- 相關(guān)推薦
賀知章《回鄉偶書(shū)》古詩(shī)原文賞析
無(wú)論在學(xué)習、工作或是生活中,大家都知道一些經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)有四言、五言、七言、雜言等多種形式。你知道什么樣的古詩(shī)才能算得上是好的古詩(shī)嗎?下面是小編收集整理的賀知章《回鄉偶書(shū)》古詩(shī)原文賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
古詩(shī)《回鄉偶書(shū)》
年代:唐
作者:賀知章
離別家鄉歲月多,近來(lái)人事半消磨。
惟有門(mén)前鏡湖水,春風(fēng)不改舊時(shí)波。
作品賞析
賀知章在天寶三載(744),辭去朝廷官職,告老返回故鄉越州永興(今浙江蕭山),時(shí)已八十六歲,這時(shí),距他中年離鄉已有五十多個(gè)年頭了。人生易老,世事滄桑,心頭有無(wú)限感慨!痘剜l偶書(shū)》的“偶”字,不只是說(shuō)詩(shī)作得之偶然,還泄露了詩(shī)情來(lái)自生活、發(fā)于心底的這一層意思。
這一首可看作是另一首的續篇。詩(shī)人到家以后,通過(guò)與親朋的交談得知家鄉人事的種種變化,在嘆息久客傷老之余,又不免發(fā)出人事無(wú)常的慨嘆來(lái)!半x別家鄉歲月多”,相當于上一首的“少小離家老大回”。詩(shī)人之不厭其煩重復這一句即順勢轉出有關(guān)人事的議論!敖鼇(lái)人事半消磨”一句,看僅抽象、客觀(guān),實(shí)則包含了許多深深觸動(dòng)詩(shī)人感情的具體內容,“訪(fǎng)舊半為鬼”時(shí)發(fā)出的陣陣驚呼,因親朋沉淪而引出的種種嗟嘆,無(wú)不包孕其中。唯其不勝枚舉,也就只好籠而統之地一筆帶過(guò)了。三四句筆墨蕩開(kāi),詩(shī)人的目光從人事變化轉到了對自然景物的描寫(xiě)上。鏡湖,在今浙江紹興會(huì )稽山的北麓,周?chē)儆嗬。賀知章的故居即在鏡湖之旁。雖然闊別鏡湖已有數十個(gè)年頭,而在四圍春色中鏡湖的水波卻一如既往。詩(shī)人獨立鏡湖之旁,一種“物是人非”的感觸自然涌上了他的心頭,于是又寫(xiě)下了“惟有門(mén)前鏡湖水,春風(fēng)不改舊時(shí)波”的詩(shī)句。詩(shī)人以“不改”反襯“半消磨”,以“惟有”進(jìn)一步發(fā)揮“半消磨”之意,強調除湖波以外,昔日的人事幾乎已經(jīng)變化凈盡了。從直抒的一二句轉到寫(xiě)景兼議論的三中句,仿佛閑閑道來(lái),不著(zhù)邊際,實(shí)則這是妙用反襯,正好從反面加強了所要抒寫(xiě)的感情,在湖波不改的襯映下,人事日非的感慨顯得愈益深沉了。還需注意的是詩(shī)中的“歲月多”、“近來(lái)”、“舊時(shí)”等表示時(shí)間的詞語(yǔ)貫穿而下,使全詩(shī)籠罩在一種低回沉思、若不勝情的氣氛之中。與第一首相比較,如果說(shuō)詩(shī)人初進(jìn)家門(mén)見(jiàn)到兒童時(shí)也曾感到過(guò)一絲置身于親人之中的欣慰的話(huà),那么,到他聽(tīng)也親朋介紹以后,獨立于波光粼粼的鏡湖之旁時(shí),無(wú)疑已變得愈來(lái)愈感傷了。
陸游說(shuō)過(guò):“文章本天成,妙手偶得之!薄痘剜l偶書(shū)》二首之成功,歸根結底在于詩(shī)作展現的是一片化境。詩(shī)的感情自然、逼真,語(yǔ)言聲韻仿佛自肺腑自然流出,樸實(shí)無(wú)華,毫不雕琢,讀者在不知不覺(jué)之中被引入了詩(shī)的意境。象這樣源于生活、發(fā)于心底的好詩(shī),是十分難得的。
創(chuàng )作背景
賀知章在唐玄宗天寶三載(744),辭去朝廷官職,告老返回故鄉越州永興(今浙江杭州蕭山),時(shí)已八十六歲。此時(shí)距他離開(kāi)家鄉已有五十多個(gè)年頭了。人生易老,世事滄桑,他心頭有無(wú)限感慨,于是寫(xiě)下了這組詩(shī)。
作者簡(jiǎn)介
賀知章(659年~744年),唐代詩(shī)人。字季真,越州永興(今浙江省杭州市蕭山區)人。武則天證圣元年(695年)進(jìn)士,授國子四門(mén)博士,遷太常博士。后歷任禮部侍郎、秘書(shū)監、太子賓客等職。為人曠達不羈,有“清談風(fēng)流”之譽(yù),晚年尤縱,自號“四明狂客”“秘書(shū)外監”。賀知章屬盛唐前期詩(shī)人,又是書(shū)法家,為“吳中四士”之一。作品大多散佚,現存詩(shī)二十首,多祭神樂(lè )章與應制詩(shī),寫(xiě)景之作,較清新通俗。
【賀知章《回鄉偶書(shū)》古詩(shī)原文賞析】相關(guān)文章:
賀知章《回鄉偶書(shū)》賞析11-01
回鄉偶書(shū)古詩(shī)翻譯03-06
春日偶成原文翻譯及古詩(shī)詞賞析03-22
劉叉偶書(shū)原文翻譯及賞析03-24
勸學(xué)詩(shī)偶成原文及賞析11-17
《出塞》古詩(shī)原文賞析02-27
古詩(shī)《鹿柴》原文賞析09-11