-13
離騷節選屈原原文翻譯11-10