- 相關(guān)推薦
酌酒與裴迪古詩(shī)鑒賞
酌酒與裴迪 王維
酌酒與君君自寬,
人情翻覆似波瀾。
白首相知猶按劍,
朱門(mén)先達笑彈冠。
草色全經(jīng)細雨濕,
花枝欲動(dòng)春風(fēng)寒。
世事浮云何足問(wèn),
不如高臥且加餐。
王維詩(shī)鑒賞
本詩(shī)寫(xiě)于《輞川集》同時(shí),是王維晚年詩(shī)作中十分值得玩味的一篇。
首句酌酒與君君自寬,君字重復強調,這是障眼法;骨子里其實(shí)是胸中郁積憤懣,需與摯友一起借酒澆化。所謂寬者,寬人也即寬己,正是因為無(wú)法排遣。故次句人情翻覆似波瀾,一曰翻覆,二曰波瀾,足見(jiàn)心中憤激之情。三四句緊承人情翻覆, 照應止水波瀾的外部刺激,強調矛盾兩端,鋪敘反目成仇,世態(tài)炎涼。白首相知尚且如此,其他的人還用說(shuō)嗎?四句關(guān)鍵在笑字,《漢書(shū)》王x在位,貢公彈冠,援手薦引乃同契之義,此處則反用其意,一旦先達即笑侮后來(lái)彈冠(出仕)者,輕薄排擠,乃至下井落石,此為淋漓之戟罵。圣嘆先生以為自是千古至今絕妙地獄變相,誠為得言。
容上說(shuō),五六兩句是即景即情,從戶(hù)內至室外,為酌酒時(shí)舉目所見(jiàn),由世態(tài)炎涼,人情翻覆展示天地無(wú)私,萬(wàn)物親仁,豁然呈現一新境界。被王靜安先生譽(yù)為攝春草之魂的細雨濕流光,詩(shī)人用以描寫(xiě)映窗草色;禪宗關(guān)于心動(dòng)物動(dòng)的著(zhù)名偈語(yǔ),詩(shī)人借以描繪照眼花枝,即使單純作景語(yǔ)看,也屬上乘。而其蘊涵則在全經(jīng),欲動(dòng),由彰顯至深密,從象外到象內,大千世界,無(wú)所不容;僅觀(guān)人間之蠅營(yíng)狗茍,于義憤之外,恍然頓悟。從章法上說(shuō),律詩(shī)中間兩聯(lián)要求虛實(shí)相生,三四句實(shí)寫(xiě),五六句則應當化實(shí)為虛,措辭表意不可復犯,方能體現神韻氣象之妙。從禪學(xué)上說(shuō),佛家主虛靜,尚自然,和光同塵;深一層探求,五六句似還參合有無(wú)生滅變常之理;即處靜觀(guān)達觀(guān)態(tài)度,與三四句世俗的勢利涼薄恰成對照。末兩句世事浮云與高臥加餐由禪意而來(lái)。何足問(wèn)有不屑一顧的鄙薄之意,所指實(shí)有其人其事,承三四句,高臥承五六句,超凡脫俗。
前后既錯綜成文,又一氣貫注,構思布局縝密精妙。
王維一生沉浮宦海,安史亂后,在輞口,其水舟于舍下,別置竹洲花塢,與道友裴迪浮舟往來(lái),彈琴賦詩(shī),嘯詠終日;在京師..退朝之后,焚香獨坐,以禪誦為事。(《舊唐書(shū)本傳》)這種亦顯亦隱,半儒半釋的人生經(jīng)歷與處世態(tài)度,勢必造成巨大的心理矛盾,猶如碧潭止水,宜清心靜觀(guān);但仰望高谷急湍,依舊凜然飛動(dòng),怵目驚心。王維全部詩(shī)作均可作如是觀(guān),通過(guò)《酌酒與裴迪》一詩(shī)即可透視此種矛盾心態(tài)。
【酌酒與裴迪古詩(shī)鑒賞】相關(guān)文章:
酌酒與裴迪思想感情08-01
王維《輞川閑居贈裴秀才迪》全文及鑒賞07-25
王維《輞川閑居贈裴秀才迪》的古詩(shī)賞析及翻譯08-24
李白贈裴十四鑒賞11-02
李白的贈裴十四鑒賞08-04
王維《山中與裴秀才迪書(shū)》譯文10-30
王維《山中與裴秀才迪書(shū)》賞析05-07