- 相關(guān)推薦
李白塞下曲·白馬黃金塞翻譯及賞析
在日常學(xué)習、工作和生活中,許多人都接觸過(guò)一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)具有格律限制不太嚴格的特點(diǎn)。那些被廣泛運用的古詩(shī)都是什么樣子的呢?下面是小編幫大家整理的李白塞下曲·白馬黃金塞翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
白馬黃金塞,云砂繞夢(mèng)思。
那堪愁苦節,遠憶邊城兒。
螢飛秋窗滿(mǎn),月度霜閨遲。
摧殘梧桐葉,蕭颯沙棠枝。
無(wú)時(shí)獨不見(jiàn),流淚空自知。
【前言】
《塞下曲六首》是唐代偉大詩(shī)人李白的組詩(shī)作品。這六首詩(shī)借用唐代流行的樂(lè )府題目而寫(xiě)時(shí)事與心聲,主要敘述了漢武帝平定匈奴侵擾的史實(shí),以樂(lè )觀(guān)高亢的基調和雄渾壯美的意境反映了盛唐的精神風(fēng)貌。詩(shī)中有對戰士金戈鐵馬、奮勇戰斗的歌頌,也有對閨中柔情的抒寫(xiě),內容極為豐富,風(fēng)格疏宕放逸,豪氣充溢,表達了詩(shī)人高尚的愛(ài)國情操。
【注釋】
、性粕埃杭毸榈氖,指邊塞風(fēng)光。
、焉程模褐参锩,果味像李子。
、要毑灰(jiàn):為樂(lè )府古題,吟誦的是思而不得見(jiàn)的落寞愁緒。
【翻譯】
戰馬在黃金塞上奔馳,塞上的白云和黃沙回繞在思婦的夢(mèng)中。在這易生悲思的秋天里,邊疆的征夫勾起了閨中少婦的思念。螢火蟲(chóng)在秋窗前飛來(lái)飛去,邊城之月在閨房門(mén)前遠近徘徊。秋霜凋落了梧桐的殘葉,西風(fēng)在沙棠樹(shù)枝間沙沙作響。思念的人兒怎么等也等不見(jiàn),相思的淚水只有暗自空流。
【賞析】
這首詩(shī)寫(xiě)的是閨中女子對遠征親人的思念。開(kāi)頭寫(xiě)閨中女子想象親人戍守邊塞的情形,以此寄托思念之情。接著(zhù)寫(xiě)女子在離愁的煎熬中,度日如年的情景。
拓展:李白《塞下曲》賞析
【原文】
《塞下曲其一》
李白
五月天山雪,無(wú)花只有寒。
笛中聞?wù)哿,春色未曾看?/p>
曉戰隨金鼓,宵眠抱玉鞍。
愿將腰下劍,直為斬樓蘭。
【注釋】
、佟暗阎小眱删洌褐荒軓牡崖暵(tīng)到《折楊柳》,實(shí)際上見(jiàn)不到楊柳(春色)。折柳,《折楊柳》,笛曲名。
、诮鸸模杭唇疸`,古代軍中打擊樂(lè )器,用以代發(fā)號令。
【鑒賞】
《塞下曲》出于漢樂(lè )府《出塞》《入塞》等曲(屬《橫吹曲》),為唐代新樂(lè )府題,內容多寫(xiě)邊塞軍旅生活。此詩(shī)從“天山雪”開(kāi)始,點(diǎn)明“塞下”,渲染邊地苦寒!拔逶隆痹趦鹊貙偈⑹,而天山尚有“雪”。但這里的雪已不是飛雪,而是積雪。雖然沒(méi)有滿(mǎn)空飄舞的雪花(“無(wú)花”),卻只覺(jué)寒氣逼人。仲夏五月“無(wú)花”尚且如此,其余三時(shí)(尤其冬季)可想而知其嚴寒。這兩句是舉輕而見(jiàn)重,舉隅而反三,語(yǔ)淡意渾。同時(shí),“無(wú)花”雙關(guān)不見(jiàn)花開(kāi)之意,這層意思緊啟三句“笛中聞?wù)哿!罢哿奔础墩蹢盍非氖》Q(chēng)。這句表面看是寫(xiě)邊地聞笛,言外之意指眼前無(wú)柳可折,“折柳”之事只能于“笛中聞”;髁的舜禾斓南笳,“無(wú)花”兼無(wú)柳,也就是“春色未曾看”了。這四句“一氣直下,不就羈縛”(沈德潛《說(shuō)詩(shī)啐語(yǔ)》),措語(yǔ)自然,語(yǔ)意委婉含蓄,不拘格律,如古詩(shī)之開(kāi)篇,前人未具此格。
五六句緊承前意,突出軍旅生活的緊張。古代行軍鳴金擊鼓,以整齊步伐,節止進(jìn)退。寫(xiě)出“金鼓”,則烘托出緊張氣氛,軍紀嚴肅可知。只言“曉戰”,則整日之行軍、戰斗也不言而喻。晚上只能抱著(zhù)馬鞍打盹兒,更見(jiàn)軍中生活之緊張。本來(lái),宵眠枕玉鞍也許更合軍中習慣,不言“枕”而言“抱”,一字之易,緊張狀態(tài)尤為突出,似乎一當報警,“抱鞍”者就可翻身上馬,奮勇出擊。起四句寫(xiě)“五月”以概四時(shí);此二句則只就一“曉”一“宵”寫(xiě)來(lái),并不鋪敘全日生活。全篇只此二句作對仗,嚴整的形式適與嚴肅之內容配合,增強了表達效果。
以上六句全寫(xiě)邊塞生活之艱苦,末二句卻陡轉。這里用了西漢傅介子的故事。由于樓蘭(西域國名)王貪財,屢殺前往西域的漢使,傅介子受霍光派遣出使西域,計斬樓蘭王,為國立功。此詩(shī)末二句借此表達了邊塞將士的愛(ài)國激情:“愿將腰下劍,直為斬樓蘭!霸缸峙c“直為”,語(yǔ)氣慷慨激昂,足以振起全篇。這結尾的雄勁有力,得益于前六句的反面烘托。沒(méi)有那樣一個(gè)艱苦的背景,則不足以顯如此卓絕之精神!翱倿槟┒Z(yǔ)作前六句”(王夫之),全詩(shī)突破以聯(lián)為單位起承轉合的常式,而改為前四句起,五六句承末二句轉合的形式,這首詩(shī)蒼涼雄渾而豪放。不但篇法獨造,對仗亦不拘常格,“于律體中以飛動(dòng)票姚之勢,運曠遠奇逸之思”(姚鼐),自是五律別調佳作。
【李白塞下曲·白馬黃金塞翻譯及賞析】相關(guān)文章:
李白《塞下曲》賞析09-22
塞下曲李白賞析08-28
李白《塞下曲》古詩(shī)賞析10-18
李白《塞下曲六首》全詩(shī)翻譯賞析08-30
李白《塞下曲》賞析(5篇)08-02
白馬篇李白原文加翻譯08-28
《塞下曲》李白09-28
李白《春思》翻譯及賞析03-15
李白《清平調》翻譯及賞析10-27