- 相關(guān)推薦
李白《送薛九被讒去魯》的原文和意思解釋
古詩(shī)《送薛九被讒去魯》
年代:唐
作者:李白
宋人不辨玉,魯賤東家丘。我笑薛夫子,胡為兩地游。
黃金消眾口,白璧竟難投。梧桐生蒺藜,綠竹乏佳賓。
鳳凰宿誰(shuí)家,遂與群雞匹。田家養老馬,窮士歸其門(mén)。
蛾眉笑躃者,賓客去平原。卻斬美人首,三千還駿奔。
毛公一挺劍,楚趙兩相存。孟嘗習狡兔,三窟賴(lài)馮諼。
信陵奪兵符,為用侯生言。春申一何愚,刎首為李園。
賢哉四公子,撫掌黃泉里。借問(wèn)笑何人,笑人不好士。
爾去且勿喧,桃李竟何言。沙丘無(wú)漂母,誰(shuí)肯飯王孫。
作品賞析
【注解】:
宋國人素來(lái)不會(huì )辨認寶玉,魯國人連本地人孔夫子都不尊重。
我笑你呢,薛夫子,你為什么還到這兩個(gè)地方游說(shuō)呢?
眾口一致可以黃金消融,珍貴的白璧可向誰(shuí)人推薦?
現在梧桐下長(cháng)滿(mǎn)蒺藜,綠竹叢不結佳果。
叫鳳凰宿誰(shuí)家,吃什么?只好與群雞混在一起了。
古有田子方可憐體衰的老馬,天下貧窮之士便投奔其門(mén)下。
平原君家的蛾眉小妾辱笑跛腳人,平原君不予懲罰,他手下的賓客后來(lái)全部離他而去。
后來(lái)平原君斬掉美人的首級,三千賓客又迅速回歸平原君門(mén)下。
平原君門(mén)客毛遂公在楚王面前挺劍陳述厲害,終于使楚國與趙國都生存了下來(lái)。
孟嘗君廣收三教九流,他之所以能像狡兔三窟,全仗仰門(mén)客馮諼的計謀。
信陵君聽(tīng)從門(mén)客侯生之言,終于奪得兵符,救了趙國。
春申君不聽(tīng)門(mén)客朱英之計,終于被李園割去了腦袋,多么愚蠢。
賢良的春秋四君子,正在黃泉里撫掌而笑呢。
他們笑什么呢?笑誰(shuí)呢?笑今人不尊重知識分子。
桃李無(wú)言,下自成蹊,你靜靜地去吧,不必憤憤不平。
現在已經(jīng)沒(méi)有古人的好風(fēng)尚了,沙丘已經(jīng)沒(méi)有漂母了,誰(shuí)肯為韓信一樣的王孫供頓飯呢?
【李白《送薛九被讒去魯》的原文和意思解釋】相關(guān)文章:
李白《夜宿山寺》原文和賞析09-22
東魯門(mén)泛舟二首李白的詩(shī)原文賞析及翻譯04-04
李白《越中覽古》原文和譯文09-10
李白 《獨坐敬亭山》原文和譯文04-26
韓愈《送窮文》原文和翻譯04-17
《將進(jìn)酒》李白原文05-17
李白《將進(jìn)酒》原文01-20
李白傳原文與翻譯08-15