- 相關(guān)推薦
浣溪沙譯文和注釋
浣溪沙·一曲新詞酒一杯
朝代:宋遼金
作者:晏殊
原文:
一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺。夕陽(yáng)西下幾時(shí)回?
無(wú)可奈何花落去,似曾相識燕歸來(lái)。小園香徑獨徘徊。
譯文
作一首詞曲喝著(zhù)一杯美酒。
想起去年同樣的季節還是這種樓臺和亭子。
天邊西下的夕陽(yáng)什么時(shí)候才又轉回這里?
花兒總要凋落是讓人無(wú)可奈何的事。
那翩翩歸來(lái)的燕子好像舊時(shí)的相識。
在彌漫花香的園中小路上,我獨自地走來(lái)走去。
注釋
一曲新詞酒一杯:此句化用白居易《長(cháng)安道》詩(shī)意:“花枝缺入青樓開(kāi),艷歌一曲酒一杯”。一曲,一首。因為詞是配合音樂(lè )唱的,故稱(chēng)“曲”。新詞,剛填好的詞,意指新歌。酒一杯,一杯酒。
去年天氣舊亭臺:是說(shuō)天氣、亭臺都和去年一樣。此句化用五代鄭谷《和知已秋日傷感》詩(shī):“流水歌聲共不回,去年天氣舊池臺!标淘~“亭臺”一本作“池臺”。去年天氣,是說(shuō)跟去年此日相同的天氣。舊亭臺,曾經(jīng)到過(guò)的或熟悉的亭臺樓閣。舊,舊時(shí)。
夕陽(yáng):落日。
西下:向西方地平線(xiàn)落下。
幾時(shí)回:什么時(shí)候回來(lái)。
無(wú)可奈何:不得已,沒(méi)有辦法。
似曾相識:好像曾經(jīng)認識。形容見(jiàn)過(guò)的事物再度出現。后用作成語(yǔ),即出自晏殊此句。
燕歸來(lái):燕子從南方飛回來(lái)。燕歸來(lái),春中常景,在有意無(wú)意之間。
小園香徑:花草芳香的小徑,或指落花散香的小徑。因落花滿(mǎn)徑,幽香四溢,故云香徑。香徑,帶著(zhù)幽香的園中小徑。
獨:副詞,用于謂語(yǔ)前,表示“獨自”的意思。徘徊:來(lái)回走。
【浣溪沙譯文和注釋】相關(guān)文章:
《浣溪沙·漠漠輕寒上小樓》譯文及注釋07-17
古詩(shī)《登高》的注釋和譯文09-23
《將進(jìn)酒》原文和注釋譯文05-13
浣溪沙原文、注釋08-29
《浣溪沙》詩(shī)詞譯文10-14
《滕王閣序》注釋和譯文09-20
答謝中書(shū)書(shū)譯文和注釋09-06
李白《望廬山瀑布》譯文和注釋09-23